The Alters: Entwickler reagiert auf Kritik bezüglich des Einsatzes von KI – „Fehler sind menschlich, Verbesserungen folgen“
Nachdem der Einsatz von Large Language Models (LLMs) bei der Entwicklung von „The Alters“ heftige Kritik hervorgerufen hat, hat sich der Entwickler 11 bit studios mit einem ausführlichen Statement auf der Social-Media-Plattform X zu Wort gemeldet. In dem Post räumt das Studio ein, während der Entwicklung vorübergehend KI-generierte Inhalte verwendet zu haben. „Unser Team hat der bedeutungsvollen, handgemachten Geschichte immer Priorität eingeräumt und sie als eines der Fundamente unseres Spiels betrachtet“, schrieb das Studio.
KI als Platzhalter: Ein „versehentlicher“ Fehler
„Während der Produktion wurde ein KI-generierter Text für ein grafisches Asset, das als Hintergrundtextur gedacht war, von einem unserer Grafikdesigner als Platzhalter verwendet“, erklärte das Studio. „Dies sollte nie Teil der endgültigen Veröffentlichung sein. Aufgrund eines internen Versehens wurde dieser einzelne Platzhaltertext versehentlich im Spiel belassen. Wir haben inzwischen eine gründliche Überprüfung durchgeführt und bestätigt, dass es sich um einen Einzelfall handelte, und das betreffende Asset wird aktualisiert.“ Das Studio beteuert also, dass es sich um einen unglücklichen Fehler handelte und nicht um eine bewusste Entscheidung, KI-generierte Inhalte in der finalen Version des Spiels zu verwenden.
Zeitnot bei lizenzierten Filmen: Der Einsatz von LLMs zur Übersetzung
Das Studio ging auch auf die lizenzierten Filme ein, die von den In-Game-Alters im sozialen Bereich der Basis gesehen werden können. Diese Filme wurden von einem externen Team für das Spiel erstellt und erst spät in der Entwicklung hinzugefügt. Laut 11 bit studios gab es „extreme Zeitbeschränkungen“, die das Studio letztendlich dazu veranlassten, LLMs für die Übersetzungsarbeit einzusetzen, um sie rechtzeitig zur Veröffentlichung des Spiels fertigzustellen. „Es war immer unsere Absicht, unsere vertrauenswürdigen Übersetzungsagenturen nach der Veröffentlichung im Rahmen unseres Lokalisierungs-Hotfixes einzubeziehen, um sicherzustellen, dass diese Texte mit der gleichen Sorgfalt und Qualität behandelt werden wie der Rest des Spiels“, schrieb das Studio. „Dieser Prozess ist nun im Gange, und aktualisierte Übersetzungen werden implementiert.“ Das Studio plant also, die KI-generierten Übersetzungen durch professionelle Übersetzungen zu ersetzen.
Geringer Anteil: Die KI-Übersetzungen im Kontext
Das Studio erläuterte außerdem, dass die Filme von der gesamten narrativen Ebene des Spiels etwa 10.000 Wörter von den 3,4 Millionen in allen Sprachen des Spiels ausmachten. Dies entspricht etwa 0,3 Prozent der Gesamtmenge an Text im Spiel. „Die Alternative war, diese spezifischen Dialoge nur auf Englisch zu veröffentlichen, was unserer Meinung nach eine schlechtere Erfahrung für nicht-englischsprachige Spieler gewesen wäre“, erklärte das Studio. „Im Nachhinein erkennen wir an, dass dies die falsche Entscheidung war. Umso mehr hätten wir euch einfach informieren sollen, egal, was wir beschlossen haben.“ Das Studio räumt also ein, dass die Kommunikation mit den Spielern in diesem Fall besser hätte sein müssen.

