Songs Und Ihre Hintergründe

hach - die Stones, da geb ich jedem Song mind. ein Herzchen

Anfang der 70er war immer die Frage, bist du Stones oder Beatles Fan und damals warens ganz klar die Beatles :yes:
und die mag ich heute auch immer noch sehr sehr gerne.
damals haben wir die Beatles exzessiv gehört, z.b. auf der ganzen Busfahrt ins Schullandheim ausschließlich und der ganze Bus hat die Texte mitsingen, mitgröhlen können.
und im Schullandheim gabs ne Beatles Party mit voriger Umfrage, wer welchen Song favorisiert und die Top20 oder so wurden dann auf der Party gespielt :)

aber je älter ich wurde, desto besser gefielen mir auch die Stones Songs, sodass ich heute beide gleich gerne mag.
Favorit ist jumping jack flash, aber sehr dicht gefolgt von vielen vielen andren :)

wenn ich so drüber nachdenke, fällt mir auf, dass ich bei den Beatles Songs so ca. 75 % der Texte mitsingen kann, bei den Stones Songs sinds vielleicht 30% - keine Ahnung warum. vermutlich, weil wir uns damals so sehr mit den Beatles beschäftigt haben und später mit den Stones ned so intensiv.

danke für die Erinnerungen mal wieder *knuddel*
 
Stimmt - mit den Beatles kam ich auch früher besser klar - als mit den Rolling Stones. Erst im Alter lernte ich die Stones richtig schätzen. Einige Stones-Songs mochte ich allerdings schon immer "Paint it black", "Sympathie for the devil", "Angie" ... eben die Klassiker.

Für mich war es sehr schade, daß sich die Beatles auflösten. Vor allem der Tod von Lennon war einfach viel zu früh. Ich denke ohne seine Ermordung hätte John Lennon noch etliche unsterbliche Songs geschrieben.

Vor allem muß man den Stones gut schreiben, daß sie nach all den Jahren immer noch auftreten. Schön, wenn eine Band so lange Zeit erfolgreich sein kann.
 
„The Rolling Stones“: „Route 66"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1964


1964: Der 1.FC Köln wird deutscher Fußballmeister - und die Rolling Stones veröffentlichen "Route 66".

Die Rolling Stones haben ihren Ruf weg. Sie tragen lange Haare, sind schroff und laut - und ganz einfach völlig anders als die gut situierten Beatles. Die Briten gelten als die bösen Buben des Rock 'n' Roll - und dieses Image pflegen sie unentwegt. Zwar waren ihre ersten Singles nur mäßige Chart-Erfolge, doch das soll sich jetzt mit ihrem ersten Album endgültig ändern.

Allerdings gibt's schon vor Aufnahmebeginn das erste Problem: Die Stones-Songschreiber Jagger und Richards haben einfach nicht genügend eigenes Songmaterial angesammelt. Da die Zeit drängt, müssen sie die Scheibe mit populären Blues- und Rock-Standards auffüllen. Unter anderem packen sie auch eine ihrer Lieblingsnummern auf die Scheibe. "Route 66", im Original von Nat King Cole, handelt von der Freiheit, sich einfach in einen Straßenkreuzer zu setzen und unbelastet von allen Alltagssorgen über den Highway 66 zu brausen, der legendären Straßenverbindung von Chicago nach Los Angeles. Für Jungs wie Mick, Keith, Brian, Bill und Charlie ein absoluter Traum, der sich schon bald erfüllen soll. Das Album wird nicht nur in ganz Europa ein Riesenerfolg, sondern setzt auch in den amerikanischen Charts ein erstes Achtungszeichen.

Der Text ist eine Liebeserklärung an den legendären Highway. "Wenn du jemals planst, in den Westen zu fahren, dann musst du meinen Weg nehmen - der Highway ist der Beste! Du kriegst den absoluten Kick auf der Route 66".

Coverversionen gibt es neben der Version der Rolling Stones unglaublich viele. Unter anderem von Chuck Berry, Van Morrison und Depeche Mode.

Und heute (2013)?
Heute ist die Route 66 vor allem Anziehungspunkt für Touristen und Nostalgiker. Mittlerweile wird die Strecke auch "America's mainstreet" genannt. Sie wird jedoch nicht mehr einheitlich als "Route 66" bezeichnet und ist nicht mehr durchgehend befahrbar.

Lyrics:
Well, if you ever plan to motor west
try take my way
that′s the highway
that's the best
get your kicks on Route 66

Well, it winds from Chicago to L.A
more than two thousand miles all the way
get your kicks on Route 66

Well, it goes from St. Louis
down to Missouri
Oklahoma City looks oh so pretty
you′ll see Amarillo
and Gallup, New Mexico
Flagstaff, Arizona
don't forget Winona
Kingman, Barstow, San Bernadino

Would you get hip to this kindly tip
and go take that California trip?
get your kicks on Route 66

Well, it goes from St. Louis
down to Missouri
Oklahoma City looks oh so pretty
you'll see Amarillo
and Gallup, New Mexico
Flagstaff, Arizona
don′t forget Winona
Kingman, Barstow, San Bernadino

Would you get hip to this kindly tip
and go take that California trip?
get your kicks on Route 66
well, get your kicks on Route 66
well, get your kicks on Route 66

Übersetzung:
Nun, wenn Du je vorhast, nach Westen zu fahren
versuche es auf meine Weise
nimm die Autobahn
einfach das Beste
finde Dein Vergnügen auf der „Route 66“

Nun, sie schlängelt sich von Chicago nach Los Angeles
mehr als zweitausend Meilen, den ganzen Weg
finde Dein Vergnügen auf der „Route 66“

Sie führt von St. Louis
runter nach Missouri
Oklahoma City sieht so schön aus
Du wirst Amarillo sehen
und Gallup / New Mexico
Flagstaff / Arizona
nicht zu vergessen Winona
Kingman, Barstow, San Bernardino

Würdest Du Dich über diesen freundlichen Tip freuen
und diesen Kalifornien-Trip machen?
Finde Dein Vergnügen auf der „Route 66“

Sie führt von St. Louis
runter nach Missouri
Oklahoma City sieht so schön aus
Du wirst Amarillo sehen
und Gallup / New Mexico
Flagstaff / Arizona
nicht zu vergessen Winona
Kingman, Barstow, San Bernardino

Würdest Du Dich über diesen freundlichen Tip freuen
und diesen Kalifornien-Trip machen?
Finde Dein Vergnügen auf der „Route 66“
gut, finde Dein Vergnügen auf der „Route 66“
schön, finde Dein Vergnügen auf der „Route 66“
 
Zuletzt bearbeitet:

„The Rolling Stones“: „Ruby Tuesday“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1967


In diesem Songs geht es um eine jener Frauen, mit denen sich Keith Richards so häufig umgibt. Es ist das Groupie Linda Keith zeitweise sogar seine feste Freundin wird. Linda Keith ist Ruby Tuesday.

Lyrics:
She would never say where she came from
yesterday don′t matter if it's gone
while the sun is bright
or in the darkest night
no one knows
she comes and goes

Goodbye, Ruby Tuesday
who could hang a name on you
when you change with every new day
still I′m gonna miss you

Don't question why she needs to be so free
she'll tell you it′s the only way to be
she just can′t be chained
to a life where nothing's gained
and nothing′s lost
at such a cost

Goodbye, Ruby Tuesday
who could hang a name on you
when you change with every new day
still I'm gonna miss you

There′s no time to lose, I heard her say
catch your dreams before they slip away
dying all the time
lose your dreams
and you will lose your mind
ain't life unkind?

Goodbye, Ruby Tuesday
who could hang a name on you
when you change with every new day
still I′m gonna miss you

Goodbye, Ruby Tuesday
who could hang a name on you
when you change with every new day
still I'm gonna miss you

Übersetzung:
Sie würde niemals sagen, woher sie kam
die Vergangenheit zählt nicht- wenn sie vorbei ist
ob die Sonne scheint
oder ob in der dunkelsten Nacht
niemand weiß es
sie kommt und geht

Auf Wiedersehen, Ruby Tuesday
wer könnte Dir was Schlechtes nachsagen
wenn Du Dich mit jedem neuen Tag veränderst
trotzdem werde ich Dich vermissen

Frag nicht, warum sie so frei sein muß
sie wird Dir sagen, daß es der einzige Weg ist
sie kann einfach nicht angekettet sein
in einem Leben, in dem nichts gewonnen
und nichts verloren ist
bei solchen Konsequenzen

Auf Wiedersehen, Ruby Tuesday
wer könnte Dir was Schlechtes nachsagen
wenn Du Dich mit jedem neuen Tag veränderst
trotzdem werde ich Dich vermissen

Man darf keine Zeit verlieren, hörte ich sie sagen
mach die Träume wahr, ehe sie weg sind
die ganze Zeit sterben
Deine Träume verlieren
ist das Leben nicht gemein?

Auf Wiedersehen, Ruby Tuesday
wer könnte Dir was Schlechtes nachsagen
wenn Du Dich mit jedem neuen Tag veränderst
trotzdem werde ich Dich vermissen

Auf Wiedersehen, Ruby Tuesday
wer könnte Dir was Schlechtes nachsagen
wenn Du Dich mit jedem neuen Tag veränderst
trotzdem werde ich Dich vermissen
 
Zuletzt bearbeitet:
- Kurt Ihlo.gif
„The Rolling Stones“: „Sympathy For The Devil“
Für mich ganz klar das beste Lied von den Stones. Bereits als ich kein Englisch verstehen konnte hatte ich eine Verbindung zu dem Song. Die Melodie, das ganze Gefühl des Liedes paßt einfach zu meinem Leben.

Als ich dann (noch zu den Zeiten ohne Internet) den Text verstehen konnte begriff ich erst, welchen Tiefgang das Lied hat.Verbindungen zur Geschichte (die russische Revolution in Petersburg, die Ermordung der Zarenfamilie, „Anastasia“, zweiter Weltkrieg – „Blitzkrieg“, Kennedys), zur Mystik, zur Religion (Pilatus, Christus, Luzifer).

Es heißt ja nicht umsonst, daß der größte Trick des Teufels war die Welt glauben zu lassen, es gäbe ihn gar nicht!
(Ohne Licht kein Schatten, die Münze – die zwei Seiten hat, Jin und Yang)

Es gibt das Gute – es gibt das Böse. Wenn es Gott gibt – dann gibt es auch den „Lichtbringer“ (Luzifer) - den gefallenen Engel, Satan, den Teufel.

Dabei ist Gott nicht nur gut (die Sintflut, Sodom und Gomorra – in denen wohl nicht nur die Bösen vernichtet wurden …) zudem war vom „unfehlbaren“ und „allwissenden“ Gott wohl seine „perfekte“ Schöpfung nicht gerade perfekt, wenn die Menschen meist nur egoistisch sind und sich so leicht vom „Lichtbringer verführen lassen.

…und Luzifer ist nicht nur Böse: Immerhin sorgt er dafür, das die Bösen nicht ins Paradies kommen, um andere weiter zu Quälen! Zudem brachte er den Menschen das Wissen (Stichwort „Lichtbringer“. Genau wie in der griechischen Mythologie brachte Satan dem Menschen im Paradies das Wissen, indem er Eva dazu verführte, vom Baum der Erkenntnis zu naschen – und so der Menschheit letzendlich zur Zivilisation führte. Nur dadurch ist die Menschheit als „unwissendes Baby“ aus der „Wiege“ des Paradieses herausgekommen und zum eigenständigen Erwachsenen geworden. Zum „Wissenden“, zum Forscher, zum Entdecker.

In der griechischen Mythologie hat Prometheus die Rolle des „Lichtbringers“ – immerhin bringt er der Menschheit entgegen der Anweisung der Götter das (göttliche) Feuer [daher der Begriff Satans: „Luzifer“ (Lichtbringer) Mit dem Feuer kam das „Licht der Erkenntnis“], wodurch Prometheus wiederum zum „gefallenen Engel“ wird. Er wird zur Strafe an den Felsen gekettet, an dem ihn täglich der Adler die Leber frißt.

Satan wird in die Höhle (Hölle) - in den Fels verbannt und Prometheus wird an den Fels gekettet.

In Südamerika ist es übeigens Quetzalcoatl („leuchtende Schwanzfederschlange“) der mit der Menscheit sein Wissen teilt.


„The Rolling Stones“: „Sympathy For The Devil“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1968


Literarische Quelle des Songs: „Der Meister und Margarita“
Autor: Michail Bulgakow | Jahr: 1929 - 1939
Der satirische Roman des russischen Schriftstellers Michail Bulgakov, der von 1891 - 1940 lebte, erschien wegen der russischen Zensur erst im Jahr 1966. Von den Rolling Stones übernommen wurde der Beginn, als sich der Teufel, im Buch Voland genannt, zwei Moskauer Bürgern vorstellt und ihnen seine Verantwortung und Beteiligung an verschiedenen historischen Ereignissen mitteilt. Der Roman ist sehr komplex und verwebt verschiedene Handlungsfäden miteinander.

Der Inhalt des Buches:
Moskau in den dreißiger Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts: Berlioz, der Chefredakteur einer Literaturzeitschrift und der Lyriker Iwan Ponyrew, genannt Besdomny, diskutieren auf offener Straße darüber, ob Jesus je gelebt hat. Da mischt sich ein Fremder in das Gespräch, der behauptet, er wisse genau, daß Jesus gelebt hat, denn er sei bei der Passion Christi dabeigewesen, übrigens habe er auch mit Kant gefrühstückt und Berlioz würde noch heute abend der Kopf vom Rumpf getrennt. Offensichtlich haben es Berlioz und Besdomny mit einem Irren zu tun. Doch als am gleichen Abend Berlioz tatsächlich seinen Kopf verliert, weiß Besdomny, daß der Unbekannte keineswegs verrückt ist. Er versucht, die Miliz zu alarmieren, was zur Folge hat, das Besdomny in die Psychiatrie eingeliefert wird, da ihm natürlich kein Mensch glaubt. Dort trifft er auf den Meister, der gerade seinen Roman über Pontius Pilatus verbrannt hat. Währenddessen treibt der Teufel höchstpersönlich sein Unwesen in Moskau und verwandelt die ganze Stadt in ein Tollhaus.

Lyrics:
Please, allow me to introduce myself
I′m a man of wealth and taste
I've been around for a long, long year
stole many a man′s soul and fate

I was 'round when Jesus Christ
had his moments of doubt and pain
made damn sure that Pilate
washed his hands and sealed his fate

Pleased to meet you
hope you guess my name, oh yeah
but what's puzzling you
is the nature of my game

I stuck around St. Petersburg
when I saw it was a time for a change
killed the Czar and his ministers
Anastasia screamed in vain

I rode a tank, held a General′s rank
when the Blitzkrieg raged and the bodies stank

Pleased to meet you
hope you guess my name, oh yeah
oh, what′s puzzling you
is the nature of my game, oh yeah

I watched the glee while your kings and queens
fought for ten decades for the gods they made
I shouted out, "Who killed the Kennedys?"
well, after all, it was you and me

Let me please introduce myself
I'm a man of wealth and taste
and I laid traps for troubadours
who get killed before they reached Bombay

Pleased to meet you
hope you guess my name, oh yeah
but what′s puzzling you
is the nature of my game, oh yeah
rock it down, baby

Just as every cop is a criminal
and all the sinners saints
as heads is tails, just call me Lucifer
'cause I′m in need of some restraint

So if you meet me, have some courtesy
have some sympathy and some taste
use all your well learned politics
or I'll lay your soul to waste, mmm yeah

Pleased to meet you
hope you guess my name, mmm yeah
but what′s puzzling you
is the nature of my game, made it
get down

Woo-hoo
oh, yeah
please, don't do that
oh, yeah

Hey
aw, yeah

Übersetzung:
Bitte gestatten Sie, daß ich mich vorstelle
ich bin ein Mann mit Reichtum und Geschmack
ich wandle hier schon viele, viele Jahre herum
raube vielen Menschen die Seele und das Schicksal

Ich war dabei als Jesus Christus
seine Momente des Zweifels und des Schmerzes hatte
habe verdammt noch mal dafür gesorgt, daß Pilatus
sich die Hände wusch und besiegelte sein Schicksal

Es freut mich, Dich kennen zu lernen
ich hoffe, Du errätst meinen Namen, oh ja
aber was Dich verwundert
ist die Natur meines Spiels

Ich war in St. Petersburg geblieben
als ich sah, daß es Zeit für eine Veränderung war
ich tötete den Zaren und seine Minister
Anastasia schrie vergebens

Ich bin Panzer gefahren, hatte den Rang eines Generals inne
als der Blitzkrieg tobte und die Leichen stanken

Es freut mich, Dich kennen zu lernen
ich hoffe, Du errätst meinen Namen, oh ja
aber was Dich verwundert
ist die Natur meines Spiels, oh ja

Ich beobachtete mit Freude, während die Könige und Königinnen
zehn Jahrzehnte lang für die von ihnen geschaffenen Götter kämpften
ich rief: „Wer hat die Kennedys getötet?“
nun, letztendlich waren es Du und ich

Bitte gestatten Sie, daß ich mich vorstelle
ich bin ein Mann mit Reichtum und Geschmack
und ich stellte Fallen für die Troubadoure
die getötet wurden, bevor sie Bombay erreichten

Es freut mich, Dich kennen zu lernen
ich hoffe, Du errätst meinen Namen, oh ja
aber was ist Dir ein Rätsel
an der Natur meines Spiels, oh ja
knie nieder, Kleiner

So wie jeder Polizist ein Verbrecher ist
und alle Sünder heilig ist
wie Kopf Zahl ist, nenn mich einfach Luzifer
denn ich brauche etwas Zurückhaltung

Also, wenn Du mich triffst, dann sei höflich
habe Sympathie und etwas Geschmack
verwende all Deine gut erlernten Verhaltensregeln
oder ich werde Deine Seele verwüsten, mmm ja

Es freut mich, Dich kennen zu lernen
ich hoffe, Du errätst meinen Namen, oh ja
aber was ist Dir ein Rätsel
an der Natur meines geschaffenen Spiels
Knie nieder

Schwuppdiwupp
oh,ja
mach das bitte nicht
oh, ja

Hey
nun ja
 
Zuletzt bearbeitet:

„The Rolling Stones”: „Under My Thumb”

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1966


1966: Die Serie "Star Trek" feiert in den USA TV-Premiere und die Rolling Stones veröffentlichen "Under my thumb".

Die Rolling Stones haben es geschafft. Die Jungs um Mick Jagger und Keith Richards haben in den letzten Monaten für mächtig Furore in den Charts gesorgt.

Trotzdem reagieren Presse und Popkollegen eher zurückhaltend auf den Aufstieg der Band, halten sie für eine Eintagsfliege. Mick und Keith sind sauer, wollen allen zeigen, dass sie nicht nur talentierte Rhythm-and-Blues-Musiker sind, sondern Songschreiber mit Ambitionen. Beim nächsten Album stammen erstmals alle Songs aus ihrer Feder. Außerdem experimentieren sie mit verschiedensten Stilen und Klängen. Gitarrist Brian Jones entpuppt sich dabei als Multiinstrumentalist, spielt Sitar, Dulcimer, eine Art Zither, und beim anspruchsvollsten Stück des Albums "Under My Thumb" sitzt er an einem Marimbaphon. Inspiriert vom Motown-Soul klingt die Nummer düster, fast schon gefährlich. Und auch textlich werden die Stones ihrem Ruf gerecht. Handelt dieser doch von Machtspielchen zwischen Mann und Frau. Trotz der kontroversen Zeilen wird der Song von den Kritikern gefeiert, gilt als Beispiel dafür, dass sich Jagger und Richards endgültig als großes Songschreibergespann etabliert hätten. Und tatsächlich zählt "Under my thumb" immer noch zu den populärsten Songs der Stones, obwohl dieser nie als Single veröffentlicht wurde.

Der Text beschreibt ein von gegenseitigen Machtspielen geprägtes Verhältnis eines Mannes zu seiner Geliebten. War diese anfangs dominant, steht sie mittlerweile unter seiner Fuchtel. "Es liegt bei mir, die Art wie sie das tut, was man ihr sagt. Die Zeiten haben sich geändert. Sie steht jetzt unter meiner Fuchtel."

Coverversionen gibt es unter anderem von Blind Faith, The Who, Michael Hutchence und Tina Turner.

Lyrics:
Under my thumb
the girl who once had me down
under my thumb
the girl who once pushed me around

It′s down to me
the difference in the clothes she wears
down to me, the change has come
she's under my thumb
ain′t it the truth, babe?

Under my thumb
it's the squirmin' dog who′s just had her day
under my thumb
a girl who has just changed her ways

It′s down to me, yes it is
the way she does just what she's told
down to me, the change has come
she′s under my thumb
ah, ah, say it's alright

Under my thumb
it′s a siamese cat of a girl
under my thumb
she's the sweetest pet in the world

It′s down to me
the way she talks when she's spoken to
down to me, the change has come
she's under my thumb
ah, take it easy babe
yeah

It′s down to me, oh yeah
the way she talks when she′s spoken to
down to me, the change has come
she's under my thumb
yeah, it feels alright

Under my thumb
her eyes are just kept to herself
under my thumb, well I
I can still look at someone else

It′s down to me, oh, that's what I said
the way she talks when she′s spoken to
down to me, the change has come
she's under my thumb
say, it′s alright

(Say it's all)
(Say it's all)

Take it easy, babe
take it easy, babe
it′s alright
take it easy, babe

Übersetzung:
Unter meiner Kontrolle
das Mädchen, das mich einst im Stich gelassen hat
unter meiner Kontrolle
das Mädchen, das mich einmal herumgeschubst hat

Es liegt an mir
der Unterschied in der Kleidung, die sie trägt
die Veränderung ist für mich gekommen
sie steht unter meiner Fuchtel
ist es nicht die Wahrheit, Liebling?

Unter meiner Kontrolle
ist es der sich windende Hund, der gerade noch die Oberhand hatte
unter meiner Kontrolle
ein Mädchen, das sich gerade geändert hat

Es liegt an mir, ja, das ist es
die Art, wie sie genau das tut, was ihr gesagt wird
die Veränderung ist für mich gekommen
sie steht unter meiner Fuchtel
ah, ah, sag, daß es in Ordnung ist

Unter meiner Kontrolle
es ist eine siamesisches Kätzchen von einem Mädchen
unter meiner Kontrolle
sie ist das süßeste Haustier der Welt

Es liegt an mir
die Art, wie sie spricht, wenn sie angesprochen wird
die Veränderung ist für mich gekommen
sie steht unter meiner Fuchtel
ach, nimm es leicht, Kleines
ja

Es liegt an mir, oh ja
wie sie spricht, wenn man sie anspricht
die Veränderung ist für mich gekommen
sie steht unter meiner Fuchtel
ja, es fühlt sich gut an

Unter meiner Kontrolle
sie achtet jetzt nur noch auf sich
unter meiner Kontrolle, nun ich
ich kann immer noch andere anschauen

Es liegt an mir, oh, das habe ich schon gesagt
wie sie spricht, wenn man sie anspricht
die Veränderung ist für mich gekommen
Sie steht unter meiner Fuchtel
sag´, es ist in Ordnung

(Sag es ist alles)
(Sag es ist alles)

Nimm es leicht, Schätzchen
nimm es leicht, Schätzchen
es ist in Ordnung
numm es leicht, Schätzchen
 
Zuletzt bearbeitet:

„Ronan Keating”: „Songs For My Mother” (Album)

- 1 Cover.jpg

Jahr: 2009
Der ursprüngliche „Boyzone”-Sänger, der aus Dublin stammt, hat im Jahre 2009 ein neues Album herausgebracht:

Inhalt:
01. Time After Time
02. Make You Feel My Love
03. Both Sides Now
04. Vincent
05. Carrickfergus
06. I Believe I Can Fly
07. Mama`s Arms
08. The Wild Mountain Thyme
09. Suspicious Minds
10. This Is Your Song

Ronan Keating: „… Das Album, das ich gemacht habe ist ein Tribut an meine Mutter, die vor 11 Jahren an Brustkrebs gestorben ist. Ich habe ihre Lieblingssongs aufgenommen und kann mich gut daran erinnern, daß diese Lieder stets im Auto und zu Hause gespielt worden sind. Sie sind ganz unterschiedlich, ganz unterschiedliche Sachen. „Mountain Thyme“ und so weiter - und dann auch neue Songs, wie „Time After Time“ und „I Believe I Can Fly“…
 
„Rose Royce”: „Car Wash“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1976


Norman Whitfield will es noch einmal wissen. Als Produzent des legendären Motown-Labels hat er zwar sensationelle Erfolge gefeiert - unter anderem zählen seine Arbeiten mit den Temptations zu den wichtigsten Soul-Alben der letzten Jahre. Doch der New Yorker will sich umorientieren - er sucht ganz einfach nach neuen Herausforderungen. Sein Plan: mit jungen Künstlern und seiner eigenen Plattenfirma will er frischen Wind in die amerikanische Soulszene bringen. Das erste große Auftragswerk ist gleich ein Riesenprojekt.

Gemeinsam mit der Band „Rose Royce“, die er kürzlich für sein neues Label gewinnen konnte, soll er den Soundtrack für eine turbulente Musikkomödie produzieren. In den Streifen dreht sich alles um Mister B., dem ausgeflippten Besitzer einer Autowaschanlage in Los Angeles, der sich mit den skurrilsten Figuren der Stadt auseinandersetzen muss. Und besonders mit dem Titelsong des Albums landet Whitfield einen Volltreffer. Die Nummer fängt nicht nur perfekt die Stimmung des Films ein, sondern trifft auch total den musikalischen Zeitgeist. „Car wash“ wird ein Riesenhit und der Durchbruch für die Band Rose Royce.

Der Text beschreibt die verrückte Autowaschanlage der Film-Hauptfigur Mister B, die absolut angesagt und hip ist, da die Mitarbeiter beim Waschen ab und zu eine kleine Tanzshow hinlegen.

Coverversionen gibt es unter anderem von den US-Stars Christina Aguilera und Missy Elliot. Ihre Fassung - produziert für den Animationsfilm „Große Haie, kleine Fische“ - wurde 2004 erneut ein weltweiter Hit.

Lyrics:
You might not ever get rich
but let me tell you it's better than diggin' a ditch
there ain't no tellin' who you might meet
a movie star or maybe even an Indian chief

Working at the car wash
working at the car wash yea
come on and sing it with me
car wash
sing it with the feeling y'all
car wash yea

Some of the work gets kinda hard
and this ain't no place to be if you planned on being a star
let me tell you it's always cool
and the boss don't mind sometimes if you act a fool

At the car wash
talking about the car wash yea
come on y'all and sing it for me
car wash car wash yea

Well those cars never seem to stop coming
keep those rags and machines humming
my fingers to the bone
if I can't wait till it's time to go home

(Hey get your car washed today)
fill up and you don't have to pay
come on and give us a play
(do the wash run away)

Car wash
talking bout the car wash
car wash yea
come on y'all and sing it with me
car wash
sing it with feeling y'all
car wash yea

Those cars never seem to stop coming
what I'd say
keep those rags and machines humming
let me tell you it's always cool
and the boss don't mind sometimes if you act a fool

At the car wash
working at the car wash

Übersetzung:
Vielleicht wirst Du nie reich
aber laß mich Dir sagen, daß es besser ist, als einen Graben zu graben
man kann nie sagen, wen Du vielleicht triffst
einen Filmstar oder vielleicht sogar einen Indianerhäuptling

Arbeiten in der Autowaschanlage
arbeiten an der Autowaschanlage, ja
komm und sing es mit mir
Autowaschanlage
sing es mit Gefühl, Ihr alle
Autowaschanlage, ja

Einige Arbeiten werden ziemlich hart
und dies ist kein Ort, an dem Du sein solltest, wenn Du vorhattest, ein Star zu sein
laß mich Dir sagen, es ist immer lässig
und der Chef hat manchmal nichts dagegen, wenn Du Dich wie ein Idiot benimmst

In der Autowschanlage
reden über die Autowäsche, ja
kommt schon und singt es für mich
Autowaschanlage, Autowaschanlage, ja

Nun, diese Autos scheinen nie aufzuhören, zu kommen
halte diese Lumpen und Maschinen am Laufen
meine Finger bis auf die Knochen
wenn ich es kaum erwarten kann, nach Hause zu gehen

(Hey, laß Dein Auto heute waschen)
volltanken und nichts zahlen *1
komm schon und gib uns einen Auftrag
(Laß die Wäsche laufen)

Autowaschanlage
reden über die Autowaschanlage
Autowäsche, ja
kommt schon und singt es für mich
Autowäsche
singt es mit Gefühl, Ihr alle
Autowäsche, ja

Diese Autos scheinen nie aufzuhören, zu kommen
was habe ich gesagt
halte diese Lumpen und Maschinen am Laufen
laß mich Dir sagen, es ist immer lässig
und der Chef hat manchmal nichts dagegen, wenn Du Dich wie ein Idiot benimmst

In der Autowaschanlage
Arbeiten in der Autowaschanlage

*1: In den USA gab es in den 70ern manchmal Sonderangebote: Volltanken und eine Autowäsche dafür gratis.
 
Zuletzt bearbeitet:
„Rosemary Clooney”: „This Ole House“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1954


Komponiert von Stuart Hamblen

Stuart Hamblen war mit seinem Freund, John Wayne, auf der Jagd als sie meilenweit von jeder Zivilisation entfernt in den Bergen eine alte Hütte entdeckten. Sie betraten die Hütte und da lag inmitten von Abfall ein toter Mann.
Dieses Erlebnis inspirierte Hamblen den Song „This ole house“ zu schreiben, den Rosemary Clooney und wesentlich später Shakin' Stevens als die Geschichte über ein altes Haus darboten anstatt als die Grabschrift für einen Mann aus den Bergen, wie es ursprünglich gedacht war.

1954 erreichte die Originalversion mit Rosemary Clooney Platz 1 der Billboard Charts. Sie blieb die erfolgreichste Version, obwohl es selben Jahr einige Coverversionen gab wie die von Billie Anthony und Alma Cogan.

1981 erreichte die Version von Shakin' Stevens (This old house) die Nummer 1 in England.

Coverversionen:
Liz Anderson
Allison Durham Speer
Billie Anthony
Black Lace
Bill Black
Wilf Carter
Cathedral Quartet
Rosemary Clooney
Alma Cogan
Wilma Lee Cooper
Jimmy Dean
Stuart Hamblen
Jessica King
Enoch Light
Hovie Lister
Bette Midler
Mrs. Miller
The Mom and Dads
NRBQ
Carl Perkins
Joan Regan
Brian Setzer Orchestra
The Statler Brothers
Shakin' Stevens
Johnny Tillotson
Vocal Spectrum
George Younce
Boxcar Willie
The Cathedrals
Tex Williams
Rex Allen

Deutsche Coverversion „Das alte Haus von Rocky Docky“:
Bruce Low
Peter Alexander

Text der Rosemary Clooney-Version:
This ole house once knew its children
this ole house once knew its wife
this ole house was home and comfort
as they fought the storms of life
this old house once rang with laughter
this old house heard many shouts
now he trembles in the darkness
when the lightnin' walks about
ain't a-gonna need this house no longer
ain't a-gonna need this house no more
ain't got time to fix the shingles
ain't got time to fix the floor
ain't got time to oil the hinges
nor to mend the windowpane
ain't a-gonna need this house no longer
he's a-gettin' ready to meet the saints
this ole house is a-gettin' shaky
this ole house is a-gettin' old
this ole house lets in the rain
this ole house lets in the cold

Oh his knees are a gettin' chilly
but he feels no fear of pain
'cause he see an angel peekin'
through a broken windowpane
ain't a-gonna need this house no longer
ain't a-gonna need this house no more
ain't got time to fix the shingles
ain't got time to fix the floor
ain't got time to oil the hinges
nor to mend the windowpane
ain't a-gonna need this house no longer
he's a-gettin' ready to meet the saints
this ole house is afraid of thunder
this ole house is afraid of storms
this ole house just groans and trembles
when the night wind flings its arms
this ole house is gettin' feeble
this old house is needin' paint
just like him it's tuckered out
but he's a-gettin' ready to meet the saints
ain't a-gonna need this house no longer
ain't a-gonna need this house no more
ain't got time to fix the shingles
ain't got time to fix the floor
ain't got time to oil the hinges
nor to mend the windowpane
ain't a-gonna need this house no longer
he's a-gettin' ready to meet the saints

Übersetzung:
Dieses alte Haus kannte einmal seine Kinder
dieses alte Haus kannte einmal seine Frau
dieses alte Haus war Heim und Komfort
als sie gegen die Stürme des Lebens ankämpften
dieses alte Haus erfüllte einst das Lachen
dieses alte Haus hörte viele Schreie
jetzt zittert er in der Dunkelheit
wenn die Blitze umherirren
ich werde dieses Haus nicht mehr brauchen
ich brauche dieses Haus nicht mehr
ich habe keine Zeit, die Dachschindeln zu reparieren
ich habe keine Zeit, den Boden zu reparieren
ich habe keine Zeit, die Scharniere zu ölen
auch nicht, die Fensterscheibe zu reparieren
ich werde dieses Haus nicht mehr brauchen
er macht sich bereit, die Heiligen zu treffen
dieses alte Haus wird wackelig
dieses alte Haus wird alt
dieses alte Haus läßt den Regen herein
dieses alte Haus läßt die Kälte herein

Oh, seine Knie werden kalt
aber er hat keine Angst vor Schmerzen
denn er sieht einen Engel
durch eine zerbrochene Fensterscheibe spähen
ich brauche dieses Haus nicht mehr
ich habe keine Zeit, die Dachschindeln zu reparieren
ich habe keine Zeit, den Boden zu reparieren
ich habe keine Zeit, die Scharniere zu ölen
auch nicht, die Fensterscheibe zu reparieren
ich werde dieses Haus nicht mehr brauchen
er macht sich bereit, die Heiligen zu treffen
dieses alte Haus hat Angst vor Donner
dieses alte Haus hat Angst vor Stürmen
dieses alte Haus stöhnt und zittert nur
wenn der Nachtwind um seine Arme weht
wird dieses alte Haus schwach
dieses alte Haus braucht Farbe
genau wie er ist es verbraucht
aber er macht sich bereit, die Heiligen zu treffen
ich werde dieses Haus nicht mehr brauchen
ich brauche dieses Haus nicht mehr
ich habe keine Zeit, die Dachschindeln zu reparieren
ich habe keine Zeit, den Boden zu reparieren
ich habe keine Zeit, die Scharniere zu ölen
auch nicht, die Fensterscheibe zu reparieren
ich werde dieses Haus nicht mehr brauchen
er macht sich bereit, die Heiligen zu treffen
 
Zuletzt bearbeitet:

„Rosenstolz“: „Gib Mir Sonne“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 2008


Rosenstolz steht für gefühlvolle Texte. Auch „Gib Mir Sonne“ ist ein ganz persönlicher Song:
Peter Plate (Sänger und Produzent): „Es ist halt so, daß von meinem Freund die Mutter getorben ist. Sie war sozusagen nicht nur die Mutter von meinem Freund sondern auch sozusagen die „Mutter von Rosenstolz“ – die „Band-Mammi“ sozusagen … Wenn so ein Mensch dann aus dem Leben gerissen wird und dann auch wirklich fehlt, dann ist es natürlich wie so’n – wie so’n Schock! …
Ja da entstand dann `Gib Mir Sonne` halt - das Lied, was das Leben zelebriert einfach. Ein Lied für das Leben.


- 3.jpg
Rosenstolz (AnNa R. [Andrea Rosenbaum] und Peter Plate)

Lyrics:
Es kann gar nicht hell genug sein
alle Lichter dieser Welt
sollen heute für mich leuchten
ich werd raus geh′n
mich nicht umdreh'n
ich muß weg

Manchmal muss Liebe schnell geh′n
mich überfahr'n, mich überroll'n
manchmal muß das Leben wehtun
nur wenn es weh tut
ist es gut, dafür zu geh′n

Gib mir Sonne
gib mir Wärme
gib mir Licht
all die Farben wieder zurück
verbrenn den Schnee
das Grau muß weg
Schenk mir ′n bisschen Glück

Wann kommt die Sonne?
Kann es denn sein, daß mir gar nichts mehr gelingt
wann kommt die Sonne?
Kannst Du nicht seh'n, daß ich tief im Schnee versink

Und ich trage mein Herz offen
alle Türen ganz weit auf
hab keine Angst mich zu verbrennen
auch wenn′s weh tut
nur was weh tut, is auch gut

Gib mir Sonne
gib mir Wärme
gib mir Licht
all die Farben wieder zurück
verbrenn den Schnee
das Grau muß weg
schenk mir 'n bisschen Glück

Wann kommt die Sonne?
Kann es denn sein, dass mir gar nichts mehr gelingt
wann kommt die Sonne?
Kannst du nicht seh′n, daß ich tief im Schnee versink

Feier das Leben, feier das Glück
feier uns beide, es kommt alles zurück
feier die Liebe, feier den Tag
feier uns beide, es ist alles gesagt

Hier kommt die Sonne, hier kommt das Licht
siehst du die Farben, kommen alle zurück

Hier kommt die Sonne, hier kommt das Licht
siehst du die Farben, kommen alle zurück

Hier kommt die Sonne
hier kommt die Sonne
hier kommt die Sonne
die Sonne
die Sonne
 
Zuletzt bearbeitet:
„Rosenstolz“: „Liebe Ist Alles“
- 1 Cover.jpg
Jahr 2004


„Liebe Ist Alles“ hält sich 6 Wochen in den deutschen Top 10.
Musik und Text stammen von Bandmitglied Peter Plate und seinem Lebenspartner Ulf Leo Sommer.
- 2.jpg
Rosenstolz (AnNa R. [Andrea Rosenbaum] und Peter Plate) Peter Plate & Ulf Leo Sommer
Seit 1991 treten Peter Plate (Sänger und Komponist) und die Sängerin AnNa (Andrea Neuenhofen / geb. Rosenbaum) als musikalisches Paar auf. Beide haben ein „Liebesverhältnis“ auf eine ganz besondere Art und Weise:
AnNna R. (Interview vom 18.11.2004): „Wir sagen immer, dass es eher so ein geschwisterliches Verhältnis. Also befreundet insofern nicht, weil wir privat irgendwie so gut wie keine Zeit miteinander verbringen – weil wir beruflich so viel Zeit miteinander verbringen, daß man das nicht auch noch braucht.“

Lyrics:
Hast Du nur ein Wort zu sagen
nur einen Gedanken
dann laß es Liebe sein

Kannst Du mir ein Bild beschreiben
mit Deinen Farben
dann laß es Liebe sein

Wenn Du gehst
wieder gehst
schau mir noch mal ins Gesicht
sag¹s mir oder sag es nicht
dreh Dich bitte noch mal um
und ich seh¹s in Deinem Blick
laß es Liebe sein
Lass es Liebe sein

Hast Du nur noch einen Tag
nur eine Nacht
dann laß es Liebe sein

Hättest Du nur eine Frage
die ich nie zu fragen wage
dann laß es Liebe sein

Wenn Du gehst
wieder gehst
schau mir noch mal ins Gesicht
sag¹s mir oder sag es nicht
dreh Dich bitte noch mal um
und ich seh¹s in Deinem Blick
laß es Liebe sein
laß es Liebe sein

Das ist alles was wir brauchen
noch viel mehr als große Worte
laß das alles hinter Dir
fang noch mal von vorne an

Denn Liebe ist alles
Liebe ist alles
Liebe ist alles
alles was wir brauchen

Laß es Liebe sein
laß es Liebe sein
 
Zuletzt bearbeitet:
„Roxette“: „It Must Have Been Love“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1990


„It Must Have Been Love” ist ursprünglich ein Weihnachtslied („Christmas For The Broken-Hearted“ – als Single erschienen am 23. November 1987). Es wurde extra für den Film „Pretty Woman“ umgeschrieben.
- 2.jpg

Lyrics:
It must have been love but it′s over now

Lay a whisper on my pillow
leave the winter on the ground
I wake up lonely, there's air of silence
in the bedroom and all around

Touch me now, I close my eyes
and dream away

It must have been love but it′s over now
it must have been good but I lost it somehow
it must have been love but it's over now
from the moment we touched till the time had run out

Make believing we're together
that I′m sheltered by your heart
but in and outside, I turned to water
like a teardrop in your palm

And it′s a hard winter's day
I dream away

It must have been love but it′s over now
it was all that I wanted, now, I'm living without
it must have been love but it′s over now
it's where the water flows, it′s where the wind blows

It must have been love but it's over now
it must have been good but I lost it somehow
it must have been love but it's over now
from the moment we touched till the time had run out

Yeah, it must have been love but it′s over now
it was all that I wanted, now, I′m living without
it must have been love but it's over now
it′s where the water flows, it's where the wind blows

It must have been love but it′s over now
it must have been love but it's over now

Übersetzung:
Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei

Leg ein Flüstern auf mein Kopfkissen
laß den Winter auf dem Boden
ich wache einsam auf, es herrscht Stille
im Schlafzimmer und überall

Berühr' mich jetzt, ich schließe meine Augen
und träume davon

Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es muß gut gewesen sein, aber irgendwie habe ich es verloren
es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
von dem Moment an, in dem wir uns berührten, bis die Zeit abgelaufen war

Bring mich dazu, zu glauben, daß wir zusammen sind
daß ich von Deinem Herzen behütet bin
aber innen und außen verwandle ich mich in Wasser
wie eine Träne in Deiner Hand

Und es ist ein harter Wintertag
ich träume davon

Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es war alles, was ich wollte, jetzt lebe ich ohne die Liebe
es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
hier, wo das Wasser fließt, es ist, wo der Wind weht

Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es muß gut gewesen sein, aber irgendwie habe ich es verloren
es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei

Es war alles, was ich wollte, jetzt lebe ich ohne es
es muss Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es ist, wo das Wasser fließt, wo der Wind bläst

Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es muss gut gewesen sein, aber ich verlor es
es muss Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
von dem Moment an, als wir uns berührten, bis die Zeit abgelaufen war

Ja, Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es war alles, was ich wollte, jetzt lebe ich ohne die Liebe
es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es ist, wo das Wasser fließt, wo der Wind bläst

Es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
es muß Liebe gewesen sein, aber jetzt ist es vorbei
 
Zuletzt bearbeitet:
„Roxette“: „Joyride“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1991


Per Gessle findet eines morgens einen Zettel seiner Freundin im Tonstudio. Darauf steht kurz und knapp: „ Hello, You fool I love You!“ Aus diesem Gruß macht er Roxettes größten Hit: Joyride.

Lyrics:
(Come on, join the joy ride everybody
get your tickets here
step right this way)

Hello, you fool, I love you
c′mon join the joyride

I hit the road out of nowhere
I had to jump in my car
and be a rider in a love game
following the stars
don't need no book of wisdom
I get no money talk at all

She has a train goin′ downtown
she's got a club on the moon
but she's tellin′ all her secrets
in a wonderful balloon
she′s the heart of the fun fair
she's got me whistlin′ her private tune

And it all begins where it ends
and she's all mine, my magic friend

She says, "Hello, you fool, I love you
c′mon join the joyride, join the joyride“

She's a flower, I can paint her
she′s a child of the sun
we're a part of this together
could never turn around and run
don't need no fortune teller
to know where my lucky love belongs, oh no

′Cos it all begins again when it ends
(Yeah)
and we′re all magic friends
(Magic friends, magic friends)

She says, "Hello, you fool, I love you"
c'mon join the joyride, join the joyride

She says, "Hello, you fool, I love you"
c′mon join the joyride, be a joyride girl

I'll take you on a sky ride
a feelin′ like you're spellbound
sunshine is a lady
who rocks you like a baby

She says, "Hello, you fool, I love you"
c′mon join the joyride, join the joyride

Hello, you fool, I love you
c'mon join the joyride, join the joyride

Hello, hello, you fool, I love you
c'mon, c′mon join the joyride, be a joyride girl
Roxette

Übersetzung:
(Kommt schon, macht alle mit bei der Vergnügungsfahrt
holt Eure Fahrscheine hier
geht nach rechts in diese Richtung)

Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich
komm mit auf die Vergnügungsfahrt

Ich bin aus dem Nichts auf die Straße gegangen
ich mußte in mein Auto springen
und ein Reiter in einem Liebesspiel sein
den Sternen folgen
ich brauche kein weises Buch
ich werde nicht bezahlt, alles zu wissen

Sie nimmt einen Zug in die Innenstadt
sie träumt von einem Lokal
aber sie erzählt alle ihre Geheimnisse
in den schönsten Farben
es ist der Gipfelder Ungerechtigkeit
sie läßt mich ihre private Melodie pfeifen

Und alles beginnt dort, wo es endet
und sie gehört mir ganz, meine magische Freundin

Sie sagt: „Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich“
Komm schon, mach mit bei der Vergnügungsfahrt, mach bei der Spritztour mit

Sie ist eine Blume, ich kann sie malen
sie ist ein Kind der Sonne
und wir beide ein Teil davon
ich könnte mich niemals abwenden und wegrennen
ich brauche keine Wahrsagerin
um zu wissen, wer meine große Liebe ist, oh nein

Denn alles beginnt wieder, wenn es endet
(Ja)
und wir sind alle magische Freunde
(Magische Freunde, magische Freunde)

Sie sagt: „Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich“
komm schon, mach mit bei der Vergnügungsfahrt, mach mit bei der Spritztour

Sie sagt: „Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich“
komm schon, mach mit bei der Vergnügungsfahrt, sei ein Spritztour-Mädchen

Ich nehme Dich mit auf eine himmlische Fahrt
ein Gefühl, als wärst Du verzaubert
der Sonnenschein ist eine Dame
der Dich wie ein Baby schaukelt

Sie sagt: „Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich“
komm schon, mach mit bei der Vergnügungsfahrt, mach mit bei der Spritztour

Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich
komm mit auf die Vergnügungsfahrt

Hallo, Hallo, Du Dummkopf, ich liebe Dich
komm schon, komm mit auf die Vergnügungsfahrt, sei ein Spritztour-Mädchen
Roxette
 
Zuletzt bearbeitet:
„Roxette“: „She’s Got Nothing On (But The Radio)“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2010


Roxette sind nach ABBA die erfolgreichste Band Schwedens.
Von 1989 bis 2011 erreichen 33 Hits des Duos die deutschen Charts.
Weltweit haben Roxette über 100 Millionen Tonträger verkauft.

- 2.jpg
Roxette

Auf dem Höhepunkt des Erolges erolgt ein schwerer Schicksalsschlag:
Die Sängerin Marie Fredriksson erkrankt an einem Gehirntumor.

Per Gessle: „Marie wurde 2002 schwer krank. Sie hatte nur 5% Überlebenschance.“

Marie unterzieht sich mehreren Operationen – und dann das Unglaubliche: 2009 feiert das Duo ein Riesen-Comeback bei der „Nokia Night Of The Proms“.

Per Gessle: „Vor 5 – 6 Jahren hätte ich niemals gedacht, daß es Roxette wieder geben würde. Es ist wirklich sensationell, daß wir ein neues Album machen konnten – und wir wieder auf Welttour gehen.“

2011 ist She’s Got Nothing On“ ihr 33. Hit in Deutschland.

Per Gessle: „Wir machen das jetzt 30 Jahre – und ich finde es unglaublich toll, wenn die Leute immer noch mögen, was wir machen. Das ist einfach fantastisch – und ich fühle mich sehr geehrt.“

- 5.jpg
Marie Fredriksson

Marie Fredriksson stirbt am 9. Dezember 2019 im Alter von 61 Jahren an den Folgen ihrer Krebserkrankung.

Lyrics:
What she got she got to give it to somebody
what she got she got to give it to someone
it’s not a case of growin’ up or lots of money
it’s just the fundamental twist of the sun

What she got she got to let somebody find it (Really?)
what she got is not for her to keep alone (Oh!)
nobody’s got a clue if there is such a reason (Yeah?)
why she wanna play it o-on her own

She’s got nothing on but the radio (Radio)
she’s a passion play
and like the break of day
she takes my breath away

What she got she got to give to some contender
what she got is just like gold dust on a shelf
and no one’s got a clue what’s on her brave agenda
why she wanna keep it keep it to herself

She’s got nothing on but the radio (Radio)
it’s a passion play (It’s a passion play)
and like the break of day
she takes my breath away (Take my breath away)

Who did the painting on my wall?
who left a poem down the hall?
oh I don’t understand at all, he-he-hey

She’s got nothing on but the radio (Radio)
she’s a passion play (She’s a passion play)
and like the break of day
she takes my breath away

She’s got nothing on but the radio (Radio)
it’s a passion play (It’s a passion play)
and like the break of day
she takes my breath away (Takes my breath away)

She takes my breath away
she takes my breath away…

Übersetzung:
Was sie hat, muß sie jemandem geben
was sie hat, muß sie jemandem geben
es geht nicht darum, erwachsen zu werden oder viel Geld zu haben
es ist nur die fundamentale Wendung der Sonne

Was sie hat, muß sie jemanden finden lassen (Wirklich?)
was sie hat, darf sie nicht alleine behalten (Oh!)
Niemand hat eine Ahnung, ob es einen solchen Grund gibt (Ja?)
warum sie es alleine spielen will

Sie hat nichts an außer ihr Radio
sie ist ein Passionsspiel
und wie der Tagesanbruch
raubt sie mir den Atem

Was sie hat, muß sie einem Konkurenten geben
was sie hat ist wie Goldstaub in einem Regal
und niemand hat eine Ahnung, was auf ihrem mutigen Absicht steht
warum sie es behalten will, für sich behalten

Sie hat nichts an außer das Radio (Radio)
es ist ein Passionsspiel (Es ist ein Passionsspiel)
und wie der Tagesanbruch
raubt sie mir den Atem (Nimmt mir den Atem)

Wer hat das Bild an meiner Wand gemalt?
Wer hat ein Gedicht auf dem Flur hinterlassen?
Oh, ich verstehe überhaupt nicht, he-he-hey
He-he-hey

Sie hat nichts an außer das Radio (Radio)
es ist ein Passionsspiel (Es ist ein Passionsspiel)
und wie der Tagesanbruch
raubt sie mir den Atem

Sie hat nichts an außer das Radio (Radio)
es ist ein Passionsspiel (Es ist ein Passionsspiel)
und wie der Tagesanbruch
raubt sie mir den Atem (Nimmt mir den Atem)

Sie raubt mir den Atem
sie raubt mir den Atem …
 
Zuletzt bearbeitet:
„Roxette”: „The Look”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1989


In Schweden ist die Gruppe Roxette bereits länger total bekannt. Abe res will Roxette einfach nicht gelingen, in anderen Ländern einen Song bekannt zu machen. Ganz zu schweigen, davon in den Charts zu kommen. Da kommt Dean Cushman ins Spiel. Dean Cushman ist ein Austauschstudent aus den USA. Als er 1989 in die USA zurückkehrt überredet er den Radiosender KDWB in Minneapolis den Song “The Look” zu spielen. Damit startet Roxette endgültig durch. EMI Records sieht für die Gruppe keine Chance – und vermarktet Roxette daher nicht. Zunächst ist “The Look” auch in den ersten Wochen in den entscheidenden “Billboard Hot 100” lediglich auf Platz 50. Dann aber ist “The Look” für 8 Wochen auf Platz 1!

Lyrics:
Walking like a man
hitting like a hammer
she's a juvenile scam
never was a quitter
tasty like a raindrop

She's got the look

Heavenly bound
'cause heaven's got a number
when she's spinnin' me around
kissin' is a colour
her lovin' is a wild dog

She's got the look

She's got the look
she's got the look
she's got the look
she's got the look

What in the world can make
a brown-eyed girl turn blue?
When everything I'll ever do
I'll do for you
and I go, "La-la-la la-la"

She's got the look

Fire in the ice
naked to the T-bone
is a lover's disguise
bangin' on the head drum
shake like a mad bull

She's got the look

Swayin' to the band
movin' like a hammer
she's a miracle man
lovin' is the ocean
kissin' is the wet sand

She's got the look

She's got the look
she's got the look
she's got the look
she's got the look

What in the world can make
a brown-eyed girl turn blue?
When everything I'll ever do,
I'll do for you
and I go, "La-la-la la-la"
she's got the look

Walkin' like a man
hittin' like a hammer
she's a juvenile scam
never was a quitter
tasty like a raindrop

She's got the look

And she goes
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

She's got the look
she's got the look
she's got the look
she's got the look
she's got the look

What in the world can make
a brown-eyed girl turn blue?
When everything I'll ever do
I'll do for you
and I go, "La-la-la la-la"

She's got the look

What in the world
can make you so blue?
When everything
I'll ever do, I'll do for you
and I go, "La-la-la la-la"

Na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

She's got the look

She goes
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

She's got the look
she's got the look

She goes
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

She's got the look
she's got the look

She goes
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

She's got the look
she's got the look

Übersetzung:
Sie läuft wie ein Mann
schlägt ein wie ein Hammer
sie ist ein junges betrügerisches Biest
war niemals ein Drückeberger
so lecker wie ein Regentropfen

Sie hat das Aussehen

Dem Himmel verpflichtet
denn der Himmel ist schon eine Nummer
wenn sie um mich herumwirbelt
ihr Küssen ist farbenfroh
ihre Liebe wie ein wilder Hund

Sie hat das Aussehen

Sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen

Was um alles in der Welt schafft es
dass ein braunäugiges Mädchen traurig wird?
wenn alles, was ich jemals tun werde
für Dich sein wird
und ich singe la la la la la

Sie hat das Aussehen

Feuer lodert im Eis
nackt bis auf die Knochen
das ist die Verkleidung des Liebenden
auf die größte Trommel schlagen
erbebe wie ein durchgedrehter Stier

Sie hat das Aussehen

Rhythmisch hin zur Band und her wiegen
wie ein Hammer auf und ab
sie ist ein menschliches Wunder
zu Lieben ist der wogende Ozean
das Küssen der nasse Sand

Sie hat das Aussehen

Sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen

Was um alles in der Welt schafft es
dass ein braunäugiges Mädchen traurig wird?
Wenn alles, was ich jemals tun werde
für Dich sein wird
und ich singe la la la la la

Sie hat das Aussehen

Sie läuft wie ein Mann
schlägt ein wie ein Hammer
sie ist ein junges betrügerisches Biest
war niemals ein Drückeberger
so lecker wie ein Regentropfen

Sie hat das Aussehen

Und sie singt
na na na na na
na na na na na
na na na na na na
na na na na na
na na na na na na na na

Sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen

Was um alles in der Welt schafft es
dass ein braunäugiges Mädchen traurig wird?
wenn alles, was ich jemals tun werde
für Dich sein wird
und ich singe la la la la la

Sie hat das Aussehen

Was um alles in der Welt schafft es
dass Du so traurig wirst?
wenn alles, was ich jemals tun werde
für dich sein wird
und ich singe la la la la la

Na na na na na
na na na na na
na na na na na na
na na na na na
na na na na na na na na

Sie hat das Aussehen

Sie singt
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

Sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen

Sie singt
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

Sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen

Sie singt
na-na-na-na na
na-na-na-na na
na-na-na-na na-na
na-na-na na-na
na-na-na-na-na-na na-na

Sie hat das Aussehen
sie hat das Aussehen
 
Zuletzt bearbeitet:
„Roy Orbison“: „Only The Lonely”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1960

1960: Der DDR-Überseehafen Rostock wird eingeweiht - und Roy Orbison veröffentlicht "Only the lonely".

Es ist zum Verzweifeln. Roy Orbison hat sein Glück schon bei vier Plattenlabels versucht, seine Stimme auf neun Singles verewigt. Doch Erfolg ist ihm einfach nicht vergönnt. Scheinbar hat wirklich niemand auf den Mann mit den dicken Brillengläsern gewartet. Konsequent landet er einen Flop nach dem anderen, denkt schon drüber nach, sich einen neuen Job zu suchen.

Dabei hat der schmächtige Amerikaner doch so eine einzigartig schöne Stimme. Zumindest beim Präsidenten seiner Plattenfirma hat er noch ein Stein im Brett. Dessen Ehrgeiz ist geweckt, irgendwie muss es doch möglich sein, Roys Musik in die Charts zu hieven.

Also legt Bob Foster selbst Hand an und übernimmt die Produktion des nächsten Songs. Eine rührigen Ballade, die von Liebeskummer und Einsamkeit handelt. Anfangs sollen Elvis Presley und die Everly Brothers die Nummer singen. Doch sie lehnen ab, weil keiner den massiven Stimmumfang von zwei Oktaven bewältigen kann. Also muss Roy Orbison doch selbst ran. Und diesmal – beim zehnten Versuch geht der Plan endlich auf. „Only the lonely“ wird ein Hit, landet auf Platz eins der britischen Charts und wird zum lang ersehnten Durchbruch für Roy Orbison.

Der Text ist recht banal und handelt von der schmerzlichen Einsamkeit durch eine verflossene Liebe und der Chance auf eine neue Romanze. "Nur der Einsame weiß, wie ich mich heute Nacht fühle, nur der Einsame weiß, dass dieses Gefühl nicht gut ist."

Coverversionen gibt es aufgrund der großen stimmlichen Herausforderung des Songs nur wenige. Unter anderem von Glen Campbell, Chris Isaak und Showaddywaddy.

Und heute?
Heute ist Roy Orbison eine große Pop-Legende. Er starb 1998 an einem Herzinfarkt. 2010 wurde Orbison postum mit einem Stern auf dem legendären "Hollywood Walk of Fame" geehrt.

Lyrics:
Only the lonely
only the lonely

Only the lonely
know the way I feel tonight
only the lonely
know this feeling ain′t right

There goes my baby
there goes my heart
they're gone forever
so far apart

But only the lonely
know why
I cry
only the lonely

Only the lonely
only the lonely

Only the lonely
know the heartaches I′ve been through
only the lonely
know I cry and cry for you

Maybe tomorrow
a new romance
no more sorrow
but that's the chance
you gotta take

If your lonely heart breaks
only the lonely

Übersetzung:
Nur die Einsamen
nur die Einsamen

Nur die Einsamen
wissen, wie ich mich heute Nacht fühle
nur die Einsamen
wissen, daß dieses Gefühl nicht gut ist

Da geht mein Liebling
dort geht mein Herz
sie sind für immer gegangen
so weit auseinander

Aber nur die Einsamen
wissen warum
ich weine
nur die Einsamen

Nur die Einsamen
nur die Einsamen

Nur die Einsamen
kennen den Kummer, den ich durchgemacht habe
nur die Einsamen
wissen, daß ich weine und weine um Dich

Vielleicht gibt es morgen
eine neue Romanze
kein Leid mehr
aber das ist die Chance
die Du ergreifen mußt

Wenn Dein einsames Herz bricht
nur die Einsamen


(“Dum-dum-dum-dumdy-doo-wah
Ooh-yay-yay-yay-yeah
Oh-oh-oh-oh-wah“ …

Habe ich nicht übersetzt. Das wäre dann ungefähr das Selbe, wie
„Tirili, Tirilu“,
„Dubi Dubi Du“,
„Scha-la-la“, …)
 
„Roy Orbison“: „Pretty Woman“ / Film „Pretty Woman“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1964 / (Film1990)


Im Gegensatz zu dem sonstigen Vorgehen, ein Lied nach dem Film zu schreiben bzw. zu benennen läuft dieses bei Pretty Woman umgekehrt. Der Film wird nach dem bedeutend älteren Lied von Roy Orbison benannt. Nachdem der Film zu Beginn der Dreharbeiten noch „3000“ lautet – Angelehnt an der Geldsumme, die die Prostituierte Vivian für ihre Liebesdienste bekommt. Erst später entscheiden die Produzenten sich für den Titel: „Pretty Woman.

Die Idee zum Song entsteht, als Roy Orbison seiner Frau Geld für das Shoppen geben will. Ein Freund kommentiert: „Pretty Woman never needs Money.

Inhalt „Pretty Woman“ (Film):
Die schöne Prostituierte Vivian trifft eines Abends zufällig auf den erfolgreichen Geschäftsmann Edward Lewis, der sie nach einer gemeinsamen Nacht im Hotel fragt, ob sie ihm für eine Woche als Begleitdame zur Verfügung stehen könnte. Vivian willigt ein und wird bald mit Hilfe des Hoteldirektors Mr. Thompson in eine Dame verwandelt. Beide spüren, daß sich zwischen ihnen mehr als nur eine Geschäftsbeziehung angebahnt hat.
- 3.jpg

Lyrics:

Pretty woman, walking down the street
Pretty woman, the kind I′d like to meet
Pretty woman, I don't believe you
You′re not the truth
No one could look as good as you
Mercy!

Pretty woman, won't you pardon me?
Pretty woman, I couldn't help but see
Pretty woman, you look lovely as can be
Are you lonely just like me?
Rwar-r-r-r-r-r-r-r-r-r

Pretty woman, stop a while
Pretty woman, talk a while
Pretty woman, give your smile to me

Pretty woman, yeah, yeah, yeah
Pretty woman, look my way
Pretty woman, say you′ll stay with me

′Cause I need you
I'll treat you right
Come to me, baby
Be mine tonight

Pretty woman, don′t walk on by
Pretty woman, don't make me cry
Pretty woman, don′t walk away, hey
Okay
If that's the way it must be, okay

I guess I′ll go on home, it's late
There'll be tomorrow night, but wait
What do I see?
Is she walking back to me?
Yeah, she′s walking back to me
Oh, oh, pretty woman (Thank you)

Übersetzung:
Schöne Frau, die die Straße runtergeht
schöne Frau, die Sorte, die ich mal treffen würde
schöne Frau, ich glaube Dir nicht

Du bist nicht echt
niemand kann so gut aussehen wie Du
Mittleid!

Schöne Frau, wirst Du mir nicht verzeihen?
Schöne Frau, ich konnte nicht anders, als es zu sehen
schöne Frau, Du siehst schön aus, wie man nur sein kann
bist Du einsam wie ich ?
Rrrr-r-r-r

Schöne Frau, warte mal kurz
schöne Frau, rede kurz mit mir
schöne Frau, schenke mir Dein Lächeln

Schöne Frau, ja, ja, ja
schöne Frau, sieh mich an
schöne Frau, sag daß Du bei mir bleibst

Weil ich dich brauche
werde ich Dich gut behandeln
komm zu mir, Schatz
sei heute Nacht mein

Schöne Frau, geh nicht weiter
schöne Frau, bring mich nicht zum Weinen
schöne Frau, geh nicht weg, hey
in Ordnung
wenn es so sein muß, in Ordnung

Ich glaube ich geh nach Hause, es ist spät
es wird schon irgendwie weitergehen, aber warte
was seh ich?
Kommt sie zu mir zurück?
Ja, sie kommt zu mir zurück
oh, oh, schöne Frau (Danke schön)
 
Zuletzt bearbeitet:
„The Rubettes“: „Sugar Baby Love“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1974


1974: Die erste Derrick-Folge wird im deutschen Fernsehen ausgestrahlt - und die Rubettes bringen den Riesenhit „Sugar baby love“ heraus.

Der Falsettgesang und ihre weißen Mützen sollen später ihr Markenzeichen werden. Dabei ist es reiner Zufall, dass die Rubettes überhaupt zueinander finden. Alle späteren Mitglieder verdienen ihr Geld eigentlich als Studiomusiker. Dann bekommen die sechs Briten jedoch einen folgenschweren Anruf des berühmten Songwriter-Duos Bickerton/Waddington. Gemeinsam sollen sie ein Demo für den Song „Sugar baby love“ aufnehmen. Eigentlich ist geplant, dass Sänger Paul Da Vinci den Song veröffentlicht, doch der sagt ab - und schließlich wird die Demoversion der sechs Studiomusiker um Alan Williams auf den Markt gebracht. Als dann bei der berühmten britischen Fernsehshow „Top of the pops“ eine Band ausfällt, bekommen die Rubettes die Chance ihres Lebens. Alan Williams und Co. springen ein, machen ihren ersten gemeinsamen Live-Auftritt und „Sugar baby love“ wird ein Riesenhit.

Der Text ist eine Liebeserklärung an eine ganz süße Frau. Doch der Text beschreibt auch: In keiner Liebesbeziehung läuft alles ohne Probleme ab: „Alle Liebenden machen die gleichen Fehler – wie du und ich.“

In den Charts ist der Song ein großer Erfolg. Platz eins im gesamten deutschsprachigen Raum sowie in Großbritannien.

- 2.jpgLyrics:
Sugar baby love, sugar baby love
I didn't mean to make you blue
sugar baby love, sugar baby love
I didn't mean to hurt you

All lovers make
make the same mistakes
yes they do
yes, all lovers make
make the same mistakes
as me and you

Sugar baby love, sugar baby love
I didn't mean to make you blue
sugar baby love, sugar baby love
I didn't mean to hurt you

People take my advice
if you love someone
don't think twice

Love your baby love, sugar baby love
love her anyway, love her ev'ryday

Übersetzung:
Süßer Liebling, meine Liebe, süßer Liebling, meine Liebe
ich wollte Dich nicht traurig machen
Süßer Liebling, meine Liebe, süßer Liebling, meine Liebe
ich wollte Dich nicht verletzen

Alle Liebenden machen...
...machen die gleichen Fehler
ja, das tun sie
ja, alle Liebenden machen...
...machen die gleichen Fehler
wie ich und Du

Süßer Liebling, meine Liebe, süßer Liebling, meine Liebe
ich wollte Dich nicht traurig machen
süßer Liebling, meine Liebe, süßer Liebling, meine Liebe
ich wollte Dich nicht verletzen

Leute, nehmt meinen Rat an
wenn ihr jemnden liebt
denke nicht erst zweimlnach

Liebe Deinen Liebling, Deine Liebe, Deinen süßen Liebling, Deine Liebe
liebe sie trotz allem, liebe sie jeden Tag
 
Zuletzt bearbeitet:
„Rudi Schuricke“: „Capri-Fischer“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1943


Das Lied Die Capri-Fischer (Text: „Wenn bei Capri die rote Sonne im Meer versinkt…“) war in den 1940er und 1950er Jahren ein berühmter deutscher Schlager, gesungen unter anderem von Rudi Schuricke, dessen Aufnahme des Titels Anfang der 50er Jahre ein Welterfolg war.

Geschichte:
Geschrieben wurde das Lied im Jahre 1943. Die Wiedergabe des Liedes im Rundfunk wurde verboten, da die US Army 1943 bereits auf Capri gelandet war. Der Text stammt von Ralph Maria Siegel, dem Vater des bekannten Komponisten Ralph Siegel, die Musik schrieb Gerhard Winkler. Die erste Interpretin des Liedes und auch auf der Schellackplatte war die Sängerin Magda Hain. Sie war eine Entdeckung Gerhard Winklers und war bekannt für ihren glockenreinen Koloratursopran. Später hatte sie mit den Winkler-Liedern Komm, Casanova, küß' mich, Möwe Du fliegst in die Heimat, Großmütterlein und Melodie meiner Träume große Erfolge.

Im Mai 1947 erschien in der damaligen sowjetisch besetzten Zone (die spätere DDR) das Lied auf einer Schellackplatte der Plattenfirma Amiga mit Kurt Reimann als Sänger. In den Westzonen und der jungen Bundesrepublik Deutschland wurde es 1949 durch Rudi Schuricke bekannt. In der Schweiz war auch die von der Sängerin Gretl Rat aufgenommene Interpretation populär.

Rezeption:
Das Lied stand exemplarisch für die Sehnsucht der Deutschen nach Italien, die bereits in der Zeit des Zweiten Weltkriegs in zahlreichen romantischen Schlagern ihren Ausdruck fand und in der Wirtschaftswunder-Ära, die vielen Westdeutschen erstmals Urlaubsreisen ans Mittelmeer ermöglichte, eine zweite Blüte erlebte. Viele spätere deutsche Schlager griffen das von den „Capri-Fischern“ prototypisch vorgegebene Schema auf; das Lied wurde dadurch zum Urahnen eines eigenen Genres, das viele Schlager-Interpreten bis heute pflegen.

Die „Capri-Fischer“ selbst sind ein „Evergreen“ geworden und zählen bis heute zum Repertoire vieler Künstler wie Peter Kraus, Die Flippers, G. G. Anderson, Max Raabe, Vico Torriani und Ewald Wandas. Max Raabe erzählt, dass sein Palastorchester den Titel aufgrund eines besonderen Wunsches des ehemaligen Bundeskanzlers Helmut Kohl in sein Repertoire aufgenommen hat. Die „Capri-Fischer“ sollen auch zur Lieblings-Musik des ehemaligen Bundeskanzlers Gerhard Schröder gehören.

Auf der Nordseeinsel Sylt erklang das Lied vor allem in den 1950er und 60er Jahren regelmäßig zum gemeinsamen Besingen des Sonnenuntergangs durch eine Vielzahl von Gästen auf der Westerländer Promenade.

Auf Capri selbst kennt man diesen Titel aber kaum. Mittlerweile wird der Titel „Capri-Fischer“ durch die Touristen auf der Insel bekannt gemacht.

Lyrics:
Wenn bei Capri die rote Sonne im Meer versinkt
und vom Himmel die bleiche Sichel des Mondes blinkt
ziehen die Fischer mit ihren Booten aufs Meer hinaus
und sie legen im weiten Bogen die Netze aus

Nur die Sterne, sie zeigen ihnen am Firmament
ihren Weg mit den Bildern, die jeder Fischer kennt
und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt
hör von fern, wie es singt

Bella, bella, bella Marie, bleib mir treu
ich komm zurück morgen früh
bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie

Sieh den Lichterschein, draußen auf dem Meer
ruhelos und klein, was kann das sein?
Was irrt dort spät nachts umher?
Weißt Du, was da fährt, was die Flut durchquert?
Ungezählte Fischer, deren Lied von fern man hört

Und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt
hör von fern, wie es singt

Bella, bella, bella Marie, bleib mir treu (Bella Marie)
ich komm zurück morgen früh
bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie (vergiß mich nie)
bella Marie (Bella Marie) vergiß mich nie
 
Zuletzt bearbeitet:
„Ryan Paris“: „Dolce Vita“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1983


Fabio Roscioli ist ein Lebenskünstler. Der Italiener hat keine Lust, sich den Zwängen eines geordneten Lebens zu unterwerfen. Schon seit Jahren fühlt er sich eingeengt, doch jetzt wird er aktiv. Er bricht sein Studium ab und macht erstmal eine Weltreise. Eine Zeit lang tingelt Roscioli von Kontinent zu Kontinent, doch bald ist das Geld alle. Reumütig kehrt er nach Italien zurück, versucht sein Glück als Schauspieler und ergattert sogar eine Nebenrolle in einem Sergio Leone-Film. Doch auch in diesem Metier hält es der Römer nicht lange aus. Schließlich nimmt er den Künstlernamen Ryan Paris an und stellt sich als Sänger bei dem Produzenten Pierluigi Giombini vor. Der hat mit dem Song „I like Chopin“ schon einen Welthit geschrieben. Und auch für Ryan Paris hat er genau den richtigen Titel parat. Vor allem der Text scheint dem Lebemann auf den Leib geschrieben. Denn Paris verkörpert das beschriebene Lebensgefühl wie kein anderer. „Dolce Vita“ wird ein Megahit und der Durchbruch für Ryan Paris als Sänger.

Der Text ist vom gleichnamigen Frederico-Fellini-Film inspiriert – und dreht sich um das so genannte „süße Leben“. „Unsere Liebe ist für das süße Leben gemacht, ich will niemand anderes als Dich!“

In den Charts schoss der Song auf Platz fünf in Großbritannien und auf Platz drei in Deutschland und in der Schweiz.

Lyrics:
We're walking like in a dolce vita this time we got it right
we're living like in a dolce vita mmh gonna dream tonight
we're dancing like in a dolce vita with lights and music on
our love is made in the dolce vita nobody else than you

It's all last night together with our love again
another light before we're drawn in darkness
say you'll never leave me now say you gonna love me now

We made it down in the dolce vita wipe all your fears away
we live it like in a dolce vita a game of yesterday
I'm so alone in the dolce vita oh baby telephone
this magic's gone in the dolce vita nobody else than you

It's all last night together with our love again
another light before we're drawn in darkness
say you'll never leave me now say you gonna love me
it's all last night together with our love again
another light before we're drawn in darkness
say you'll never leave me now say you gonna love me now

Übersetzung:
Wir gehen wie in einem süßen Leben, diesmal haben wir es richtig gemacht
wir Leben wie in einem süßem Leben, mmh ich werde heute Nacht träumen
wir tanzen wie in einem Süßem Leben, mit Licht und Musik
unsere Liebe wird im süßem Leben von niemand anderen gemacht als von Dir

Es ist unsere letzte Nacht zusammen mit unserer Liebe
ein weiteres Licht, bevor wir wieder in die Dunkelheit gezogen werden
sag, Du wirst mich nie verlassen, sag, Du wirst mich jetzt lieben

Wir haben es geschafft, im süßen Leben all Deine Ängste wegzuwischen
wir leben es wie in einem üßem Leben, ein Spiel von gestern
ich bin so allein im Süßem Leben, oh Liebling, Telefon
diese Magie ist im süßem Leben verschwunden, niemand anderes als Du

Es ist unsere letzte Nacht zusammen mit unserer Liebe
ein weiteres Licht, bevor wir wieder in die Dunkelheit gezogen werden
sag, Du wirst mich nie verlassen, sag, Du wirst mich jetzt lieben
es ist unsere letzte Nacht zusammen mit unserer Liebe
ein weiteres Licht, bevor wir wieder in die Dunkelheit gezogen werden
sag, Du wirst mich nie verlassen, sag, Du wirst mich jetzt lieben
 
Zuletzt bearbeitet: