Songs Und Ihre Hintergründe

„Supertramp“: „The Logical Song"
- 2.jpg
- 3.jpg
Jahr: 1979


1979: Der weltweit erste Walkman kommt auf den Markt und Supertramp bringt „The Logical Song“ heraus.

Roger Hodgson sitzt an seinem Wurlitzer-Piano und kommt ins Grübeln. Gerade ist er dabei, Songideen zu sammeln und diese eine Akkordverbindung spielt er schon seit Wochen wieder und wieder. Doch irgendwie fallen ihm weder Text noch Melodie dazu ein. Schließlich sinniert er über die vergangenen zehn Jahre, die er in der Band spielt. Mittlerweile ist er mit den Jungs erfolgreich, doch der Anfang war schwer. Mit 19 wurde er nach der Schule gleich Musiker, allerdings fühlte er sich leer und orientierungslos. Zwar hatte er viel gelernt, doch Dinge, die er viel nötiger gebraucht hätte, wie Kreativität und soziale Kompetenz, die waren in der Schule so gar kein Thema. Die Logik zerstörte seine Phantasie und Leidenschaft.

Plötzlich schreibt Hodgson drauf los und fasst zusammen, was im Leben wirklich wichtig ist. Um möglichst viele Adjektive zu finden, die sich auf "radical" reimen, benutzt er sogar ein Wörterbuch: das erste und einzige Mal in seinem Songschreiberleben. Und auch die passende Gesangsmelodie hat er schnell parat. Im Studio fügt Hodgson dann das Puzzle zusammen, arrangiert das Stück aufwendig,verwendet zur Untermalung sogar Soundschnipsel aus bekannten Videospielen. Und fertig ist das kleine Meisterwerk. "The logical Song" wird ein Riesenhit und der erfolgreichste Titel für Supertramp.

Der Text ist eine vernichtende Kritik an das Bildungssystem. "Aber dann haben sie mich fortgeschickt, um vernünftig, logisch, verantwortungsvoll, brauchbar zu werden. Und dann zeigten sie mir eine Welt, in der ich so verlässlich sein musste. Eine klinische, intellektuelle, zynische Welt."

Coverversionen: Die Bekannteste stammt von der Danceband Scooter. Deren Fassung erreicht Platz 7 der deutschen Charts.

Lyrics:
When I was young, it seemed that life was so wonderful
a miracle, oh it was beautiful, magical
and all the birds in the trees, well they′d be singing so happily
oh joyfully, oh playfully watching me

But then they send me away to teach me how to be sensible
logical, oh responsible, practical
and then they showed me a world where I could be so dependable
oh clinical, oh intellectual, cynical

There are times when all the world's asleep
the questions run too deep
for such a simple man
won′t you please, please tell me what we've learned
I know it sounds absurd
please tell me who I am

I said, watch what you say or they'll be calling you a radical
a liberal, oh fanatical, criminal
won′t you sign up your name, we′d like to feel you're acceptable
respectable, oh presentable, a vegetable!
oh take it, take it, take it, yeah

But at night, when all the world′s asleep
the questions run so deep
for such a simple man
won't you please (Oh won′t you tell me)
please tell me what we've learned (Can you hear me)
I know it sounds absurd (Oh won′t you help me)
please tell me who I am

Who I am
who I am
who I am

'Cause I was feeling so logical
d-d-d-d-d-d-digital
one, two, three, five
oh, oh, oh, oh yeah

Ooh it's getting unbelievable, yeah

Übersetzung:
Als ich jung war, schien es, daß das Leben so wunderbar war
ein Wunder, oh es war wunderschön, magisch
und all die Vögel in den Bäumen, nun, sie würden so fröhlich singen
oh freudig, oh spielerisch mir zuschauend

Aber dann schickten sie mich fort, um mir beizubringen, vernünftig zu sein
logisch, oh verantwortlich, praktisch
und dann zeigten sie mir eine Welt, in der ich so zuverlässig sein konnte
oh klinisch, oh interlektuell, zynisch

Es gibt Zeiten, da schläft die ganze Welt
die Fragen gehen zu tief
für einen so einfachen Mann
willst Du nicht, bitte sag mir, was wir gelernt haben
ich weiß, es klingt absurd
bitte sag mir wer ich bin

Ich sagte, paß auf, was Du sagst, oder sie werden Dich einen Radikalen nennen
ein liberaler, oh fanatischer Verbrecher
willst Du Deinen Namen nicht anmelden, wir möchten, daß Du akzeptabel bist
respektabel, oh vorzeigbar, ein Gemüse!
Oh, nimm es, nimm es, nimm es, ja

Aber nachts, wenn die ganze Welt schläft
gehen die Fragen so tief
für einen so einfachen Mann
willst Du nicht bitte (Oh willst Du es mir nicht sagen)
bitte sag mir was wir gelernt haben (Kannst Du mich hören)
ich weiß, es klingt absurd (Oh, willst Du mir nicht helfen?)
bitte sag mir wer ich bin

Wer bin ich
wer bin ich
wer bin ich

Weil ich so logisch war
d-d-d-d-d-d-digital
eins, zwei, drei, fünf
oh, oh, oh, oh ja

Oh, es wird unglaublich, ja
 
Zuletzt bearbeitet:
„The Supremes“: „Stop! In The Name Of Love“
- 2.jpg
Jahr: 1965


1965: Wolf Biermann bekommt in der DDR erstmals Auftrittsverbot - und "The Supremes" bringen ihren Song "Stop! In the name of love" heraus.

Berry Gordy hat einen hervorragenden Riecher für Talente. Die „Temptations“ und Smokey Robinson hat der Gründer des Motown-Labels bereits entdeckt. Als sich drei 15-jährige Mädels bei ihm vorstellen, siegt jedoch die Vernunft. Diana Ross, Mary Wilson und Florence Ballard alias „The Primettes“ haben zwar großes Talent, doch die drei sind einfach noch zu jung.

Erst nachdem sie ihren Highschool-Abschluss in der Tasche haben, bekommen sie ihren Vertrag. Als „The Supremes“ starten die Amerikanerinnen dann aber eine atemberaubende Karriere. Im Jahr 1964 landen sie drei Nummer-Eins-Hits in Folge in den USA – alle geschrieben vom Songschreiber-Team Holland/Dozier/Holland.

Der Durchbruch in Deutschland gelingt dann mit einem Song, der während eines Streits zwischen einem der Komponisten und seiner Freundin entsteht. Sie will wutentbrannt den Raum verlassen und Lamont Dozier ruft ihr nach: „Stopp! – Im Namen der Liebe“. Beide müssen lachen, der Streit ist vergessen und Dozier hat die Idee für einen neuen Song in der Tasche. „Stop! In the name of love“ wird schließlich einer der größten Hits für die „The Supremes“.

Der Text ist ein Hilferuf eines Verliebten, der seinen Schatz nicht verlieren will. „Stopp! -Im Namen der Liebe! Bevor du mein Herz brichst, denk darüber noch einmal nach“.

In den Charts ist der Song ein Riesenerfolg: Er landet auf Platz eins in den USA und auf Platz drei in Deutschland.

Und heute? (2013)

Heute zählen „The Supremes“ mehr als 30 Jahre nach deren Split noch immer zu den großen Motown-Legenden. Diana Ross startete nach ihrem Ausstieg aus der Band eine überaus erfolgreiche Solo-Karriere.

Lyrics:
Stop! In the name of love
before you break my heart

Baby, baby
I'm aware of where you go
each time you leave my door
I watch you walk down the street
knowing your other love you'll meet
but this time before you run to her
leaving me alone and hurt
(think it over) after I've been good to you ?
(think it over) after I've been sweet to you ?

Stop! In the name of love
before you break my heart
stop! In the name of love
before you break my heart
think it over
think it over

I've known of your
your secluded nights
I've even seen her
maybe once or twice
but is her sweet expression
worth more than my love and affection ?
but this time before you leave my arms
and rush of to her charms
(think it over) haven't I been good to you ?
(think it over) haven't I been sweet to you ?

Stop! In the name of love
before you break my heart
stop! In the name of love
before you break my heart
think it over
think it over

I've tried so hard, hard to be patient
hoping you'd stop this infatuation
but each time you are together
I'm so afraid I'll be losing you forever

Stop! In the name of love
before you break my heart
stop! In the name of love
before you break my heart
stop! In the name of love
before you break my heart

Baby, think it over
think it over, baby
oh, think it over baby...

Übersetzung:
Stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst

Schatz, Schatz,
ich weiß, wohin Du jedesmal gehst
wenn Du aus meiner Tür gehst
ich sehe Dir zu, wie Du die Straße entlang gehst
ich kenne Deine andere Liebe, die Du treffen wirst
aber diesmal, bevor Du zu ihr gerant bist
ließt Du mich allein und verletzt zurück
(Denk darüber nach) nachdem ich gut zu Dir war?
(Denk darüber nach) nachdem ich gut zu Dir war?

Stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst
stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst
denk darüber nach
denk darüber nach

Ich habe von Dir gewußt
Deine einsamen Nächte
ich habe sie sogar gesehen
vielleicht ein- oder zweimal
aber ist Dein süßer Ausdruck
mehr wert als meine Liebe und Zuneigung?
Aber diesmal, bevor Du meine Arme verläßt
und Dich auf ihre Reize stürzt
(Überleg es Dir) war ich nicht gut zu Dir?
(Überleg es Dir) war ich nicht gut zu Dir?

Stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst
stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst
denk darüber nach
denk darüber nach

Ich habe so hart versucht, hart, geduldig zu sein
ich hoffe, Du wirst diese Verliebtheit stoppen
aber jedes Mal, wenn ihr zusammen seid
habe ich solche Angst, daß ich Dich für immer verliere

Stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst
stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst
stop! Im Namen der Liebe
bevor Du mein Herz brichst

Schatz, überlege es Dir
denk darüber nach, Schatz
oh, denk darüber nach Schatz …
 
Zuletzt bearbeitet:
“The Supremes”: “Where Did Our Love Go”
- 2.jpg
Jahr: 1964


1964: Martin Luther King wird mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet - und die Supremes bringen "Where did our love go" heraus.

Bei den Supremes hängt der Haussegen mächtig schief. Ihre ersten sieben Singles haben sie allesamt in den Sand gesetzt - totale Flops. Bei ihrem Label "Motown" werden sie schon spöttisch No-Hit-Supremes genannt. Und trotzdem ist Diana Ross, eines der drei Mädels, voller Allüren. Ganz Diva weigert sie sich, beim neusten Song ihres Schreiberteams Holland / Dozier / Holland mitzusingen. Die Konkurrenzband "The Marvelettes" hat die Nummer vorher abgelehnt, logisch, dass Diana den Titel auch nicht mag.

Aber sie hat keine Wahl. Zu schlecht lief's bisher für die Supremes. Also gehen die drei Sängerinnen widerwillig ins Aufnahmestudio. Doch dort geht der Zickenkrieg erst so richtig los. Diana und Mary Wilson streiten darum, wer den Lead-Part singt. Wenn sie schon den ungeliebten Titel produzieren, wollen beide wenigstens im Rampenlicht stehen. Doch Ross hat die besseren Argumente, schließlich ist sie mit dem Chef ihrer Plattenfirma, Barry Gordy, liiert. Völlig lustlos singen die Drei also den Titel, im sicheren Glauben, den nächsten Flop zu landen. Doch gerade dieser gelangweilte Ausdruck kommt hervorragend an. "Where did our love go" wird die erste Nummer eins für die Supremes und der Start für eine Riesenkarriere.

Der Text handelt vom traurigen Ende einer Liebesbeziehung. "Oh Baby Baby - wo ist unsere Liebe geblieben? Brauchst du mich nicht? Brauchst du mich nicht mehr? Es tut so weh!!!"

Coverversionen gibt es unter anderem von Soft Cell, Ringo Starr und Peggy March. Die Supremes haben auch eine deutsche Fassung produziert - unter dem Titel "Baby, Baby - wo ist unsere Liebe?"

Und heute?
Heute (2014) sind die Supremes schon lange Geschichte. 1970 stieg Diana Ross aus - und startete eine Solokarriere. 1977 löste sich die Band endgültig auf. 2006 wurde die Geschichte der Supremes im Hollywood-Streifen "Dreamgirls" verfilmt.

Lyrics:
Baby, baby
baby don′t leave me
ooh, please don't leave me
all by myself

I′ve got this burnin', burnin
yearnin' feelin′ inside me
ooh, deep inside me
and it hurts so bad

You came into my heart (Baby, baby)
so tenderly (Where did our love go?)
with a burning love (Baby, baby)
that stings like a bee (Baby, baby)
(Ooh baby, baby)

Now that I surrender (Baby, baby)
so helplessly (Where did our love go?)
you now wanna leave (Baby, baby)
ooh, you wanna leave me (Baby, baby)

Ooh, baby, baby (Baby, baby)
where did our love go?
ooh, don′t you want me? (Baby, baby)
don't you want me no more? (Baby, baby)
ooh, baby (Ooh baby, baby)

Baby, baby
where did our love go?
and all of your promisses (Baby, baby)
of a love forever more (Baby, baby)(Ooh baby, baby)

I′ve got this burnin', burnin′ (Baby, baby)
yearnin' feelin′ inside me (Where did our love go?)
ooh, deep inside me (Baby, baby)
and it hurts so bad (Baby, baby)(Ooh baby, baby)

Before you won my heart (Baby, baby)
you were a perfect guy (Where did our love go?)
but now that you got me (Baby, baby)
you wanna leave me behind (Baby, baby)

Ooh, baby, baby (Baby, baby)
baby don't leave me (Where did our love go?)
ooh, please don't leave me (Baby, baby)
all by myself (Baby, baby)
ooh, baby, baby (Baby, baby)
where did our love go?

Übersetzung:
Schatz, Schatz
Schatz verlass mich nicht
oh bitte verlaß mich nicht
ganz allein

Ich habe dieses Brennen, Brennen
Sehnsucht nach Gefühl in mir
oh, tief in mir drin
und es tut so weh

Du bist in mein Herz gekommen (Schatz, Schatz)
so zärtlich (Wo ist unsere Liebe geblieben?)
mit einer brennenden Liebe (Schatz, Schatz)
es sticht wie eine Biene (Schatz, Schatz)

Jetzt, da ich aufgebe (Schatz, Schatz)
so hilflos (Wo ist unsere Liebe geblieben?)
Du willst jetzt gehen (Schatz, Schatz)
oh, Du willst mich verlassen (Schatz, Schatz)

Oh Schatz, Schatz
wo ist unsere Liebe geblieben
willst du mich denn nicht mehr?
Sag willst du mich wirklich nicht mehr?

Oh, Schatz, Schatz (Schatz, Schatz)
wo ist unsere Liebe geblieben?
Oh, willst Du mich nicht? (Schatz, Schatz)
Willst Du mich nicht mehr? (Schatz, Schatz)
Oh, Schatz (Oh, Schatz, Schatz)

Schatz, Schatz
wo ist unsere Liebe geblieben?
Und all Deine Versprechen (Schatz, Schatz)
einer ewigen Liebe (Schatz, Schatz, oh Schatz, Schatz)

Ich habe dieses Brennen, Brennen (Schatz, Schatz)
Sehnsucht nach Gefühl in mir (Wo ist unsere Liebe geblieben?)
oh, tief in mir drin (Schatz, Schatz)
und es tut so weh (Schatz, Schatz, oh Schatz, Schatz)

Bevor Du mein Herz gewonnen hast (Schatz, Schatz)
Du warst ein perfekter Kerl (Wo ist unsere Liebe geblieben?)
aber jetzt, wo Du mich hast (Schatz, Schatz)
willst Du mich allein zurücklassen (Schatz, Schatz)

Oh, Schatz, Schatz (Schatz, Schatz)
Schatz, verlaß mich nicht (Wo ist unsere Liebe geblieben?)
oh, bitte verlaß mich nicht (Schatz, Schatz)
ganz alleine (Schatz, Schatz)
oh, Schatz, Schatz (Schatz, Schatz)
wo ist unsere Liebe geblieben?
 
Zuletzt bearbeitet:
„Suzanne Vega“: Luka“
- 2.jpg
Jahr: 1986


1987: Der BFC Dynamo wird DDR-Fußballmeister - und Suzanne Vega bringt "Luka" heraus.

Es ist zum Verzweifeln! Suzanne Vega sitzt wie so häufig vor einem leeren Blatt Papier und ihr will einfach nichts einfallen - Schreibblockade! Sie starrt genervt aus dem Fenster, und beobachtet wie Kinder aus ihrem Mietshaus draußen spielen. Plötzlich fällt ihr auf: Der kleine Luka, der über ihr wohnt, steht immer etwas abseits, ist scheinbar ein Außenseiter.

Zwar wirkt er nicht unglücklich, doch was wäre, wenn das Kind Opfer häuslicher Gewalt sein würde? Suzanne spinnt eine fiktive Geschichte über den Jungen zusammen. Dass er geschlagen wird, ohne wirklichen Grund. Dass er sich schämt, den täglichen Missbrauch zuzugeben. Alles aus der Perspektive des Kleinen erzählt. Fieberhaft schreibt sie ihre Gedanken auf, obwohl sie eigentlich gar nichts über Luka weiß, alles ausgedacht ist. Sie erkennt, dass diese Idee Gold wert ist und entwirft daraus einen Song. Trotz des nachdenklichen Songtextes komponiert sie eine fast fröhliche Melodie. Auch um klarzustellen, dass es sich hier um ein Problem handelt, dass für viele zum Alltag gehört. Suzanne Vega ist anfangs unsicher, ob sie den Titel veröffentlichen soll, doch ihr Manager Ron erkennt dessen Potential sofort. "Luka" wird ein Riesenhit - und der erfolgreichste Titel in Vegas Karriere.

Coverversionen gibt es unter anderem von den Lemonheads - und von Laith al Deen.

Suzanne Vega will mit diesem Lied, das aus der Sicht eines Kindes geschrieben ist, auf die Misshandlung von Kindern aufmerksam machen.

Es ereignet sich leider immer wieder, daß Kinder von ihren Eltern oft jahrelang misshandelt werden. Wenn es dann zu spät ist haben die Nachbarn nie etwas gehört – die Eltern waren doch immer so freundlich. Die Nachbarschaft erstattet zwar bei der Polizei fleißig Anzeigen über die Lärmbelästigung, wenn der Hund in der Nachbarwohnung hin und wieder bellt, der Nachbar einmal ein paar Nägel in die Wand schlägt – oder die Nachbarkinder in der Mittagszeit zu laut spielen - aber von dem Schreien und Poltern haben sie nichts gehört. Auch die blauen Flecken, das blaue Auge, der gebrochene Arm – es sind halt ungeschickte kleine „Teufelchen“ gewesen.

- 3.jpg

Lyrics:
My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
yes, I think you've seen me before

If you hear something late at night
some kind of trouble, some kind of fight
just don't ask me what it was
just don't ask me what it was
just don't ask me what it was

I think it's 'cause I'm clumsy
I try not to talk too loud
maybe it's because I'm crazy
I try not to act too proud

They only hit until you cry
after that you don't ask why
you just don't argue anymore
you just don't argue anymore
you just don't argue anymore

Yes, I think I'm okay
I walked into the door again
if you ask that's what I'll say
and it's not your business anyway

I guess I'd like to be alone
with nothing broken, nothing thrown
just don't ask me how I am
just don't ask me how I am
just don't ask me how I am

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
yes, I think you've seen me before

If you hear something late at night
some kind of trouble, some kind of fight
just don't ask me what it was
just don't ask me what it was
just don't ask me what it was

They only hit until you cry
after that you don't ask why
you just don't argue anymore
you just don't argue anymore
you just don't argue anymore

Übersetzung:
Mein Name ist Luka
ich lebe im zweiten Stock
ich wohne über Dir
ja, ich glaube Du hast mich schon einmal gesehen

Wenn Du irgendetwas spät abends hörst
irgendwelchen Ärger, irgendwas wie einen Kampf
dann frag mich nur nicht, was los war
dann frag mich nur nicht, was los war
dann frag mich nur nicht, was los war

Ich glaube, es liegt daran, saß ich tollpatschig bin
ich versuche nicht zu laut zu sprechen
vielleicht liegt es daran, daß ich verrückt bin
ich versuche, nicht zu hochmütig zu sein

Sie schlagen nur bis Du weinst
danach fragst Du nicht mehr, warum
Du argumentierst einfach nicht mehr
Du sprichst einfach nicht mehr darüber
Du widersprichst einfach nicht mehr

Ja, ich denke, ich bin in Ordnung
ich bin schon wieder gegen die Tür gelaufen
wenn Du mich fragst, werde ich Dir das antworten
und es geht Dich sowieso nichts an

Ich denke ich würde es mögen, allein zu sein
nichts gebrochen, nichts wird nach mir geworfen
frag mich nur nicht, wie es mir geht
frag mich nur nicht, wie es mir geht
frag mich nur nicht, wie es mir geht

Mein Name ist Luka
ich lebe im zweiten Stock
ich wohne über Dir
ja, ich glaube Du hast mich schon einmal gesehen

Wenn Du irgendetwas spät abends hörst
irgendwelchen Ärger, irgendwas wie einen Kampf
dann frag mich nur nicht, was los war
dann frag mich nur nicht, was los war
dann frag mich nur nicht, was los war

Sie schlagen nur bis Du weinst
danach fragst Du nicht mehr, warum
Du argumentierst einfach nicht mehr
Du sprichst einfach nicht mehr darüber
Du widersprichst einfach nicht mehr
 
Zuletzt bearbeitet:
„Suzi Quatro”: “If You Can't Give Me Love“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1978


Suzi Quatro hat es ganz einfach satt. Seit Jahren musste sie immer nur funktionieren und die harte Rocker-Braut spielen. Dabei wurde sie häufig genug hin- und hergeschubst. Monatelang musste sie mit ihrer Band auf Tournee gehen, einen Fernsehauftritt nach dem anderen absolvieren. Am Ende ist die 1,56 Meter kleine Amerikanerin nur noch ein Schatten ihrer selbst. Ihre Stimme will die Kreisch-Attacken in ihren Songs nicht mehr mitmachen und körperlich ist sie auch am Ende. Als dann noch die Hits ausbleiben, ist der Frust groß.

Ein Ausflug ins Schauspielgeschäft soll Zerstreuung und neue Motivation bringen. In der Sitcom „Happy Days“ spielt sie passender Weise eine Musikerin namens „Leather“. Suzi nutzt die kleine Auszeit vom Musikgeschäft, um ihr Liebesleben zu ordnen. Wenig später heiratet sie ihren Gitarristen Len Tuckey und plötzlich läuft es auch musikalisch wieder rund. Und das gerade mit einer eher poppigen Nummer, die beweist, dass sie auch die etwas leiseren Töne richtig gut beherrscht. „If you can't give me love“ wird ein Riesenerfolg und ihr erster Mega-Hit seit vier Jahren.

Der Text beschreibt eine selbstbewusste Frau, die sich auf keinen One-Night-Stand einlassen will. „Wenn du mir keine Liebe geben willst, ist das nicht genug. Dann such ich mir jemand anderen.“

In den Charts landet „If you can't give me love“ auf Platz fünf in Deutschland. In Großbritannien und der Schweiz erreicht die Nummer Platz vier.

Lyrics:
Well I've seen you before on that discotheque floor
you were driving me out of my mind
but I could have swore that I saw something more in your eyes
although you were surrounded by beauty unbounded
your glance was intended for me
and though I tried to hide it I found myself looking to see you
so then you took your chances, you made your advances
your touch took my breath away
but when you said hello, are you ready to go
well I had just one thing to say

If you can't give me love honey, that ain’t enough
let me go look for somebody else
if you can't give me feelings with old fashioned meanings
you're just in love with yourself
if you can't give me love (Love) if you can't give me love(Love)
if you can't give me love (Love) if you can't give me love(Love)
if you can't give me love (Love)

Well you may be the king of this discotheque scene
but honey I aint looking for that
what I need is a man, not some so-called aristocrat
oh if only you'd waited, just hesitated, or maybe just asked me to dance
but you really don't know why I don't want to go
and baby that's why we don't stand a chance

So if you can't give me love honey, that ain’t enough
let me go look for somebody else
if you can't give me feelings with old fashioned meanings
you're just in love with yourself
if you can't give me love(Love)If you can't give me love(Love)
if you can't give me love(Love)If you can't give me love(Love)
if you can't give me love(Love)

Oh if you can't give me love honey, that ain’t enough
let me go look for somebody else
if you can't give me feelings with old fashioned meanings
you're just in love with yourself

If you can't give me love honey, that aint enough
let me go look for somebody else
if you can't give me feelings with old fashioned meanings
you're just in love with yourself
if you can't give me love(Love)If you can't give me love(Love)
if you can't give me love(Love)If you can't give me love(Love)
if you can't give me love(Love)If you can't give me love(Love)
if you can't give me love(Love)If you can't give me love(Love)
give me love(Love)Give me love(Love)
give me love(Love)Give me love(Love)
give me love(Love)

Übersetzung:
Nun, ich habe Dich schon einmal auf diesem Diskothekenboden gesehen
Du hast mich um den Verstand gebracht
aber ich hätte schwören können, daß ich mehr in Deinen Augen gesehen habe
obwohl Du von grenzenloser Schönheit umgeben warst
war Dein Blick für mich bestimmt
und obwohl ich versuchte, es zu verbergen, ertappte ich mich dabei, daß ich nach Dir sah
also hast Du Deine Chance genutzt, Du hast Fortschritte gemacht
Deine Berührung nahm mir den Atem
aber wenn Du hallo gesagt hast, warst Du bereit zu gehen
nun, ich hatte nur eine Sache zu sagen:

Wenn Du mir keine Liebe geben kannst, Schatz, ist das nicht genug
laß mich nach jemand anderem suchen
wenn Du mir keine Gefühle mit altmodischen Bedeutungen geben kannst
bist Du einfach in Dich selbst verliebt
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)

Nun, Du bist vielleicht der König dieser Diskothekenszene
aber Liebling, danach suche ich nicht
was ich brauche, ist ein Mann, kein sogenannter Aristokrat
oh, hättest Du nur gewartet, nur gezögert oder mich einfach zum Tanzen aufgefordert
aber Du weißt wirklich nicht, warum ich nicht gehen will
und Baby, deshalb haben wir keine Chance

Also, wenn Du mir keine Liebe geben kannst, Schatz, ist das nicht genug
laß mich nach jemand anderem suchen
wenn Du mir keine Gefühle mit altmodischen Bedeutungen geben kannst
bist Du einfach in Dich selbst verliebt
wenn Du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn Du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn Du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn Du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn Du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)

Oh, wenn Du mir keine Liebe geben kannst, Schatz, ist das nicht genug
laß mich nach jemand anderem suchen
wenn du mir keine Gefühle mit altmodischen Bedeutungen geben kannst
bist Du einfach in dich selbst verliebt

Wenn Du mir keine Liebe geben kannst, ist das nicht genug
laß mich nach jemand anderem suchen
wenn Du mir keine Gefühle mit altmodischen Bedeutungen geben kannst
bist Du einfach in Dich selbst verliebt
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe) wenn du mir keine Liebe geben kannst (Liebe)
gib mir Liebe (Liebe), gib mir Liebe (Liebe)
gib mir Liebe (Liebe), gib mir Liebe (Liebe)
gib mir Liebe (Liebe)
 
Zuletzt bearbeitet:
Suzi, Suzi :love: *verbeug* *aufdiekniefall*
seit der Teenie Zeit meine Lieblingssängerin :yes:
sie hing als Bravo Starschnitt im Kinderzimmer :D

grössentechnisch wünschte ich mir immer, so groß wie sie zu werden. achja, da hatte ich noch Träume ...
hat leider ned geklappt :(
dafür macht sie mir bis heute noch Spaß mit ihrer Musik.
Live immer wieder ein Genuss :yes:

die Doku Suzie Q find ich sehr sehr gut, kam neulich wieder in einem der dritten Programme :yes: :love:
 
„The Sweet“: „Co-Co“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1971


1971: Walter Ulbricht tritt als Erster Sekretär des Zentralkomitees der SED zurück und "The Sweet" veröffentlichen "Co-Co".

Die Jungs von der Band „Sweet Shop“ sind mit ihrem Latein am Ende. Seit Jahren versuchen Brian Conolly, Andy Scott, Steve Priest und Mick Tucker mit harten Rocksongs der Marke „Deep Purple“ Fuß zu fassen, doch sie landen nur Flops in den Charts. Als sie nach einer missratenen Tour von dem Produzenten Phil Wainman angesprochen werden, schöpfen die vier jedoch neuen Mut. Er will „Sweet Shop“ zum Erfolg führen, allerdings stellt Wainman einige Bedingungen. Ihr Rockerimage sollen die Briten ablegen, außerdem stünden die jungen Songschreiber Nicky Chinn und Mike Chapman parat, um ihnen einige Popsongs auf den Leib zu schneidern.

Zähneknirschend akzeptieren Conolly und Band: Sie nennen sich künftig einfach „The Sweet“ und präsentieren sich statt in Lederkluft in bunten T-Shirts, Silberstiefeln und Make-Up. Gleich die erste Single „Funny funny“ ist ein Erfolg, doch mit dem Folgehit „Co-Co“ landen sie einen Volltreffer. Der Song wird ein Riesenhit und der Startschuss für eine einzigartige Karriere.

Der Text ist eher trivial und handelt von Co-Co, der davon träumt, eine mitreißende Tanzshow unter dem karibischen Himmel zu zelebrieren. „Er tanzte in einem Feuerring, der die Küste umkreiste, und als die Flammen höher schlugen, verlangten seine Fans mehr und mehr.“

Die Instrumentierung von „Co-Co“ ist für die damalige Zeit recht ungewöhnlich. Um ein leichtes und lockeres Sommergefühl zu erzeugen, wurde die Nummer mit karibischen Steeldrums verfeinert.

Lyrics:
Co-co would dream of dancing at midnight beneath the stars
'cause when it comes to dancing Co-co's a star
he danced in a ring of fire that circled the island shore
and as the flames got higher they'd call for more and more

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co

Across the silver water the sound of the island drums
echoing Co-co's laughter yea Co-co's the one
he moves with the cool of moonlight under a tropic sky
into the morning sunlight he'd still hear them cry and cry

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho go go Co-co

Übersetzung:
Co-Co würde davon träumen, um Mitternacht unter den Sternen zu tanzen
denn wenn es ums Tanzen geht, ist Co-Co ein Star
er tanzte in einem Feuerring, der die Inselküste umkreiste
und je höher die Flammen wurden, desto mehr verlangten sie

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co

Über das silberne Wasser hinweg der Klang der Inseltrommeln
das Lachen von Co-co widerhallend, ja, Co-co ist derjenige
er bewegt sich mit der Kühle des Mondlichts unter einem tropischen Himmel
in der Morgensonne würde er sie immer noch schreien und schreien hören

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co
hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co

Hoo-chi-kaka-ho Co-co hoo-chi-kaka-ho Co-co
hoo-chi-kaka-ho geh geh Co-co
 
Zuletzt bearbeitet:
hach, "meine" Buben :love:

ich hatte das Glück, Brian Connolly mal interviewen zu dürfen, im privaten Umfeld. das war sehr nett :yes:
später nach seinem Tod traf ich Sweet backstage. da hießen sie dann Andy Scotts Sweet.
nachm Soundcheck gingen wir Pizza essen. boah, da kam ich schnell an die Grenze meiner Englisch Kenntnisse. Wenn die im Slang loslegen und ca 20 Leute um dich rum englisch quatschen, Witze erzählen ... nö, da kam der Zwerg nimmer mit 🤦‍♀️

da ein Mitarbeiter vom Merchandise Stand erkrankt war, fragte mich Andy, ob ich bock hätte, am Stand auszuhelfen.
ich hatte natürlich bock :D und verkaufte dann mit Damian Scott (jaaa, Andys Sohn) T-Shirts usw. während Sweet spielte.

die Perücke, die er seit seiner Chemo wegen dem scheiss Krebs trägt, ist leider, wie ich finde, viel zu hell. man merkt sofort, dass es ne Perücke ist. aber wenn er sich wohl fühlt .... ich hoffe, er bleibt uns noch viele Jahre erhalten :yes: :pray:

achso, Drummer Bruce Bisland ist der Clown und Unterhalter der Band. da bedauere ich mal wieder, dass mein Englisch ned für all seine Spässle ausreicht :(
 
„Taio Cruz“: „Break Your Heart“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2009


Taio wird 1983 in London geboren. „Break Your Heart“ ist seine erste Nummer 1 in den englischen Charts. In den deutschen Top 10 hält sich der Song 5 Wochen.

Taio Cruz: „Ich fuhr gerade in meinem Auto und habe Musik gehört. Niemand hat es mir vorher gesagt. Ich habe es erst durch den Countdown im Radio gehört. Und ich musste rechts ranfahren, weil ich so aufgeregt war.

Im Song ist Taio gegen feste Beziehungen. „Break Your Heart“ spiegelt auch seine aktuelle Lebenssituation wieder:

Taio Cruz: „Als ich den Song geschrieben habe hatte ich gerade mit meiner Freundin Schluß gemacht und wollte nicht sofort wieder eine feste Freundin. Also, wenn ich abends ausgehe und ein Mädchen treffe – will sie gleich eine feste Beziehung – und dann muß ich sagen: `Noch nicht!`

Aktuell (ca. 2013) ist Taio Cruz Single.

Taio Cruz: „Es ist immer Platz für eine Traumfrau – wenn Du es bist: ruf mich an!

Lyrics:
Woah, Woah

Now listen to me baby (Oh oh oh oh)
before I love and leave ya (Oh oh oh oh)
they call me heart-breaker (Oh oh oh oh)
I don't wanna deceive ya (Oh oh oh oh oh)

If you fall for me
I'm not easy to please
Imma tear you apart
told you from the start,
baby from the start.

I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart

Woah, Woah

There's no point trying to hide it (Oh oh oh oh)
no point trying to evade it (Oh oh oh oh)
I know I gotta problem (Oh oh oh oh)
problem with misbehavin' (Oh oh oh oh oh)

If you fall for me
I'm not easy to please
I might tear you apart
told you from the start,
baby from the start.

I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart

Woah, woah

And I know karma's gonna get me back for being so cold
like a big bad wolf I'm born to be bad and bad to the bone
if you fall for me I'm only gonna tear you apart
told you from the start.

I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart
I'm only gonna break break your break break your heart

Woah, Woah..

Übersetzung:
Wow, wow

Jetzt hör mir zu Baby (Oh oh oh oh)
bevor ich Dich liebe und dann verlasse (Oh oh oh oh)
sie nennen mich Herzensbrecher (Oh oh oh oh)
ich will Dich nicht täuschen (Oh oh oh oh oh)

Wenn Du Dich in mich verliebst
bin ich nicht leicht zufrieden zu stellen
ich könnte Dich zerreißen
das sagte Dir von Anfang an
Schätzchen von Anfang an

Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen

Wow, wow

Es hat keinen Sinn, es zu verstecken (Oh oh oh oh)
keinen Sinn zu versuchen, es zu umgehen (Oh oh oh oh)
ich weiß, ich habe ein Problem (Oh oh oh oh)
ein Problem mit Fehlverhalten (Oh oh oh oh oh)

Wenn Du Dich in mich verliebst
bin ich nicht leicht zufrieden zu stellen
ich könnte Dich zerreißen
das sagte Dir von Anfang an
Schätzchen von Anfang an

Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen

Wow, wow

Und ich weiß, daß das Karma es mir heimzahlen wird, daß ich so kalt bin
wie ein großer böser Wolf bin ich geboren, um böse zu sein, böse bis auf die Knochen
wenn Du Dich in mich verliebst, könnte ich Dich auseinander reißen
ich habe es dir von Anfang an gesagt

Ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen
ich werde nur Dein Herz brechen, brechen, brechen, brechen, brechen

Wow, wow
 
Zuletzt bearbeitet:
„Taio Cruz feat. Kylie Minogue“: „Higher“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2010


Im März 2011 erreicht der Song Platz 3 der deutschen Charts.

Zunächst schreibt Taio Cruz den Song nur für Kylie Minogue:
Taio Cruz: „Kylie kam in mein Studio. Es war verrückt – ich meine: es war Kylie Minogue - Kylie!“

Kylie Minogue: „Ich liebe den Song – absolut. Gut, daß wir ein wenig gewartet haben. Es ist ein ‚Killer-Track’ – und ich bin froh, daß ich ihn mit Taio singe.“

Taio Cruz schnell zusammengefasst zum Inhalt des Videos: „Ich stelle mir vor, ich bin James Bond – ein paar heiße Mädels – und natürlich schnelle Autos.“

Lyrics:
Now I know
how to get down on the floor
Experienced in moves
you can't ignore

But something
about this beat
that's got me hooked
Come over here
and take a closer look

Cuz I can't
get enough
I can't get enough
I can't stay on the ground

I can't Get enough
I can't Get enough
this is taking me now

It's taking me
higher, higher,
higher off the ground
It's taking me
higher, higher,
higher off the ground

I do this
just for kicks
just for the thrill

I got this high
without taking a pill

This groove
has got me
way over the sun

I'm dancing like
I'm the only one

Cuz I can't
get enough
I can't get enough
I can't stay on the ground

I can't get enough
I can't get enough
this is taking me now

It's taking me
higher, higher,
higher off the ground
it's taking me
higher, higher,
higher off the ground

The music's got me going higher
I feel like I can touch the sky

It's taking me
higher, higher,
higher off the ground
it's taking me
higher, higher,
higher off the ground

It's taking me
higher, higher,
higher off the ground
it's taking me
higher, higher,
higher off the ground

Übersetzung:
Jetzt weiß ich
wie man auf den Boden kommt
Erfahrungen in Bewegung
die Du nicht ignorieren kannst

Aber etwas
in diesem Takt
hat mich süchtig gemacht
komm her
und schau mal genauer hin

Denn ich kann nicht
genug bekommen
ich kann nicht genug bekommen
ich kann nicht auf dem Boden bleiben

Ich kann nicht genug bekommen
ich kann nicht genug bekommen
das nimmt mich jetzt mit

Es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden
es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden

Ich mache das
nur zum Spaß
nur für den Nervenkitzel

Ich bin so hoch gekommen
ohne eine Pille zu nehmen

Dieser Schritt
hat mich erwischt
weit über der Sonne

Ich tanze als ob
Ich der einzige wäre

Denn ich kann nicht
genug bekommen
ich kann nicht genug bekommen
ich kann nicht auf dem Boden bleiben

Ich kann nicht genug bekommen
ich kann nicht genug bekommen
das nimmt mich jetzt mit

Es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden
es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden

Die Musik bringt mich höher
ich fühle mich, als könnte ich den Himmel berühren

Es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden
es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden

Es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden
es nimmt mich
höher, höher
höher über den Boden
 
Zuletzt bearbeitet:
Für mich der totale Ohrwurm – ich brauche nur den Titel zu lesen – und schon laufen in meinem Kopf sowohl der Song, als auch einige sehr schöne Erinnerungen ab!
- Kurt Ihlo.gif

„Talking Heads”: „Road To Nowhere"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1985


1985: Der Russe Alexei Paschitnow programmiert das Computerspiel Tetris - und die Talking Heads veröffentlichen "Road to nowhere".

Viele Jahre waren sie nicht mehr als ein vielversprechender Geheimtipp - jetzt endlich sind die Talking Heads auf dem Gipfel des Pop-Olymps angekommen. Mit dem Live-Album "Stop making sense" wurde die Band aus New York schlagartig weltberühmt. Die Erfolgsgaranten: zum einen ihr spezieller New Wave-Sound der absolut den Nerv der Zeit trifft, zum anderen Sänger David Byrne, der mit seiner charismatischen Bühnenpräsenz die Fans weltweit begeistert. Bei seinen Anhängern gilt der Charakterkopf Byrne als die Verkörperung des intellektuellen Großstadt-Neurotikers.

Doch nach tausenden Konzerten und TV-Auftritten ist der gebürtige Schotte total ausgebrannt. Irgendwie fühlt er sich leer und ohne Ideen. Doch die Plattenfirma verlangt nach neuen Songs. Stunden sitzt er also vor einem leeren Blatt Papier, bis ihm plötzlich ein interessanter Gedanke kommt. Warum nicht die gedankliche Leere aufs Papier bringen? So ein bisschen stehen wir doch alle vor dem Nichts - und befinden uns auf der Straße nach Nirgendwo. Nur wenig später ist der komplette Song fertig. "Road to nowhere" wird ein Hit und der größte Erfolg für die Talking Heads.

Der Text spricht einerseits die Gefühlslage von David Byrne an - andererseits kann man die Worte auch sozialkritisch interpretieren: "Wir sind auf der Straße nach Nirgendwo - komm doch mit."

In den Charts ist "Road to nowhere" ein großer Erfolg: Platz 6 in Deutschland und Großbritannien, in den USA landet der Song in den Top 30.

Lyrics:
Well, we know where we′re goin'
but we don′t know where we've been
and we know what we're knowin′
but we can′t say what we've seen

And we′re not little children
and we know what we want
and the future is certain
give us time to work it out

We're on a road to nowhere
come on inside
takin′ that ride to nowhere
we'll take that ride

I′m feelin' okay this mornin'
and you know
we′re on a road to paradise
here we go, here we go

We′re on a ride to nowhere
come on inside
takin' that ride to nowhere
we′ll take that ride

Maybe you wonder where you are
I don't care
here is where time is on our side
take you there, take you there

We′re on a road to nowhere
we're on a road to nowhere
we′re on a road to nowhere

There's a city in my mind
come along and take that ride
and it's all right, baby it′s all right

And it′s very far away
but it's growing day by day
and it′s all right, baby it's all right

Would you like to come along?
and you could help me sing this song
and it′s all right, baby it's all right

They can tell you what to do
but they′ll make a fool of you
and it's all right, baby it's all right

There′s a city in my mind
come along and take that ride
and it′s all right, baby it's all right

And it′s very far away
but it's growing day by day
and it′s all right, baby it's all right

Would you like to come along?
you could help me sing this song
and it′s all right, baby it's all right

They can tell you what to do
but they'll make a fool of you
and it′s all right, baby it′s all right

We're on a road to nowhere
we′re on a road to nowhere
we're on a road to nowhere
we′re on a road to nowhere

Übersetzung:
Nun, wir wissen, wohin wir gehen
aber wir wissen nicht, wo wir gewesen sind
und wir wissen, was wir wissen
aber wir können nicht sagen, was wir gesehen haben

Und wir sind keine kleinen Kinder
und wir wissen was wir wollen
und die Zukunft ist sicher
gib uns Zeit das zu klären

Wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
komm rein
nimm diese Fahrt ins Nirgendwo
wir nehmen diese Fahrt

Ich fühle mich heute Morgen gut
und Du weißt
wir sind auf dem Weg ins Paradies
hier gehen wir, hier gehen wir

Wir sind auf einer Fahrt ins Nirgendwo
komm rein
nimm diese Fahrt ins Nirgendwo
wir nehmen diese Fahrt

Vielleicht fragst Du Dich, wo Du bist
es ist mir egal
hier ist die Zeit auf unserer Seite
bring Dich dorthin, bring Dich dorthin

Wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo

Da ist eine Stadt in meinem Kopf
komm mit und fahr mit
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Und es ist sehr weit weg
aber es wächst von Tag zu Tag
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Hast Du Lust mit zu kommen?
Und Du könntest mir helfen, dieses Lied zu singen
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Sie können Dir sagen, was zu tun ist
aber sie werden Dich zum Narren halten
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Da ist eine Stadt in meinem Kopf
komm mit und fahr mit
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Und es ist sehr weit weg
aber es wächst von Tag zu Tag
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Hast Du Lust mit zu kommen?
Du könntest mir helfen, dieses Lied zu singen
und es ist alles in Ordnung, Schatz, es ist alles in Ordnung

Sie können Dir sagen, was zu tun ist
aber sie werden Dich zum Narren halten
und es ist alles in Ordnung, Baby, es ist alles in Ordnung

Wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
wir sind auf einer Straße ins Nirgendwo
 
Zuletzt bearbeitet:

„Texas Lightning“: „No No Never“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 2006


Joan Comerford ist eine Gesangslehrerin an der Hamburger Hochschule für Musik und Theater. Sie schreibt sowohl den Text als auch die Musik für den Song, der für „Texas Lightning“ noch ein wenig umarrangiert wird, da das Lied in der ursprünglichen Version zu Anfang für den „Grand Prix“ – und die Gruppe „Texas Lightning zu ruhig ist.

Texas Lightning:
Texas Lightning ist eine Country-Band aus Hamburg. Die fünf Mitglieder interpretieren neben Coverversionen klassischer Country-Hits gängige Pop-Lieder wie Like a Virgin (Madonna), Man in the Mirror (Michael Jackson) oder Ticket to Ride (The Beatles) im Country-Stil sowie vereinzelt eigene Kompositionen.

Die Band wurde 1996 gegründet. Zum ersten Auftritt kam es erst am 23. Dezember 2000 im Hamburger Knust, der Bandname lautete damals noch Texas Lightning & The Rodeo Rockets. Nach zahlreichen Konzerten und zwei selbstproduzierten CDs nahmen die Musiker 2004 am ersten Country-Musik-Förderpreis teil und gewannen.
Jane Comerford und Jon Flemming Olsen bei einem Auftritt von Texas Lightning im September 2007

Zwei der Bandmitglieder stiegen aus der Band aus und Jon Flemming Olsen („The Flame“), bekannt als Imbissbudenbesitzer Ingo aus der Fernsehsendung Dittsche (WDR), konnte Olli Dittrich alias „Ringofire“, als Schlagzeuger gewinnen. Die Australierin Jane Comerford wurde neue Sängerin. Daneben sind noch Markus „Fastfinger“ Schmidt und Uwe „Friendly“ Frenzel Mitglieder der Gruppe.

Am 22. August 2005 erschien das erste Album der Band Meanwhile, Back at the Ranch … mit Country-Cover-Versionen bekannter Rock- und Pop-Titel. Als Single wurde Like a Virgin ausgekoppelt. Die Gruppe befand sich September/Oktober 2005 auf Deutschland-Tournee.

Texas Lightning setzte sich am 9. März 2006 gegen Thomas Anders und Vicky Leandros bei der deutschen Vorentscheidung zum Eurovision Song Contest 2006 durch und vertrat Deutschland am 20. Mai 2006 in Athen beim Finale. Für ihre Wettbewerbskandidatur nahmen sie zum ersten Mal einen selbstgeschriebenen Country-Song (No No Never, Musik und Text von Jane Comerford) auf, der mehrere Wochen Platz 1 der deutschen Singlecharts belegte. Bei der Entscheidung im Contest belegten sie Platz 15 bei 24 Teilnehmern.

Im September veröffentlichten sie die Single I Promise und im Oktober eine Neuauflage des alten Albums unter dem Titel Meanwhile, Back at the Golden Ranch … mit sechs neuen Songs und einer Bonus-DVD.

Obwohl Texas Lightning im November 2008 das Ende ihrer Zusammenarbeit ankündigten, erschien am 17. April 2009 das neue Album Western Bound – eine Art Soundtrack zum Kinderfilm WineToons – Die Legende vom Schatz im Silbersee –, worauf die Band in Kooperation mit dem Babelsberger Filmorchester neue Lieder aufgenommen hat. Als Single wurde Seven Ways to Heaven ausgekoppelt.

Lyrics:
My love is stronger now than you′ll ever know
and it won't ever let you go
my love is wider than the ocean can be
and it′s deeper than the deep blue sea

My love goes higher than a mountain can rise
and I see it there, in your eyes
my love gets tougher when the going gets rough
and believe me, I got more than enough

Keep tryin', babe, keep holdin' on
there′s a place we belong
where things are good, where love is strong

I′m never ever gonna leave you to cry on your own
never ever gonna not go and pick up the phone
I'm never ever gonna let you be chilled to the bone
no, no, never
no, no, never

I′m never ever gonna leave when you're lost in the storm
never ever gonna not keep you safe where it′s warm
I never ever will desert you when your heart is torn
no, no, never
no, no, never

My love shines brighter than a twinklin' star
baby, no matter where you are
and my love keeps burnin′ like an eternal flame
you can feel it when I'm callin' your name

Keep tryin′, babe, keep holdin′ on
there's a place we belong
where things are good, where love is strong

I′m never ever gonna leave you to cry on your own
never ever gonna not go and pick up the phone
I'm never ever gonna let you be chilled to the bone
no, no, never
no, no, never

I′m never ever gonna leave when you're lost in the storm
never ever gonna not keep you safe where it′s warm
I never ever will desert you when your heart is torn
no, no, never
no, no, never

Oh... never ever gonna leave you to cry on your own
never ever gonna not go and pick up the phone
I'm never ever gonna let you be chilled to the bone
no, no, never
no, no, never

No, no, never
no, no, never

Übersetzung:
Meine Liebe ist jetzt stärker, als Du es jemals wissen wirst
und sie wird Dich niemals loslassen
meine Liebe ist weiter als es der Ozean sein kann
und es ist tiefer als das tiefblaue Meer

Meine Liebe ist höher, als ein Berg ansteigen kann
und ich sehe sie dort in Deinen Augen
meine Liebe wird stärker, wenn es schwierig wird
und glaube mir, ich habe mehr als genug davon

Versuch es weiter, Schatz, halte durch
es gibt einen Platz, an den wir gehören
wo die Dinge gut sind, wo die Liebe stark ist

Ich werde dich niemals alleine weinen lassen
niemals, niemals nicht gehen und zum Telefon greifen
ich werde Dich niemals bis auf die Knochen durchfrieren lassen
nein, nein niemals
nein, nein niemals

Ich werde niemals gehen, wenn Du im Sturm verloren bist
ich werde Dich ganz fest halten, wo es warm ist
ich werde Dich niemals verlassen, wenn Dein Herz zerrissen ist
nein, nein niemals
nein, nein niemals

Meine Liebe scheint heller als ein funkelnder Stern
Schatz, egal wo Du auch bist
und meine Liebe brennt weiter, wie eine ewige Flamme
Du kannst sie fühlen, wenn ich Deinen Namen rufe

Versuche es weiter, Schatz, halte durch
es gibt einen Ort, an den wir gehören
wo die Dinge gut sind, wo die Liebe stark ist

Ich werde dich niemals alleine weinen lassen
niemals, niemals nicht gehen und zum Telefon greifen
ich werde Dich niemals bis auf die Knochen durchfrieren lassen
nein, nein niemals
nein, nein niemals

Ich werde niemals gehen, wenn Du im Sturm verloren bist
ich werde Dich ganz fest halten, wo es warm ist
ich werde Dich niemals verlassen, wenn Dein Herz zerrissen ist
nein, nein niemals
nein, nein niemals

Ich werde dich niemals alleine weinen lassen
niemals, niemals nicht gehen und zum Telefon greifen
ich werde Dich niemals bis auf die Knochen durchfrieren lassen
nein, nein niemals
nein, nein niemals

Nein, nein niemals
nein, nein niemals
 
Zuletzt bearbeitet:
Dieses Lied habe ich bereits geliebt, als ich nicht ein einziges englisches Wort verstanden
habe. Einfach nur wunderschön!
- Kurt Ihlo.gif

„Them”: „It`s All Over Now, Baby Blue“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1966


1966: Bundesligaprofi Sigfried Held weiht ZDF-Torwand im Sportstudio ein - und Them veröffentlichen "It's all over now, baby blue".

Bob Dylan steht an einem Scheideweg. Musikalisch läuft's eigentlich bestens, hat der Folkstar doch eine treue Fanschar, die ihn durch Dick und Dünn begleitet. Doch irgendwie ist der Amerikaner unzufrieden. Er will sich weiterentwickeln, nicht mehr nur der Folksänger mit Akustikgitarre sein, dessen Protestsongs die Friedensbewegung begeistert. Für nichts will er sich mehr vereinnahmen lassen, kommt er doch mit seiner Rolle als Symbolfigur einfach nicht zurecht. Er plant den großen Paukenschlag, will die Vergangenheit wie mit einer Schere abtrennen.

Dylan sucht sich eine Band, spielt fortan verstärkte Rockmusik und sorgt so auf dem Newport Folkfestival 1965 für einen Eklat: Die konservativen Folkfans sind von seinem neuen Stil erschüttert, buhen ihn gnadenlos aus! Doch Dylan lässt sich nicht beirren und vollzieht auch persönlich den Umbruch.

Nachdem seine Beziehung zu Joan Baez immer mehr abkühlt, trennt sich das ehemalige Traumpaar. Musikalisch thematisiert er den Abschied von seinem alten Leben in einem speziellen Song. "It's all over now, baby blue" wird für Dylan ein vorerst letzter Erfolg im Folkgewand. Noch bekannter aber wird die Version der Band Them mit Sänger Van Morrison, für die der Song ebenfalls eine fast schon symbolische Bedeutung hat. Nur kurze Zeit nach der Veröffentlichung steigt Van Morrison aus und Thems Erfolgsgeschichte ist vorbei.

Der Text handelt von Abschied und einem neuen Start. "Nun, reiß ein anderes Streichholz an. Yeah, fang neu an, fang neu an. Denn es ist alles aus jetzt, Baby Blue"

Coverversionen gibt es neben der Fassung von Them auch von den Byrds und Falco. Wolfgang Niedecken hat die deutsche Version "Jeder's manchmol einsam, nit nur du" veröffentlicht.

Lyrics:
You must leave now take what you need
you think will last
but whatever you wish to keep you better grab it fast

Yonder stands your orphan with his gun
crying like a fire in the sun
look out baby, the saints are comin′ through
and it's all over now baby blue

The highway is for gamblers better use your sense
take what you have gathered from coincidence
the empty handed painter from your streets
is drawing crazy patterns on your sheets
the sky too is fallin in over you- ooo
and it′s all over now baby blue

Leave your stepping stones behind
there's something that calls for you
forget the debt you left that will not follow you

Your lover who has just walked through the door
has taken all his blankets from the floor
the carpet too is foldin' over you
and it′s all over now baby blue

Well strike another match, yeah, go start a-new
go start a-new
′cause it's all over now baby blue
hey, hey, yeah
it′s all over, it's all over now baby blue
it′s all over, it's all over now oh yeah

It′s all over now, it's all over now baby blue

Übersetzung:
Du mußt jetzt gehen und nehmen, was Du brauchst
Du denkst, es wird noch weitergehen
aber was auch immer Du behalten möchtest, greif´besser schnell zu

Denn dort drüben steht Dein Waisenknabe mit seiner Waffe
es weint wie ein Feuer in der Sonne
paß auf, Schatz, die Heiligen kommen durch
und jetzt ist alles vorbei, trauriges Mädchen

Die Autobahn ist etwas für Spieler, besser, Du benutzt Deinen Verstand
nimm, was Du zufällig gesammelt hast
der Maler mit den leeren Händen, aus Euren Straßen
zeichnet verrückte Muster auf Deine Blätter
auch der Himmel stürzt über Dich ein - oh
und jetzt ist alles aus, trauriges Mädchen

Lasse Dein Sprungbrett hinter Dir
es gibt etwas, das nach Dir ruft
vergiss einfach deine Schuld, die Du hinterlassen hast und die Dir nicht folgen wird

Dein Liebhaber, der gerade durch die Tür gegangen ist
hat alle seine Decken vom Boden genommen
Und jetzt ist alles aus, trauriges Mädchen

Nun, zünde ein weiteres Streichholz an, ja, fang neu an
fang neu an
denn jetzt ist alles vorbei, trauriges Mädchen
hey, hey, ja
es ist alles vorbei, es ist alles vorbei, trauriges Mädchen
es ist alles vorbei, es ist alles vorbei, oh ja

Es ist jetzt alles vorbei, es ist alles vorbei, trauriger Schatz
 
Zuletzt bearbeitet:
„Thom Pace“: „Maybe“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1977


1979: Margaret Thatcher wird zur neuen britischen Premierministerin ernannt und Thom Pace bringt "Maybe" heraus.

James „Grizzly“ Adams ist sich für kein Abenteuer zu schade. Gemeinsam mit Mad Jack, dem Indianer Nakoma und natürlich seinem Grizzly Ben nimmt er jede Gefahr in Kauf, um seinen Trapperfreunden aus der Patsche zu helfen. Das deutsche Fernsehpublikum ist von den Wildwest-Geschichten auf jeden Fall begeistert. Die Serie „Der Mann in den Bergen“ entwickelt sich zum Straßenfeger des Jahres. Millionen Zuschauer sitzen Sonntagnachmittags auf der Fernsehcouch und sind nicht nur von den Schauspielkünsten des Hauptdarstellers Dan Haggerty begeistert.

Auch der Titelsong wird 1979 zum allgegenwärtigen Ohrwurm. Der Amerikaner Thom Pace hat die rührselige Ballade gesungen. Bisher fand sein Werk kaum Beachtung. In den USA gab es die Nummer nicht mal zu kaufen. Doch in Europa avanciert der Song, genau wie die Serie, zum Hit. Kaum erschienen, startet er einen beeindruckenden Höhenflug, für den Pace in Ilja Richters Fernsehsendung „Disco“ sogar eine Goldene Schallplatte überreicht bekommt. Doch seine Karriere ist schnell wieder vorbei. „Maybe“ bleibt der einzige Hit für Thom Pace.

Der Text beschreibt das Gefühl von Freiheit im Wilden Westen. „Vielleicht gibt es eine Welt, in der wir nicht immer rennen müssen. Vielleicht gibt es eine Zeit, die nur uns gehört. Frei leben in Harmonie – bring mich nach Haus.“

In den Charts ist „Maybe“ vor allem in Mitteleuropa ein Hit. Neun Wochen auf Platz eins in Deutschland – in Österreich und der Schweiz erreicht der Song die Top Ten.

Und heute? (2013)
Heute hat sich Thom Pace weitestgehend aus dem Showbusiness zurückgezogen. Mittlerweile arbeitet er als Hubschrauberpilot und veranstaltet Rundflüge für Touristen auf Hawaii.

Lyrics:
Deep inside the forest
there's a door into another land
here is our life and home

We are staying
here forever in the beauty of this place
all along, we keep on hoping

Maybe
there's a world
where we don't have to run
and maybe
there's a time we'll call our own
living free in harmony and majesty
take me home, take me home

Walking through a land
where every living thing is beautiful
why does it have to end?

We are calling
all so sadly on the whispers of the wind
as we send a dying message

Maybe
there's a world
where we don't have to run
and maybe
there's a time we'll call our own
living free in harmony and majesty
take me home, take me home

Übersetzung:
Tief im Wald
gibt es eine Tür in ein anderes Land
hier ist unser Leben und Zuhause

Wir bleiben
für immer in der Schönheit dieses Ortes
die ganze Zeit, wir hoffen weiter

Vielleicht
gibt es eine Welt
in der wir nicht rennen müssen
und vielleicht,
ist dort eine Zeit, die wir unser eigen nennen können
frei leben in Harmonie und Würde
bring mich heim, bring mich heim

Durch ein Land gehen
wo alles Lebendige schön ist
warum muß es enden?

Wir rufen
alles ist so traurig, auf dem Flüstern des Windes
während wir eine sterbende Nachricht senden

Vielleicht
gibt es eine Welt
in der wir nicht rennen müssen
und vielleicht,
ist dort eine Zeit, die wir unser eigen nennen können
frei leben in Harmonie und Würde
bring mich heim, bring mich heim
 
Zuletzt bearbeitet:
Eigentlich kannte ich das Lied gar nicht. Aber dann hörte ich es beinahe jeden Morgen, bevor ich zur Schule los mußte beim Frühstück im Radio.
Seit dem ersten Mal einfach nur ein “Ohrwurm”! Meine Musik-Sammlung wäre ohne dieses Lied einfach nicht komplett!

- Kurt Ihlo.gif

„The Three Degrees”: „When Will I See You Again“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1974


1974: Deutschland wird Fußball-Weltmeister - und Three Degrees bringen „When will I see you again“ heraus.

Die Band „The Three Degrees“.
Mit „When will I see you again“ landen „Three Degrees“ ihren ersten Nummer-Eins-Hit.

Kenny Gamble und Leon Huff reiben sich die Hände. Für sie kam die große Soulkrise in den letzten Jahren wie gerufen. Nach der goldenen Zeit mit Dutzenden Hits des legendären Motown-Labels gab's den Megafrust. Plötzlich waren die Erfolge eher spärlich. Für Kenny und Leon die Chance, denn sie haben genau das richtige Näschen. Die beiden Komponisten entwickeln einen neuen Sound, mit üppigen Arrangements, Bläsern und Streichorchester - den sogenannten Philly-Sound. Und damit landen sie nicht nur in den Charts, ihre Nummern werden auch in den Discos gespielt.

Mit diversen Interpreten, wie The O'Jays und Billy Paul sind sie schon erfolgreich, ihre neuste Gruppe soll den großen Wurf landen. Doch die Mädelscombo „Three Degrees“ zeigt sich wenig kooperativ. Ganz Diva weigert sich Frontsängerin Shelia Ferguson, den neuen Hit der Songschreiber zu singen. Der Titel sei absoluter Mist, für so einen einfältigen Kram solle er sich schämen. Nach langem Gezeter gibt sie nach und muss später kleinlaut eingestehen, dass sie völlig falsch lag. „When will I see you again“ wird ein Riesenhit und die erste Nummer eins für „Three Degrees“.

Der Text erzählt die Geschichte einer Frau, die hoffnungslos verliebt ist, sich jedoch nicht sicher ist, wie ernst es ihr Partner meint. „Wann werden wir uns wieder sehen, wann werden unsere Herzen zusammen schlagen? Sind wir verliebt - oder nur Freunde?“

Coverversionen gibt es von Thomas Anders, Marianne Rosenberg und der Synthieband „Erasure“.

Lyrics:
Hoo, hah
hah, hoo
precious moments

When will I see you again
when will we share precious moments
will I have to wait forever
will I have to suffer
and cry the whole night through

When will I see you again
when will our hearts beat together
are we in love or just friends
is this my beginning or is this the end
when will I see you again
when will I see you again
when will I see you again

Hah, hoo
precious moments

Are we in love or just friends
is this my beginning or is this the end
when will I see you again
when will I see you again
sweet sweet love of mine
come, come
tell me, yeah
my sweet lover, yeah

Übersetzung:
Huu haa
haa-huu
wertvolle Momente

Wann werde ich Dich wiedersehen?
Wann werden wir wertvolle Momente teilen?
Werde ich ewig warten müssen?
Werde ich leiden müssen
und die ganze Nacht durchweinen?

Wann werde ich Dich wiedersehen?
Wann schlagen unsere Herzen zusammen?
Sind wir verliebt oder nur Freunde?
Ist dies mein Anfang oder ist es das Ende?
Wann werde ich Dich wiedersehen?
Wann werde ich Dich wiedersehen?
Wann werde ich Dich wiedersehen?

Huu haa
haa-huu
wertvolle Momente

Sind wir verliebt oder nur Freunde?
Ist dies mein Anfang oder ist es das Ende?
Wann werde ich Dich wiedersehen?
Wann werde ich Dich wiedersehen?

Sind wir verliebt oder nur Freunde?
Ist das mein Anfang oder ist das das Ende?
Wann werde ich dich wiedersehen?
Wann werde ich dich wiedersehen?
Meine süße, süße Liebe
komm, komm
sag es mir, ja
mein süßer Liebhaber, ja
 
Zuletzt bearbeitet:
„Three Dog Night”: „Black And White“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1972


1972: In München starten die Olympischen Sommerspiele - und Three Dog Night bringen „Black and white“ heraus.

- 7.jpg
In den 1950er-Jahren regiert in den USA der schöne Schein. Rock 'n' Roll, Cadillacs und Reihenhäuser bestimmen das amerikanische Leben meist genauso, wie eklatante Rassendiskriminierung. Noch sind Schwarz und Weiß meilenweit von einer Gleichbehandlung entfernt. Daher gleicht die jüngste Entscheidung des obersten Gerichtshofes einer Sensation. Am 17. Mai 1954 wird die Rassentrennung in öffentlichen Schulen formal abgeschafft, für Folksänger Earl Robinson bricht ein neues Kapitel der Weltgeschichte an. Völlig euphorisch schreibt er mit Texter David Arkin einen Song über dieses denkwürdige Ereignis.

In der ersten Textfassung heißt es: „Ihre Roben sind schwarz, ihre Köpfe sind weiß, die Schultüren waren einfach zu fest verschlossen.“ Peter Seeger singt die frohe Botschaft als erster in die Welt hinaus, kurze Zeit später folgt Sammy Davis Jr. Doch erst in den 70er-Jahren, als die Gleichberechtigung zwischen Schwarz und Weiß langsam realistischer wird, erreicht der Song die Spitze der amerikanischen Singlecharts. In der Version der Rocker „Three Dog Night“ wird die Nummer zum Klassiker, übrigens die letzte Topsingle für die Band aus Los Angeles.

Coverversionen gibt es neben den Versionen von Pete Seeger und Sammy Davis Jr. auch von Inner Circle und den Spinners.

Und heute? (2013)
Heute hat der Song an Aktualität nichts eingebüßt. Noch immer zählt die Nummer zum festen Repertoire der Band Three Dog Night, die weiterhin zusammen Platten aufnimmt und regelmäßig in den USA auf Tournee geht.

Lyrics:
The ink is black, the page is white
together we learn to read and write
a child is black, a child is white
the whole world looks upon the sight
a beautiful sight

And now a child can understand
that this is the law of all the land
all the land

The world is black, the world is white
it turns by day and then by night
a child is black, a child is white
together they grow to see the light
to see the light

And now, at last, we plainly see
we′ll have a dance of liberty
liberty

The world is black, the world is white
it turns by day and then by night
a child is black, a child is white
the whole world looks upon the sight
a beautiful sight

The world is black, the world is white
it turns by day and then by night
a child is black, a child is white
together they grow to see the light
to see the light

The world is black, the world is white
it turns by day and then by night
a child is black, a child is white
the whole world looks upon the sight
a beautiful sight

The world is black, the world is white
it turns by day and then by night
a child is black, a child is white
together they grow to see the light
to see the light

C'mon
get it
get it
ohh-ohhhh yeah
yeah
keep it up now, around the world
little boys and little girls
yeah
yeah-eah, oh-ohhh

Übersetzung:
Die Tinte ist schwarz, die Seite ist weiß
gemeinsam lernen wir lesen und schreiben
ein Kind ist schwarz, ein Kind ist weiß
die ganze Welt blickt auf den Anblick, eine schöne Ansicht

Und jetzt kann ein Kind verstehen
dies ist das Gesetz des ganzen Landes
des ganzen Landes

Die Welt ist schwarz, die Welt ist weiß
sie dreht sich bei Tag und dann bei Nacht
ein Kind ist schwarz, ein Kind ist weiß
sie wachsen zusammen auf, um das Licht zu sehen
das Licht zu sehen

Und jetzt sehen wir endlich klar
wir werden einen Tanz der Freiheit haben
der Freiheit

Die Welt ist schwarz, die Welt ist weiß
sie dreht sich bei Tag und dann bei Nacht
ein Kind ist schwarz, ein Kind ist weiß
sie wachsen zusammen auf, um das Licht zu sehen
das Licht zu sehen

Die Welt ist schwarz, die Welt ist weiß
sie dreht sich bei Tag und dann bei Nacht
ein Kind ist schwarz, ein Kind ist weiß
sie wachsen zusammen auf, um das Licht zu sehen
das Licht zu sehen

Die Welt ist schwarz, die Welt ist weiß
sie dreht sich bei Tag und dann bei Nacht
ein Kind ist schwarz, ein Kind ist weiß
sie wachsen zusammen auf, um das Licht zu sehen
das Licht zu sehen

Die Welt ist schwarz, die Welt ist weiß
sie dreht sich bei Tag und dann bei Nacht
ein Kind ist schwarz, ein Kind ist weiß
sie wachsen zusammen auf, um das Licht zu sehen
das Licht zu sehen

Komm schon
verstehe es
verstehe es
oh-ohhhh, ja
ja
weiter so, weltweit
kleine Jungs und kleine Mädchen
ja
ja-oh-ohhh

-----------------------------------------------------------

Ein Problem, das selbst heute noch nicht gelöst wurde. Immer noch fühlen sich die Vertreter der „weiße Herrenrasse“ überlegen.
Abraham Lincoln verfügte, daß alle Amerikaner frei seien. Aber bis in die 60er Jahre galt immer noch die Rassentrennung. In Shops, Bussen, Bahnen, Taxis, öffentlichen Toiletten, … wurde zwischen „White“ und „Colored“ unterschieden! Kein „Farbiger“ durfte in eine Einrichtung für Weiße!
Auch heute noch hört man ständig von schwarzen Menschen, die in den USA bei Kontrollen von Polizisten erschossen oder anders umgebracht werden („I can´tbreathe!“ 17.Juli 2014: „Eric Garner“)
Ein kleiner Auszug einer endlosen Liste:
August 2014: Michael Brown (18jähriger Schüler)
Oktober 2014: Laquan McDonald (17 Jahre)
November 2014: Tamir Rice (12 Jahre)
Dezember 2014: Rumain Brisbon (34 Jahre)
März 2015: 19-Jähriger zu Hause erschossen
April 2015: Walter L. Scott (50 Jahre)
April 2015: Freddie Gray (25 Jahre)
Juli 2015: Sandra Bland (28 Jahre)
Juli 2015: Samuel DuBose (43 Jahre)
August 2015: Christian Taylor (19 Jahre)
Dezember 2015: Aus Versehen erschossen (19 Jahre Student – der seinen Vater mit einem Baseballschläger bedroht hatte und eine 55 Jahre alte Nachbarin, die versehentlich getroffen wurde)
Mai 2016: Im gestohlenen Auto getötet
Juli 2016: Alton Sterling (37 Jahre)
Juli 2016: Philando Castile (kaputtes Rücklicht)

- Die Rassentrennung wurde offiziell abgeschafft – aber unsichtbare Schranken gibt es noch heute. Ob das „Aussehen“ wie ein Taliban – als nach „911“ (World Trade Center am 11.09.2001) „islamisch aussehende Mitbürger als „verdächtlich“ galten.
- Zu den Corona-Zeiten, als „chinesisch aussehende“ Mitbürger vor allem in den USA (Verdacht, daß Corona aus einem chinesischen Labor entkommen sei!) auf die Straße geschubst, zusammengeschlagen wurden …

Alle Menschen sind gleich? Ja, aber manche sind eben immer noch gleicher! Die Menschheit hat immer noch nichts aus Nationalsozialismus, „Ku Klux Klan“, lernt. Immer noch ist es möglich, daß irgend ein Land in das Nachbarland einmarschieren kann! (Ukraine …)
Im Jahr 2021 fanden auf der Erde 22 Kriege statt und 6 bewaffnete Konflikte!

Zwischenablage02.jpg
 
Zuletzt bearbeitet: