Die Bedeutung von Übersetzungen für die Suchmaschinenoptimierung

Bietet man Dienstleistungen und Produkte im Internet an oder möchte seine Produkte verkaufen, ist es vorteilhaft, seine Webseite multilingual zu gestalten. Dabei sollten die Dienstleistungen, Produkte sowie die Firmenbeschreibung nach Möglichkeit in viele Sprachen übersetzt werden. Somit können verschiedenste Suchmaschinen, selbst regionale Suchmaschinen anderer Länder, die Webseite finden und in der Platzierung der Treffer vorteilhaft listen.
Für diese Durchführung ist es ratsam, eine erfahrene Agentur beizuziehen, die die Webseite optimiert und auf die Optimierung in einer oder mehreren Fremdsprachen achtet. Eine Agentur wird sämtliche Dokumente übersetzen und die SEO-Optimierung in der betreffenden Fremdsprache fachgerecht durchführen.
Was bedeutet SEO-optimierter Text?
Ein SEO-optimierter Text bedeutet, dass ein Text auf einer Webseite suchmaschinenoptimiert ist. Ganz genau erklärt bedeutet das, dass dieser Text mit relevanten Keywords ausgestattet wird, die durch die Suchmaschinen, egal ob Google, Yahoo oder Bing, leicht gefunden werden. Tippt ein Nutzer beispielsweise "Dokumente übersetzen" in die Suchmaschine ein, stößt er automatisch auf Webseiten, deren Texte dieses Keyword enthalten.
Somit ist ein gut optimierter Text durch SEO von der Suchmaschine schnell und unkompliziert gefunden und wird in dem Ranking der Suchergebnisse unter den ersten Treffern gelistet. SEO ist die Abkürzung für das englische "Search Engine Optimization", auf Deutsch Suchmaschinenoptimierung.
Warum ist es wichtig, seine Website in verschiedene Sprachen zu übersetzen?
Die Webseite ist das Aushängeschild eines jedem Unternehmens. Heutzutage ist das Einkaufen im Internet beliebt. Es ist wichtig, auch Kunden aus dem Ausland auf sein Unternehmen und die angebotenen Dienstleistungen und die Produkte aufmerksam zu machen. Die heutige Gesellschaft ist zunehmend globalisiert und Menschen verschiedener Herkunft halten sich überall auf der Welt verteilt auf.
Mithilfe der Übersetzung der Webseite in mehrere Sprachen wird die Aufmerksamkeit internationaler und mehrsprachiger Kunden einfacher auf das eigene Unternehmen gelenkt. Diese Aufmerksamkeit bedeutet mehr Interessierte auf der Webseite und das wiederum bedeutet mehr Sichtbarkeit im Internet. Mehr Besuche, mehr Klicks und somit mehr Relevanz, selbst, wenn nichts bestellt oder gekauft wird.
Sichtbarkeit im Internet, bringt viele Vorteile. Ist die eigene Webseite häufig von Kunden angeklickt worden, ist das bei den diversen Suchmaschinen ein großer Vorteil. Des Weiteren sind internationale Kunden sicher sehr dankbar, wenn sie bei Interesse an einer Dienstleistung oder einem Produkt keinen Übersetzer nutzen müssen, um die Angebote zu lesen. Aber nicht nur das Lesen ist für den Kunden wichtig, die Übersetzung sollte auch sinngemäß und nicht wörtlich durchgeführt werden.
Worauf muss man achten, wenn die Webseite in mehrere Sprachen übersetzt wird?
Es ist aber ebenfalls darauf zu achten, dass die Übersetzung nicht mit einem Übersetzungstool durchgeführt wird. Diese Übersetzungen sind zwar nicht schlecht, doch häufig fehlerhaft und grammatikalisch inkorrekt. Ein großer Unterschied besteht zu Übersetzungen, die von einer realen Person durchgeführt werden, deren Muttersprache die gewünschte Sprache ist. Ein Übersetzer auf Muttersprachler Niveau erledigt diese Aufgabe kompetent und zuverlässig.
Online-Übersetzungs-Tools können nicht alles sinngemäß übersetzen. Deswegen ist es sehr von Vorteil, eine erfahrene SEO-Agentur zu beauftragen, die Erfahrung mit dem übersetzen in andere Sprachen hat.
Warum sollte man für eine Übersetzung eine geeignete Agentur beauftragen?
Eine erfahrene Agentur wird immer mit einem spezialisierten Team die perfekten Übersetzungen mit den zugehörigen Keywords durchführen. Aber nicht nur das, eine Agentur wird sich auf das gewünschte Zielland konzentrieren und die dort herrschende Marktsituation sowie die relevantesten Produkte dieses Marktes analysieren und die Webseite samt Übersetzung diesem Markt anpassen. Für eine Agentur ist es selbstverständlich, die für diesen Markt erforderlichen Keywords in der Übersetzung zu berücksichtigen und einzubauen. Die Webseite im Zielland zum Erfolg zu führen gelingt mit ausgebildeten Experten viel besser.
Welche Problematiken können beim Übersetzen in Bezug auf die Suchmaschinenoptimierung auftreten?
Durch die Komplexität der verschiedenen Sprachen ist es notwendig, sehr genau auf die Übersetzung zu achten. Dabei geht es nicht allein um den Sinn, sondern um die Feinheiten der einzelnen Sprachen. Befindet sich zum Beispiel ein Witz, ein kultureller Bezug oder etwa ein Dialekt in einem Slogan, der in der eigenen Sprache verstanden wird, kann das in einer anderen Landessprache fehlinterpretiert oder am Ende gar nicht verstanden werden. Außerdem besteht sogar die Möglichkeit, dass es in einer anderen Landessprache keine spezielle Übersetzung für einen Ausdruck gibt.
Ein berühmtes Beispiel aus dem Englischunterricht ist der Satz: "I want to become a Hamburger.", welcher oft als: "Ich möchte einen Hamburger bekommen" übersetzt wird. Korrekt übersetzt bedeutet er jedoch: "Ich möchte ein Hamburger werden".
Übersetzungsfehler und nicht sinngemäße Übersetzungen können im professionellen Businessbereich unprofessionell wirken und potenzielle Kunden abschrecken.
Nicht zu vergessen sind die verschiedenen Schreibweisen des Datums. Man nehme nur zum Beispiel England oder die USA. Hier gilt es ebenfalls darauf zu achten, dass ein Datum richtig übersetzt bzw. geschrieben wird. Gerade bei zeitlich begrenzten Angeboten könnte es zu Irrtümern führen und auch zu Problemen.
Darum muss egal, um welchen Inhalt es sich handelt, der Originaltext und das jeweilige Land und seine Sprache angepasst werden. Dabei werden die Keywords berücksichtigt und es wird auf die Lesbarkeit und Verständlichkeit des Textes geachtet. Um dies zu gewährleisten, ist es von Vorteil einen guten Webseiten-Übersetzer mit Erfahrung im Marketing zu beauftragen. Einige Agenturen haben sich darauf spezialisiert und arbeiten mit Übersetzern aus den verschiedensten Ländern zusammen, um eine optimale Übersetzung und SEO-Optimierung zu garantieren.
Fazit
Wie man nun sieht, geht es um weit mehr als um eine Übersetzung. Viele verschiedene Dinge müssen beachtet werden. Formulierungen und Schreibweisen sowie Keywords müssen an verschiedene Länder und Sprachen angepasst werden, um sich für ausländische Kunden interessant zu gestalten. Um in anderen Ländern erfolgreich zu sein ist es dadurch vorzuziehen eine erfahrene Agentur mit dem Dokumente Übersetzen zu beauftragen.

