Songs Und Ihre Hintergründe

„Peter, Paul & Mary“: „Leaving On A Jet Plane"
- 3.jpg
Jahr:1969

- 4.jpg
Jahr: 1966

Der noch unbekannte Musiker John Denver sitzt auf gepackten Koffern am Flughafen Washington. Eigentlich liebt er das Fliegen - er wird später sogar einen Pilotenschein machen - aber an diesem Tag im Jahr 1966 hat er keine Lust, in die Maschine zu steigen. Denn John Denver ist verliebt. Und er wäre viel lieber bei seiner Freundin Annie. Da kommt ihm die Idee für einen Song:
All' meine Koffer sind gepackt, ich bin startklar. Ich steh vor der Tür, und ich hasse es, Dich wecken zu müssen, um Dir "Goodbye" zu sagen.
Das Lied kommt auf sein erstes Album, findet aber ansonsten keine große Beachtung. John Denver muss weiter tingeln. Doch dann gelangt das Flugzeug-Lied in die Hände des amerikanischen Folk-Trios "Peter, Paul & Mary". Und das landet - im besten Wortsinne - damit 1969 den größten Hit in der Geschichte der Band.

Was haben Peter, Paul & Mary anders gemacht als John Denver?
Auch John Denver profitiert von dem Erfolg, schließlich gilt er ab sofort als Komponist eines Nummer-Eins-Hits. Und schon bald wird er selbst ein Star sein. Aber was haben Peter, Paul and Mary anders gemacht als der Komponist John Denver? Nun, sind sie schon berühmt, vielleicht liegt es auch am typischen "Peter, Paul & Mary"-Klang. Und es ist wohl auch der Zeitpunkt der Veröffentlichung, 1969. Der Vietnam-Krieg tobt seit Jahren, scheint kein Ende zu nehmen und fordert immer mehr Opfer. Die Menschen sehnen sich nach Frieden, doch nach wie vor werden junge US-Soldaten direkt in die Kriegshölle geflogen. In diesem Zusammenhang bekommt das Lied vom Abschiednehmen, vom Wegfliegen und der Sehnsucht nach der Liebsten zuhause, ein ganz anderes Gewicht.

Lyrics:
All my bags are packed, I′m ready to go
I'm standing here outside your door
I hate to wake you up to say, "Goodbye"

But the dawn is breaking, it′s early morn'
the taxi's waiting, he′s blowin′ his horn
already I'm so lonesome, I could die

So kiss me and smile for me
tell me that you′ll wait for me
hold me like you'll never let me go

′Cause I'm leaving on a jet plane
don′t know when I'll be back again
oh, babe, I hate to go

There's so many times I′ve let you down
so many times I′ve played around
and I tell you now, they don't mean a thing

Every place I go, I′ll think of you
every song I sing, I'll sing for you
when I come back, I′ll bring your wedding ring

So kiss me and smile for me
tell me that you'll wait for me
hold me like you′ll never let me go

'Cause I'm leaving on a jet plane
don′t know when I′ll be back again
oh, babe, I hate to go

Now the time has come to leave you
one more time, let me kiss you
close your eyes, I'll be on my way

Dream about the days to come
when I won′t have to leave alone
about the times I won't have to say

Oh, kiss me and smile for me
tell me that you′ll wait for me
hold me like you'll never let me go

′Cause I'm leaving on a jet plane
don't know when I′ll be back again
oh, babe, I hate to go

But I′m leaving on a jet plane
don't know when I′ll be back again
oh, babe, I hate to go

Übersetzung:
Alle meine Koffer sind gepackt, ich bin bereit zu gehen
ich stehe hier vor Deiner Tür
ich hasse es, Dich aufzuwecken, um „Auf Wiedersehen“ zu sagen

Aber die Morgendämmerung bricht an, es ist früher Morgen
das Taxi wartet, und hupt
ich bin jetzt schon so einsam, ich könnte sterben

Also küss mich und lächel für mich
sag mir, daß Du auf mich warten wirst
halte mich, als würdest Du mich niemals gehen lassen

Weil ich mit einem Jet abfliege
ich weiß nicht, wann ich wieder zurückkomme
oh, Liebling, ich hasse es zu gehen

So viele Male, daß ich Dich im Stich gelassen habe
so oft habe ich Dich betrogen
und ich sage Dir jetzt, sie bedeuteten nichts

Überall, wo ich hingehe, werde ich an Dich denken
jedes Lied, das ich singe, werde ich für Dich singen
wenn ich zurückkomme, bringe ich Deinen Ehering mit

Also küss mich und lächel für mich
sag mir, daß Du auf mich warten wirst
halte mich, als würdest Du mich niemals gehen lassen

Weil ich mit einem Jet abfliege
ich weiß nicht, wann ich wieder zurück bin
oh, Liebling, ich hasse es zu gehen

Jetzt ist die Zeit gekommen, Dich zu verlassen
noch einmal, lass mich Dich küssen
schließe Deine Augen, ich mache mich auf den Weg

Träume von den kommenden Tagen
wenn ich nicht alleine gehen muss
über die Zeiten muß ich nichts sagen

Oh, küss mich und lächle für mich
sag mir, daß Du auf mich warten wirst
halte mich, als würdest Du mich niemals gehen lassen

Weil ich mit einem Jet abfliege
ich weiß nicht, wann ich wieder zurück bin
oh, Liebling, ich hasse es zu gehen

Aber ich fliege mit einem Jet
ich weiß nicht, wann ich wieder zurück bin
oh, Liebling, ich hasse es zu gehen
 
„Jimi Hendrix“: „Hey Joe"
- 1.jpg
Jahr: 1967

Der junge Ausnahme-Gitarrist aus den USA sucht sein Glück in Europa und wird weltberühmt. Am 18. Oktober 1966 gibt der schwarze Musiker mit dem Afro-Look im legendären Pariser Olympia ein Konzert. Wenige Tage später, am 23. Oktober 1966, nimmt er seine erste Single in London auf - den amerikanischen Folk-Song "Hey Joe", dessen Ursprung mehr oder weniger im Dunkeln liegt. Damals ist Jimi noch ein relativ kleines Licht am Popmusik-Himmel. Doch nur ein halbes Jahr später gilt er bereits als Sensation. Im März 1967 tritt Jimi Hendrix in einem Radio-Konzert des NDR auf, und Moderator Jochen Rathmann begrüßt den Musiker mit folgenden Worten: "Dieser Wundermann aus Amerika hat in ganz kurzer Zeit eine Karriere gemacht, die denen der Beatles und Rolling Stones gleichkommt."

Jimi Hendrix verändert Rock- und Popmusik grundlegend
Mit "Hey Joe" beginnt der Aufstieg eines Mannes, der die Rock- und Popmusik grundlegend verändern sollte. Nicht mit seinem Gesang, sondern mit seinem Gitarrenspiel. Jimi Hendrix entlockt der E-Gitarre bis dahin nie gehörte Klänge. Und setzt bei Konzerten auf die große Show. Nicht alle finden das gut. Jimi Hendrix ist das egal: " Ich kümmere mich nicht darum, was sie sagen. Wenn ich mit meinen Zähnen spielen will, dann tue ich das, weil ich mich so fühle. Alles, was ich auf der Bühne tue, ist völlig natürlich für mich."

Tod mit 27 Jahren
1969 tritt er dann beim legendären Woodstock-Festival auf - als letzter am frühen Montagmorgen. Er beendet seinen Auftritt und damit auch das Woodstock-Festival mit "Hey Joe". Ein Jahr später, im September 1970, spielt Jimi Hendrix auf der Insel Fehmarn beim "Love and Peace Festival", und natürlich steht auch dort "Hey Joe" auf dem Programm. Es ist der letzte große Festival-Auftritt von Jimi Hendrix. Zwei Wochen später stirbt der Ausnahme-Gitarrist im Alter von nur 27 Jahren - und wird zum Mythos. Zum einen, weil über die Umstände seines Todes bis heute spekuliert wird, zum anderen, weil Jimi Hendrix in seinen wenigen Lebensjahren zu einem der berühmtesten Gitarristen aller Zeiten avancierte.

Der „Club 27“
Als Klub 27 (auch Club 27; englisch meist 27 Club oder Forever 27 Club) wird in uneinheitlicher Abgrenzung eine Reihe von bedeutenden Musikern vor allem aus den Bereichen der Rock- und Bluesmusik bezeichnet, die im Alter von 27 Jahren starben.
Den engsten, stets inkludierten Kern des „Klubs“ bilden vier berühmte amerikanische Musiker, nämlich die drei Anfang der 1970er verstorbenen Künstler Jimi Hendrix, Janis Joplin und Jim Morrison sowie Kurt Cobain, nach dessen Tod 1994 das Konzept des „Klub 27“ erstmals formuliert wurde und breitere Bekanntheit erlangte. Meist hinzugezählt werden zwei Engländer – Brian Jones († 1969), der solcherart zum ersten „Mitglied“ des Klubs wurde, und seit ihrem Tod im Jahr 2011 Amy Winehouse, die dem Schlagwort vom „Klub 27“ zu einem Popularitätsschub verhalf. Diese sechs werden im Kontext der verschiedenen Erweiterungen auch die Big Six des Klubs genannt oder anderweitig als seine „Kernmitglieder“ ausgewiesen.
- 2.jpg
Ein Graffito in Tel Aviv ergänzt den Maler Jean-Michel Basquiat (dritter von rechts) zu den Big Six, chronologisch geordnet von links: Brian Jones, Jimi Hendrix, Janis Joplin, Jim Morrison, Kurt Cobain und Amy Winehouse

Weitere Musiker des „Club 27“: Robert Johnson(† 1938 ), Alan Wilson († 1970), Ron McKernan († 1973) und Kristen Pfaff († 1994) sowie den Briten Pete Ham († 1975). Viele Listen erweitern den Klub um andere „Stars“ oder allgemein Berühmtheiten und ergänzen sie wiederum durch Schauspieler (wie Anton Yelchin, † 2016) und andere Künstler (etwa den Maler Jean-Michel Basquiat, † 1988 ), manchmal auch durch Sportler und andere Prominente.

Lyrics:
Hey Joe
where you goin′ with that gun in your hand?
Hey Joe
I said, where you goin' with that gun in your hand?

I′m going down to shoot my old lady
you know, I've caught her messin' around
with another man (yeah)
I′m going down to shoot my old lady
you know, I′ve caught her messin' around
with another man
and that ain′t too cool

Hey Joe
I heard you shot your woman down, shot her down, now
hey Joe
I heard you shot your old lady down
you shot her down to the ground (yeah)

Yes I did, I shot her
you know, I caught her messin' ′round, messin' ′round town
yes I did, I shot her
you know, I caught my old lady messin' around town
and I gave her the gun
I shot her!

Alright
shoot her one more time, baby

Yeah, oh

Hey Joe, said now
where you gonna run to now? Where you gonna run to?
Hey Joe, I said
where you gonna run to now? Where you, where you gonna go?
Well, dig it

I'm goin′ way down south
way down to Mexico way
alright
I′m goin' way down south
way down where I can be free
ain′t no one gonna find me

Ain't no hangman gonna
he ain′t gonna put a rope around me
you better believe it right now, I gotta go now

Hey Joe
you better run on down
goodbye everybody
hey Joe

Übersetzung:
Hey Joe
wohin gehst Du mit der Waffe in Deiner Hand?
Hey Joe
ich sagte, wohin gehst Du mit der Waffe in Deiner Hand?

Ich gehe runter, um meine alte Dame zu erschießen
weißt Du, ich habe sie dabei erwischt
wie sie mit einem anderen Mann herumalbert (ja)
ich gehe runter, um meine alte Dame zu erschießen
weißt Du, ich habe sie dabei erwischt
wie sie mit einem anderen Mann herumalbert
und das ist nicht allzu cool

Hey Joe
ich habe gehört, daß Du Deine Frau abgeschossen hast, jetzt abgeschossen
hey Joe
ich habe gehört, daß Du Deine alte Dame erschossen hast
Du hast sie niedergeschossen (ja)

Ja, das habe ich, ich habe sie erschossen
weißt Du, ich habe sie beim Herumalbern in der Stadt erwischt
ja, das habe ich, ich habe sie erschossen
weißt Du, ich habe meine alte Dame dabei erwischt
wie sie in der Stadt herumalberte
und ich gab ihr die Waffe
ich habe sie erschossen!

In Ordnung
erschieß sie noch einmal, Baby

Ja, oh

Hey Joe, sagte ich jetzt
wohin gehst du jetzt? Wo wirst du hinlaufen?
„Hey Joe“, sagte ich
„Wohin gehst Du jetzt? Wo bist Du, wohin wirst Du gehen?
Nun, das gefällt mir.“

Ich gehe weit nach Süden
den Weg hinunter nach Mexiko
in Ordnung
ich gehe weit nach Süden
den Weg nach unten, wo ich frei sein kann
niemand wird mich finden

Da wird kein Henker anwesend sein
er wird kein Seil um mich legen
Du solltest es besser jetzt glauben, ich muß jetzt gehen

Hey Joe
Du rennst besser weiter nach unten
tschüss allerseits
Hey Joe

Edit:
Das wohl bekannteste Stück von Jimy Hendrix ist seine Auslegung der US-Hymne auf dem berühmten "Woodstock-Festival" (1969):
Um dieses Stück besser zu verstehen:
Es ist das Jahr 1969 – mitten im Vietnam-Krieg. Zu dieser Zeit kommt die Kritik an den Krieg immer mehr in den Mittelpunkt. Jimi Hendrix spielt die Gitarre extra schief, verzwerrt bizarr und unmelodisch. (Frei nach dem Motto: „Es läuft gerade ganz falsch in den „glorreichen USA“!)
Jimi Hendrix ist ein absoluter Gegner des Krieges. Mit seiner Gitarre spielt er die Geräusche des Krieges nach: Explosionen, Hubschrauberangriffe, MG—Salven, Bombergeräusche - den ganzen Lärm der Gefechte. Jimi Hendrix diente während des Krieges in der 101st Airborne Division als Fallschirmjäger. Seine dreijährige Wehrpflicht konnte er aufgrund seiner Kenntnisse des Militärrechts und der Militärvorschriften abbrechen. In Vietnam war Jimi Hendix nie. 1962 wurde ihm nach etwas mehr als einem Jahr Dienst eine ehrenvolle Entlassung aus der US-Armee gewährt.
 
SOOOO schade, dass er so früh ging - in den Club der 27er. hab ihn beim Woodstock Festival gesehn, ned live natürlich, auf Video damals im Jugendzentrum und war hin und weg :love:
 
(y)Woodstock war einmalig - allein schon die Stars. Ganz zu schweigen von den Leuten, die erst durch Woodstock zum Star wurden Melanie, die für eine Gruppe einsprang, die im Regen nicht auftreten wollte. Der noch unbekannte Joe Cocker. Joan Baez, Santana, Canned Heat, Grateful Dead, CCR, Janis Joplin, The Who, Jefferson Airplane, TheBand,Blood Sweat and Tears, Sha Na Na, Crosby Stills Nash & Young ...
Die Ausrichter des Festivals wären beinahe pleite gegangen, da zu viele Leute kamen - und viele ohne bezahlt zu haben einfach in Woodstock auftauchten, da zu wenig Security und geeignete Zäune vorhanden waren. Die Kosten beliefen sich auf 3,4 Millionen Dollar - Die Einnahmen für die Lizenzen und vorverkauften Tickets waren jedoch nur 3,3 Millionen Dollar.
 
GENAU - da gibts ne tolle Doku oder fast schon ein Film, aus der Sicht der Familie, die die Wiese vermietet haben. der Film heisst irgendwas mit Woodstock im Titel. sehr interessant :yes:
 
Apropos Doku: Es gibt ne Doku über die 360 Tage ohne Heavy Metal in Wacken. Die heißt "Full Metal Village". Die kann ich auch total empfehlen...sehr witzig!

Zu Jimi Hendrix, vielleicht dem Größten an der Gitarre, fällt mir nicht viel mehr ein als das, was raptor schon geschrieben hat. :)
 
Fehmarn:
- 1.jpgWas wohl weniger über Jimi Hendrix bekannt ist: 1970, am 4. Bis 6. September hat er seinen letzten Festival-Gig auf der deutschen Insel Fehmarn: Das „Love & Peace Festival“.
Hier lernt er die deutsche Ikone der „Freien Liebe“ Uschi Obermaier kennen. Uschi Obermaier war Mitglied der berühmten „Kommune 1“ (Ulrich Enzensberger, Volker Gebbert, Klaus Gilgenmann, Hans-Joachim Hameister, Wulf Krause, Dieter Kunzelmann, Rainer Langhans und Fritz Teufel …) Jimi Hendrix schreibt ihr nach dem Konzert sogar einen Liebesbrief. Am 18. September 1970 stirbt er an Alkohol, Schlaftabletten und an seinem Erbrochenen.
 
„Rolling Stones“: „Honky Tonk Women"
- 1.jpg
Jahr: 1969

Den Jahreswechsel 1968/1969 verbringen Stones-Sänger Mick Jagger und Gitarrist Keith Richards mit ihren Freundinnen in Brasilien. Aber der Silvestertrubel an der Copacabana wird ihnen zu viel. Deshalb nehmen sie nur allzu gern die Einladung eines schwerreichen Bankiers an, auf dessen abgelegener Ranch ein bisschen auszuspannen. Sie landen in der Nähe von Sao Pãulo.

Cowboys, Pferde und Sporen

Keith Richards wird sich später erinnern: "Dort wimmelte es von Cowboys, Pferden und Sporen. Mick und ich saßen auf der Veranda dieses Farmhauses und ich fing an zu spielen. Wir alberten mit einem alten Hank-Williams-Song herum. Weil wir uns wie echte Cowboys fühlten." Es ist der “Honky Tonk Blues“, ein Lied aus den 1930er-Jahren, mit dem der Country-Star Hank Williams 1952 einen Hit gelandet hatte. "Und wir saßen mit all diesen Pferden mitten im Nirgendwo, an einem Ort, an dem, wenn man das Klo spült, all diese schwarzen Frösche rausfliegen würden. Es war großartig!"

Aber viel rockiger
Mick Jagger und Keith Richards machen aus dem "Honky Tonk Blues" ihren eigenen Song. Zunächst einen, der nah an der Vorlage bleibt. Zurück im kalten England nehmen sie das Lied mit dem Titel "Country Honk" auf. Es wird auf ihrer nächsten LP erscheinen. Aber da steckt noch mehr drin, wissen die Rolling Stones. Und so wird aus "Country Honk" schließlich das rockigere "Honky Tonk Women".

Kneipenfrauen
Es erzählt die Geschichte von "Kneipenfrauen", "Honky Tonk Women", die in der Western-Bar koksen, trinken und als Tänzerinnen auftreten oder sich prostituieren – S*x, Drugs and Rock 'n' Roll in Reinform. Die Single wird am 4. Juli 1969 veröffentlicht – einen Tag nach dem Tod des kurz zuvor gefeuerten Stones-Gitarristen Brian Jones. Aber das ist eine andere Geschichte.

Lyrics:
I met a gin soaked, bar-room queen in Memphis
Sshe tried to take me upstairs for a ride
she had to heave me right across her shoulders
I just don′t seem to drag you off my mind

It's the ho-o-nky tonk women
that gimme, gimme, gimme the honky tonk blues

I laid a divorcee in New York City
I tried to put up some kind of a fight
the lady she covered me with roses
she blew my nose and then she blew my mind

It′s the ho-o-nky tonk women
gimme, gimme, gimme the honky tonk blues woah oh

Woah, it's the honky tonk, honky tonk women
that gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
it's the honky tonk, honky tonk women
that gimme, gimme, gimme the honky tonk blues

It′s the honky tonk, honky tonk women
gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
it′s the honky tonk, honky tonk women
gimme, gimme, gimme, gimme the honky tonk blues

Übersetzung:
Ich habe in Memphis eine mit Gin durchtränkte Kneipenschönheit getroffen
sie hat versucht, mich mit nach oben zu nehmen
sie mußte mich wirklich über ihre Schultern werfen
ich scheine Dich einfach nicht aus meinem Kopf zu kriegen

Es sind die Spelunken-Frauen
das gibt mir, gibt mir, gibt mir die Spelunken-Traurigkeit

Ich habe in New York City eine Geshiedene flachgelegt
ich habe versucht, mich irgendwie zu wehren
die Dame, sie hat mich mit Rosen bedeckt
sie hat mir die Nase geputzt und dann hat sie mich umgehauen

Es sind die Spelunken-Frauen
das gibt mir, gibt mir, gibt mir die Spelunken-Traurigkeit, wow oh

Wow, es sind die Spelunken, Spelunken-Frauen
das gibt mir, gibt mir, gibt mir die Spelunken-Traurigkeit
es sind die Speluken, die Spelunken-Frauen
das gibt mir, gibt mir, gibt mir die Spelunken-Traurigkeit

Es sind die Spelunken, Spelunken-Frauen
das gibt mir, gibt mir, gibt mir die Spelunken-Traurigkeit
es sind die Speluken, die Spelunken-Frauen
das gibt mir, gibt mir, gibt mir die Spelunken-Traurigkeit

Du singst sehr gut, das muß ich sagen, gute Arbeit, Memphis
Du scheinst diese Lieder auch zu kennen, darüber bin ich sehr zufrieden
jederzeit Chuck Junge (eins, zwei...)
 
Fehmarn:
Anhang anzeigen 20538Was wohl weniger über Jimi Hendrix bekannt ist: 1970, am 4. Bis 6. September hat er seinen letzten Festival-Gig auf der deutschen Insel Fehmarn: Das „Love & Peace Festival“.
Hier lernt er die deutsche Ikone der „Freien Liebe“ Uschi Obermaier kennen. Uschi Obermaier war Mitglied der berühmten „Kommune 1“ (Ulrich Enzensberger, Volker Gebbert, Klaus Gilgenmann, Hans-Joachim Hameister, Wulf Krause, Dieter Kunzelmann, Rainer Langhans und Fritz Teufel …) Jimi Hendrix schreibt ihr nach dem Konzert sogar einen Liebesbrief. Am 18. September 1970 stirbt er an Alkohol, Schlaftabletten und an seinem Erbrochenen.
Apropos Doku: Es gibt ne Doku über die 360 Tage ohne Heavy Metal in Wacken. Die heißt "Full Metal Village". Die kann ich auch total empfehlen...sehr witzig!

Zu Jimi Hendrix, vielleicht dem Größten an der Gitarre, fällt mir nicht viel mehr ein als das, was raptor schon geschrieben hat. :)

die Doku kenn ich, gut gemacht :yes:

und Jimi mit der Obermaier und Fehmarn ist schon bekannt, mir zumindest ;)



ich sauge alles ein, was mit (Rock-) Musik zu tun hat.
aktuell z.B. so klingt Deutschland - die 50 beliebtesten Songs der Deutschen aus den letzten 50 Jahren.
läuft grad auf Vox mit sehr interessanten, mir z.T. neuen, Hintergrundinfos :yes:
 
„Carole King“: „Loco-Motion"
- 1.jpg
Carole King feierte am 9. Februar 2017 ihren 75. Geburtstag. Die New Yorkerin ist eine der größten Song-Schreiberinnen und hat unzählige große Hits geschrieben, wie "You've Got A Friend" oder "Will You Love Me Tomorrow". Auch die Beatles waren ihr verfallen und haben sie bewundert. Noch heute genießt die New Yorkerin ein unglaubliches Ansehen in der Musikbranche. Einer ihrer größten Hits steht sogar drei Mal auf den Spitzenplätzen der internationalen Hitparaden: 1962, 1974 und 1987.

Die Geschichte zu "Loco-Motion"
Das 16-jährige Kindermädchen Eva Boyd hat einen Traum. Sie möchte eine berühmte Sängerin werden. Und das Schicksal meint es gut mit ihr. Denn 1962 bekommt sie einen Job im Haushalt von Carole King und Gerry Goffin. Die beiden sind erfolgreiche Songschreiber. Und Carole King hat zudem auch als Sängerin schon kleine Hits landen können. Sie wird später eine der einflussreichsten Persönlichkeiten der Popmusik.

"Loco-Motion": "Little Eva" ist Ideengeberin
Eva kümmert sich um Caroles und Gerrys Tochter Lulu, singt ihr Lieder vor und tänzelt mit der Kleinen quer durch die Wohnung. Das bringt die jungen Eltern auf eine Idee. Sie schreiben einen Song über einen damals angesagten neuen Tanz namens "Loco-Motion" - dieser Begriff ist ein spanisch-englisches Wortspiel und bedeutet so viel wie "verrückte Bewegung". Eva, die Quelle der Inspiration, darf den Song im Tonstudio aufnehmen, Carole King singt dazu im Chor und fertig ist der Nummer-Eins-Hit.

Kylie Minogue landet Nummer-Eins-Hit
Eva, fortan genannt "Little Eva" ("kleine Eva") wird über Nacht zum Star, und Gerry Goffin und Carole King müssen sich ein neues Kindermädchen suchen. Allerdings währt Evas Karriere nicht lange. "The Loco-Motion" hingegen wird zum Dauerbrenner. 1974 kommt der Song dank der Rockband Grand Funk Railroad erneut auf Platz Eins der amerikanischen Hitparade. Und 1987 ist er der Grundstein für die Karriere eines anderen jungen Mädchens, das bis dato nur als Schauspielerin in Erscheinung getreten ist: "Ich hatte 'The Loco-Motion' damals auf Tonband aufgenommen. Dieses Band fiel einem Tontechniker in die Hände, der auch für das erfolgreiche Produzenten-Trio Stock/Aitken/Watermann arbeitete. Er stellte den Kontakt her, wir machten aus der Probeaufnahme eine richtige Platte und die landete auf Platz Eins - für sieben Wochen". Der Name der Sängerin: Kylie Minogue.
Kylie Minogue wird ein Weltstar und ist es noch immer. Eva Boyd gefällt diese neue "Loco-Motion-Version" zwar nicht, aber ihr Hit ist wieder in aller Ohren und beschert ihr ein kleines, bescheidenes Comeback.
- 2.jpg

Lyrics:
Everybody is doin' a brand new dance, now
(Come on baby, do the Loco-motion)
I know you'll get to like it if you give it a chance now
(Come on baby, do the Loco-motion)

My little baby sister can do it with me
it's easier than learning your A B C's
so come on, come on, do the Loco-motion with me

You gotta swing your hips, now
come on, baby
jump up, jump back
well, now, I think you've got the knack
now that you can do it, let's make a chain, now
(Come on baby, do the Loco-motion)
a chug-a chug-a motion like a railroad train, now
(Come on baby, do the Loco-motion)

Do it nice and easy, now, don't lose control
a little bit of rhythm and a lot of soul
so come on, come on, do the Loco-motion with me
move around the floor in a Loco-motion
(Come on baby, do the Loco-motion)

Do it holding hands if you get the notion
(Come on baby, do the Loco-motion)
there's never been a dance that's so easy to do
it even makes you happy when you're feeling blue
so come on, come on, do the Loco-motion with me

Freie Übersetzung:
Alle machen jetzt einen brandneuen Tanz
komm schon, Baby, mach die „Verückten Bewegungen“
ich weiß, Du wirst es mögen, wenn Du es eine Chance gibst
komm schon, Baby, mach die „Verückten Bewegungen“

Meine kleine Schwester kann es mit mir machen
es ist leichter zu lernen, als Dein ABC
so komm schon, komm schon, mach die „Verückten Bewegungen“

Du mußt nun Deine Hüften schwingen, komm schon, Baby
aufspringen, zurückspringen – nun, ich denke daß Du den Dreh jetzt raus hast
jetzt, wo Du es kannst bilden wir eine Kette
komm schon, Baby, mach die „Verückten Bewegungen
Jetzt eine „Tsch-Tsch“-Bewegung, wie ein Eisenbahn-Zug
komm schon, Baby, mach die „Verückten Bewegungen

Mach jetzt schön und leicht, verlier nicht die Kontrolle
ein wenig Rhythmus und viel Seele
so koom schon, komm schon, mach mit mir die „Verückten Bewegungen“
tanze auf dem Boden herum mit den „Verückten Bewegungen“
komm schon, Baby, mach die „Verückten Bewegungen“

Mach es – die Hände haltend – wenn Du es begriffen hast
komm schon, mach die „Verückten Bewegungen“
es gab niemals einen Tanz, der so einfach ist
es macht Dich glücklich, wenn Du traurig bist
so komm schon, mach mit mir die „Verückten Bewegungen

Siehe auch den anderen Beitrag über Loco-Motion:
„Little Eva“: „The Loco-Motion“
(Das Blaue „Songs und ihre Hintergründe“ anklicken – und der Link führt zum richtigen Beitrag)
 
„Michael Jackson“: „Ben"
- 1.jpg
Jahr: 1972

"Ben" ist Michael Jacksons erster Nummer-eins-Hit, den er ohne seine Geschwister, die Jackson Five, landet. In dem Lied geht es um Freundschaft. Es heißt darin: "Ben, wir beide brauchen nicht mehr weiter zu schauen. Wir haben gefunden, was wir gesucht haben. Mit Dir als Freund werde ich nie mehr allein sein. Und Du wirst sehen, mein Freund, ich werde immer Dein Freund sein." Michael Jackson ist gerade einmal 14 Jahre alt, als er mit diesem Lied Millionen Menschen zu Tränen rührt.

Eine Killer-Ratte als Freund
Allerdings wissen viele Plattenkäufer zunächst gar nicht, wer dieser gute Freund "Ben" ist. Und die Plattenfirma spricht auch nicht gerne darüber, denn Ben ist eine Killer-Ratte! Ben ist der tierische Star in dem 1971 gedrehten Horror-Film "Willard". Darin startet der schüchterne Teenager Willard mit Hilfe dressierter Ratten einen furchtbaren Rachefeldzug. 1972 kommt die Fortsetzung. Wieder ist die Anführer-Ratte "Ben" mit von der Partie, wieder gibt es tödliche Angriffe auf die Menschen.
- 2.jpg

Michael Jackson auf dem Weg zum Weltstar
Aber "Ben" freundet sich auch mit dem kranken Jungen Danny an und beschützt ihn vor fiesen Mitschülern. Und dazu singt Michael Jackson. Das herzerwärmende Lied ist wohl das beste in dem ganzen Film - auf jeden Fall wird es mit einem Golden Globe ausgezeichnet und sogar für den Oscar nominiert. Und Michael Jacksons Aufstieg zum Weltstar, zum King Of Pop, ist nicht mehr aufzuhalten.

Lyrics:
Ben, the two of us need look no more
we both found what we were looking for
with a friend to call my own
I′ll never be alone
and you my friend will see
you've got a friend in me
(You′ve got a friend in me)

Ben, you're always running here and there
(Here and there)
you feel you're not wanted anywhere
(Anywhere)
if you ever look behind
and don′t like what you find
there′s something you should know
you've got a place to go
(You′ve got a place to go)

I used to say "I" and "me"
now it's "us", now it′s "we"
I used to say "I" and "me"
now it's "us", now it′s "we"

Ben, most people would turn you away
(Turn you away)
I don't listen to a word they say
(A word they say)
they don't see you as I do
I wish they would try to
I′m sure they′d think again
if they had a friend like Ben
(A friend)
like Ben
(Like Ben)
like Ben

Übersetzung:
Ben, wir beide müssen nicht mehr suchen
wir haben beide gefunden, wonach wir gesucht haben
mit einem Freund, den ich mein Eigen nennen darf
ich werde nie alleine sein
und Du, mein Freund, wirst es sehen
Du hast in mir einen Freund
(Du hast in mir einen Freund)

Ben, Du rennst immer hin und her
(Hn und her)
Du hast das Gefühl, daß Du nirgendwo erwünscht bist
(Überall)
wenn Du jemals nach hinten schaust
und Dir gefällt nicht, was du findest
gibt es etwas, das Du wissen solltest
Du hast einen Ort, an den Du gehen kannst
(Du hast einen Ort, an den Du gehen kannst)

Ich habe immer „ich“ und „ich“ gesagt
jetzt sind es „wir“, jetzt sind es „wir“
ich habe immer „ich“ und „ich“ gesagt
jetzt sind es „wir“, jetzt sind es „wir“

Ben, die meisten Leute würden Dich abweisen
(Dich abweisen)
ich höre kein Wort, das sie sagen
(Kein Wort, das sie sagen)
sie sehen Dich nicht so wie ich
ich wünschte, sie würden es versuchen
ich bin sicher, sie würden noch einmal darüber nachdenken
wenn sie einen Freund wie Ben hätten
(Einen Freund)
wie Ben
(Wie Ben)
wie Ben
 
„Earth Wind & Fire“: „September"
- 1.jpg
Jahr: 1978

In einem der wohl größten Pophits der 70er-Jahre heißt es: "Erinnerst du dich noch an die Nacht vom 21. September …?" Doch was genau hat es damit auf sich? Warum gerade die Nacht vom 21. September? Die Band Earth, Wind & Fire schaffte es mit einem ihrer größten Hits "September" 1978 erstmals auf die vorderen Plätze der Hitparade in Deutschland. Zuvor hatte sie bereits einige Nummer-eins-Hits in den USA.

Eine Unbekannte Texterin für Erfolg verantwortlich
Der Erfolg von "September" war unter anderem auch der Verdienst von der bis dato noch relativ unbekannten Textdichterin Allee Willis. Einige Monate zuvor war sie vom Gründer der Band, Maurice White, gefragt worden, ob sie am neuen Album der Band mitarbeiten wolle. Dieses Angebot schlug sie natürlich nicht aus. Als sie am nächsten Tag in das Studio der Band ging und das Intro von "September" hörte, war Willis überzeugt, daß das Lied erfolgreich sein würde: "Ich dachte nur: 'Lieber Gott, laß' das den Song sein, für den ich den Text schreiben soll! Die Nummer wird garantiert ein Hit!'" Tatsächlich schrieb Willis den Liedtext zu "September".

"Der Text muss sich dem Rhythmus unterordnen"
Im Song geht es um eine unvergessliche Nacht, in der aus Freundschaft Liebe wird. Willis war vollkommen zufrieden mit dem Text - bis auf eine kleine Stelle: "Maurice sang immer 'Ba-dee-yaa', also, 'Ba-dee-ya, say, do you remember, Ba-dee-ya….'. Und ich sagte zu ihm: 'Komm, das ändern wir noch. Für 'Ba-dee-ya' suchen wir noch ein richtiges Wort!' Aber Maurice beließ es dabei. Ich sagte zu ihm: 'Was, verdammt noch mal, soll 'Ba-de-yaa' überhaupt bedeuteten?' Und Maurice antworte: 'Wen, verdammt noch mal, interessiert das?' Das war meine vielleicht wichtigste Lehrstunde als Songwriterin: Der Text muß sich immer dem Rhythmus, dem Groove, unterordnen."
Dies ist auch der Grund, weshalb die Nacht vom "21. September" besungen wird. "September" reimt sich perfekt auf das englische Wort "remember", auf Deutsch erinnern. Und der 21. passte am besten zum Groove des Liedes.
"Es kommen immer wieder Menschen zu mir und wollen wissen, welche Bedeutung hinter dem Datum steckt. Aber es hat keinen tieferen Sinn. Es ließ sich einfach besser singen als die anderen Daten!"

Lyrics:
Do you remember
the 21st night of September?
love was changing the minds of pretenders
while chasing the clouds away

Our hearts were ringing
in the key that our souls were singing
as we danced in the night, remember
how the stars stole the night away, oh yeah (hey, hey, hey)

Ba-dee-ya, say, do you remember?
Ba-dee-ya, dancing in September
ba-dee-ya, never was a cloudy day

Ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du
ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du
ba-du-du, ba-du-du, ba-du-da

My thoughts are with you
holding hands with your heart to see you
only blue talk and love, remember
how we knew love was here to stay

Now December
found the love we shared in September
only blue talk and love, remember
the true love we share today (hey, hey, hey)

Ba-dee-ya, say, do you remember?
Ba-dee-ya, dancing in September
ba-dee-ya, never was a cloudy day

There was a-
ba-dee-ya, say, do you remember?
Ba-dee-ya, dancing in September
ba-dee-ya, golden dreams were shiny days

The bell was ringing, oh, oh
our souls were singing
do you remember?
Never a cloudy day, yo

There was a-
ba-dee-ya, say, do you remember?
Ba-dee-ya, dancing in September
ba-dee-ya, never was a cloudy day

And we′ll say
ba-dee-ya, say, do you remember?
Ba-dee-ya, dancing in September
ba-dee-ya, golden dreams were shiny days

Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya

Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya

Übersetzung:
Erinnerst Du Dich
an die Nacht des 21. Septembers?
Die Liebe veränderte die Meinung der Amtsanwärter
während ich die Wolken verjage

Unsere Herzen klingelten
in der Tonart, die unsere Seelen sangen
denk daran, wie wir in der Nacht getanzt haben
wie die Sterne die Nacht gestohlen haben, oh ja (hey, hey, hey)

Ba-dee-ya, sag mal, erinnerst Du dich?
Ba-dee-ya, tanzen im September
ba-dee-ya, es war nie ein bewölkter Tag

Ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du
ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du, ba-du-du
ba-du-du, ba-du-du, ba-du-da

Meine Gedanken sind bei Euch
Händchenhalten mit Deinem Herzen, um Dich zu sehen
denk daran, nur traurige Unterhaltung und Liebe
woher wußten wir, daß die Liebe hier bleiben würde?

Jetzt ist es Dezember
wir haben die Liebe gefunden, die wir im September geteilt haben
denk daran, nur trurige Unterhaltung und Liebe
die wahre Liebe, die wir heute teilen (hey, hey, hey)

Ba-dee-ya, sag mal, erinnerst Du Dich?
Ba-dee-ya, tanzen im September
ba-dee-ya, es war nie ein bewölkter Tag

Da war ein -
ba-dee-ya, sag mal, erinnerst Du Dich?
Ba-dee-ya, tanzen im September
ba-dee-ya, goldene Träume waren glänzende Tage

Die Glocke läutete, oh, oh
unsere Seelen sangen
erinnerst Du Dich?
Nie ein bewölkter Tag, ja

Da war ein -
ba-dee-ya, sag mal, erinnerst Du Dich?
Ba-dee-ya, tanzen im September
ba-dee-ya, es war nie ein bewölkter Tag

Und wir werden es sagen
ba-dee-ya, sag mal, erinnerst Du Dich?
Ba-dee-ya, tanzen im September
ba-dee-ya, goldene Träume waren glänzende Tage

Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya

Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya
 
„Lesley Gore“: „It's My Party"
- 1.jpg
Jahr: 1963

Lesley Gore war eine der erfolgreichsten Sängerinnen der 60er-Jahre - nicht zuletzt dank ihres Mega-Hits "It's My Party". Süße 16 Jahre alt war die Amerikanerin 1963, als sie mit diesem Lied die weltweiten Hitparaden stürmte. Das Lied erzählt die Geschichte der ebenfalls 16-jährigen Judy, die auf ihrer Geburtstagsparty bitterlich weint. Und diese Judy gab es wirklich. Sie war die Tochter des Musikers Seymour Gottlieb. Und sie erzählte vor einigen Jahren in einem Interview mit der New York Times: "Die Party zu meinem 16. Geburtstag mit all meinen Freunden stand bevor. Und Mom und Dad wollten unbedingt meine Großeltern dazu einladen. Nun, ich war in der Pubertät - aufsässig - und wollte Oma und Opa natürlich nicht dabeihaben! Ich brach in Tränen aus, und mein Vater sagte: 'Nun wein' nicht!' Daraufhin antwortete ich: 'Es ist meine Party - und ich weine, wenn ich will!'"

Tränen brachten Papa auf die Idee zum Song
Judys trotziges "Es ist meine Party - und ich weine, wenn ich will!" brachte ihren Vater auf die Idee zu "It's My Party". Darin gab er statt Oma und Opa allerdings einem untreuen Johnny die Schuld für die Tränen. Das Lied landete bei Quincy Jones, einem damals noch unbekannten Musikproduzenten, der auf der Suche nach Material für seine Neuentdeckung Lesley Gore war. Die Sängerin erzählte 1997 im amerikanischen Fernsehsender WFLD: "Um zwei Uhr nachmittags gingen wir ins Studio, und nur drei Stunden später hatten wir drei Songs fix und fertig aufgenommen - das ist unvorstellbar heute!"

Bläser für Teenie-Musik
Vor allem, wenn man bedenkt, welchen Aufwand Quincy Jones betrieben hatte. Beispielsweise hatte er ein Bläser-Ensemble engagiert, was damals noch ungewöhnlich war für Teenager-Musik. Eine Woche später, so erinnerte sich Lesley Gore weiter, erlebte sie dann eine Überraschung. Sie traute ihren Ohren nicht: "Es war an einem Freitagnachmittag. Ich fuhr von der Schule nach Hause - ich durfte schon Autofahren. Und plötzlich hörte ich meine Platte im Radio. Es klang zwar wie meine Platte, aber ich war mir nicht ganz sicher, ob es wirklich meine Platte war!" Nur eine Woche nach der Aufnahme hatten schon alle Radiosender im Land ihre Platte - wie konnte das sein?
Quincy Jones hatte erfahren, daß auch der erfolgreiche Musikproduzent Phil Spector den Song mit der bereits sehr bekannten Mädchenband "The Crystals" aufnehmen wollte. Um dem großen Phil Spector zuvorzukommen, hatte Quincy Jones deshalb alle Hebel in Bewegung gesetzt, um seine Version mit Lesley Gore in Rekordzeit auf den Markt zu bringen. Mit Erfolg, wie wir heute wissen: "It's My Party" von Lesley Gore wurde ein Welthit.

Lyrics:
It′s my party, and I'll cry if I want to
cry if I want to
cry if I want to
you would cry too, if it happened to you

Nobody knows where my Johnny has gone
but Judy left the same time
why was he holding her hand
when he′s supposed to be mine?

It's my party, and I'll cry if I want to
cry if I want to
cry if I want to
you would cry too, if it happened to you

Play all my records, keep dancing all night
but leave me alone for awhile
′til Johnny′s dancing with me
I've got no reason to smile

It′s my party, and I'll cry if I want to
cry if I want to
cry if I want to
you would cry too, if it happened to you

Judy and Johnny just walked through the door (walked through the door)
like a queen with her king
oh, what a birthday surprise
Judy′s wearing his ring

It's my party, and I′ll cry if I want to
cry if I want to
cry if I want to
you would cry too, if it happened to you

Oh, it's my party, and I'll cry if I want to
cry if I want to
cry if I want to
you would cry too, if it happened to you
it′s my party, and I′ll cry if I want to

Übersetzung:
Es ist meine Party und ich werde weinen, wenn ich will
Ich weine, wenn ich will
Ich weine, wenn ich will
Du würdest auch weinen, wenn es Dir passieren würde

Niemand weiß, wohin mein Johnny gegangen ist
aber Judy ging gleichzeitig
warum hielt er ihre Hand?
Wann soll er mir gehören?

Es ist meine Party und ich werde weinen, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
Du würdest auch weinen, wenn es Dir passieren würde

Ich spiele alle meine Platten und tanze die ganze Nacht weiter
aber laßt mich eine Weile in Ruhe
bis Johnny mit mir tanzt
ich habe keinen Grund zu lächeln

Es ist meine Party und ich werde weinen, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
Du würdest auch weinen, wenn es Dir passieren würde

Judy und Johnny kamen gerade durch die Tür (kamen durch die Tür)
wie eine Königin mit ihrem König
oh, was für eine Geburtstagsüberraschung
Judy trägt seinen Ring

Es ist meine Party und ich weine, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
Du würdest auch weinen, wenn es Dir passieren würde

Oh, es ist meine Party und ich werde weinen, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
ich weine, wenn ich will
Du würdest auch weinen, wenn es Dir passieren würde
es ist meine Party und ich werde weinen, wenn ich will

Das wohl bekannteste Cover ist aus dem Jahre 1981:
„Dave Stewart & Barbara Gaskin“: „It`s My Party“
(Das Blaue „Songs und ihre Hintergründe“ anklicken – und der Link führt zum richtigen Beitrag)
 
„Louis Armstrong“: „Hello, Dolly"
- 1.jpg
Jahr: 1964

Am 16. Januar 1964, wurde das Musical "Hello, Dolly" in New York uraufgeführt. Heute gehört es zu den bekanntesten und erfolgreichsten Musicals der Welt. Der Titelsong sorgte damals für eine Überraschung. Schon die Premiere des Musicals war ein voller Erfolg, weitere 2.843 Aufführungen folgten allein in New York. Die Hauptrolle hatte die Broadway-Schauspielerin Carol Channing übernommen - sie spielte die verwitwete Heiratsvermittlerin Dolly Levi, die in ihrem Stammrestaurant mit der gesamten Belegschaft auf Du und Du ist und die Begrüßung stets ausgesprochen freundlich ist.

Ein großer Star mußte her
Der Komponist des Musicals, Jerry Herman, hatte sein Meisterwerk abgeliefert. Und er wusste, daß auch der Titelsong für sich allein das Zeug zum Hit hatte. Allerdings nur, wenn ihn ein großer Star singen würde. Das Problem war aber: Es gab keinen großen Star, der das Lied singen wollte. Einer wollte ihn dann glücklicherweise doch, wie wir heute wissen: Louis Armstrong. Denn wie er ein Jahr später, während einer Europa-Tournee verriet, liebte er alle Melodien und alles, was Musik ist. Solange es so gespielt wird, daß die Leute damit etwas anfangen können. Auf diese Weise hatte er schon den Jazz populär gemacht. Und es gelang ihm auch mit dem Titelsong aus "Hello, Dolly". Er wurde Louis Armstrongs größter Hit. Mehr noch: Louis Armstrong beendete mit "Hello, Dolly" sogar die damals allgegenwärtige Beatles-Hysterie und vertrieb die Band von Platz eins der amerikanischen Hitparade - mit wohlgemerkt 64 Jahren, als bis dato ältester Spitzenreiter der Hitparaden-Geschichte.

Lyrics:
Hello, Dolly
this is Louis, Dolly
it′s so nice to have you back where you belong

You lookin' swell, Dolly
I can tell, Dolly
you still glowin′, you still crowin', you're still goin′ strong

I feel the room swayin′
while the band's playin′
one of our old favorite songs from way back when

So take her wrap, fellas
find her an empty lap, fellas
Dolly, never go away again

I feel the room swayin'
while the band′ playin'
one of our old favorite songs from way back when

Golly gee, fellas
have a little faith in me, fellas

Dolly, never go away
I said she'll never go away
Dolly, never go away again

Übersetzung:
Hallo Dolly
hier ist Louis, Dolly
es ist so schön, Dich wieder da zu haben, wo Du hingehörst

Du siehst gut aus, Dolly
ich kann es sagen, Dolly
Du strahlst immer noch, du krähst immer noch, du bist immer noch stark

Ich spüre, wie der Raum schwankt
während die Band eines unserer alten Lieblingslieder
von damals spielt

Also wickelt sie aus dem Mantel, Leute
und sucht ihr einen leeren Schoß, Jungs
Dolly, geh nie wieder weg

Meine Güte, Jungs
habt ein wenig Vertrauen zu mir, Jungs

Dolly wird nie verschwinden
Ich sagte, sie wird nie gehen
Dolly wird nie wieder weggehen
 
„Elvis Presley“: „Heartbreak Hotel"
- 1.jpg
Jahr: 1956

Es war ein Zeitungsartikel, der den Gitarristen Tommy Durden im Jahr 1955 inspirierte: Der Bericht handelte von einem jungen Mann, der sich aus einem Hotelfenster in den Tod gestürzt hatte. Sein Abschiedsbrief enthielt nur einen Satz: "Ich ging auf einer einsamen Straße". Daraus machte Tommy Durden einen Rock'n'Roll-Song. Keine der damals üblichen Tanz-Nummern über die Liebe, hübsche Mädchen oder die unbeschwerte Jugend, sondern ein Lied über die Straße der Einsamkeit, an deren Ende das Hotel der gebrochenen Herzen steht, wo der Mann an der Rezeption Schwarz trägt, dem Portier die Tränen fließen und man aus lauter Einsamkeit sterben kann.

Aufnahme im Studio-Flur
Anfang Januar 1956 nahm Teenager-Schwarm Elvis Presley den dramatischen Blues auf - im Flur des Tonstudios, weil es dort so schön hallte und dieser Effekt dem ungewöhnlichen Song eine weitere besondere Note verlieh. Doch die mächtigen Plattenbosse, die den jungen Nachwuchsstar gerade erst unter Vertrag genommen hatten, waren von der Aufnahme wenig begeistert. Der Produzent Steven Sholes erinnerte sich später: "Die Chefs sagten: 'Das ist gar nichts! Der Song klingt ja gar nicht wie die anderen Elvis-Platten. Laßt da bloß die Finger von, und nehmt den Song nochmal auf!'"

Zur richtigen Zeit am richtigen Ort
Aber der Produzent blieb hart und behielt Recht: "Heartbreak Hotel" brachte Elvis zum ersten Mal auf Platz eins der amerikanischen Pop-Charts und wurde mit mehr als zwei Millionen Exemplaren zur meistverkauften Single des Jahres 1956. Elvis' Aufstieg zum King of Rock'n'Roll war nicht mehr aufzuhalten. Später erinnerte sich Elvis, er habe sehr viel Glück gehabt und sei einfach zur richtigen Zeit am richtigen Ort gewesen, als man im Musikgeschäft nach etwas Neuem gesucht habe. Doch nicht nur Elvis Leben veränderte sich mit "Heartbreak Hotel" schlagartig. Im fernen England hörte ein sechzehnjähriger Junge diesen Song und beschloss kurzerhand, auch Musiker zu werden. Sein Name: John Lennon! Aber das ist eine andere Geschichte.

Lyrics:
Well, since my baby left me
well, I found a new place to dwell
well, it′s down at the end of Lonely Street at Heartbreak Hotel

Where I'll be
I′ll be so lonely, baby
well, I'm so lonely
I'll be so lonely, I could die

Although it′s always crowded
you still can find some room
for broken-hearted lovers to cry there in their gloom

They′ll be so
well they get so lonely, baby
well, they get so lonely
they're so lonely, they could die

Now, the bell hop′s tears keep flowin'
and the desk clerk′s dressed in black
well, they've been so long on Lonely Street
they′ll never, they'll never look back

And they get so
they get so lonely, baby
well, they're so lonely
well, they′re so lonely, they could die

Well, now, if your baby leaves you
an′ you got a tale to tell
well, just take a walk down Lonely Street to Heartbreak Hotel

Where you will be
you will be so lonely, baby
well, you will be lonely
you'll be so lonely, you could die

Oh, and although it′s always crowded
an' you still can find some room
for broken-hearted lovers to cry there in their gloom

Where they get so
they get so lonely, baby
well, they′re so lonely
they'll be so lonely, they could die

Übersetzung:
Nun, seit mein Baby mich verlassen hat
habe ich nun eine neue Bleibe gefunden
nun, es ist unten am Ende der Lonely Street im Heartbreak Hotel

Wo ich sein werde
werde ich so einsam sein, Schatz
nun ja, ich bin so einsam
ich werde so einsam sein, ich könnte sterben

Obwohl es immer voll ist
kannst Du immer noch etwas Platz finden
für Liebende mit gebrochenem Herzen, die dort in ihrer Finsternis weinen können

Sie werden so sein
nun, sie werden so einsam, Schatz
nun, sie werden so einsam
sie sind so einsam, sie könnten sterben

Jetzt fließen die Tränen des Hotelpagen weiter
und der Angestellte an der Rezeption ist in Schwarz gekleidet
nun, sie sind schon so lange in der Lonely Street
sie werden niemals, sie werden niemals zurückblicken

Und sie werden so
sie werden so einsam, Schatz
nun, sie sind so einsam
nun, sie sind so einsam, sie könnten sterben

Nun, wenn Dein Schatz Dich verläßt
und Du eine Geschichte zu erzählen hast
Mach´ einfach einen Spaziergang die Lonely Street entlang zum Heartbreak Hotel

Wo Du sein wirst
wirst Du so einsam sein, Schatz
nun, Du wirst einsam sein
Du wirst so einsam sein, daß Du sterben könntest

Oh, und obwohl es immer voll ist
und Du immer noch etwas Platz finden kannst
für Liebende mit gebrochenem Herzen, die dort in ihrer Finsternis weinen können

Wie wurden sie so?
sie werden so einsam, Schatz
nun, sie sind so einsam
sie werden so einsam sein, daß sie sterben könnten
 
„Gerry & the Pacemakers“: „Ferry Cross The Mersey"
- 1.jpg
Jahr: 1965

Die Band Gerry and the Pacemakers ist 1964 genau so berühmt wie die Beatles. Mit Brian Epstein haben sie auch denselben Manager. Der findige Geschäftsmann hat gerade mit dem ersten Beatles-Film "A Hard Day's Night" für klingelnde Kassen gesorgt. Nun will er auch Gerry and the Pacemakers in die Kinos bringen. Bandleader Gerry Marsden wird sich später in der BBC erinnern: "Brian kam zu mir und sagte: 'Wir machen einen Film mit Euch!' Und ich sagte: 'Du spinnst!' Und er meinte: 'Nein! Das Buch ist schon fertig, und ich brauche von Dir jetzt nur noch ein paar Songs. Ach ja - der Film heißt 'Ferry Cross The Mersey'."

Idee für ein Titellied kommt auf dem Weg in ein Restaurant
"Ferry Cross The Mersey" heißt übersetzt: "Fähre, bringe mich über den Mersey". Der Mersey River fließt durch Liverpool, die Heimatstadt der Beatles, als auch von Gerry and the Pacemakers. Es dauert nicht lange und Gerry Marsden hat die Idee für ein Titellied, wie er später in der BBC erzählt: "Ich war mit meiner Freundin auf dem Weg in ein Restaurant, und da hatte ich diese Melodie im Kopf und dachte: 'Das ist der Klang der Fähren!' Ich sprang aus dem Auto, rannte zu einer Telefonzelle, rief bei meiner Mutter an und sagte: 'Mum, hol das Tonbandgerät ans Telefon und dann drück den Aufnahmeknopf!' Und sie so: 'Was?' 'Los, schnell, sonst vergesse ich es wieder!' Und dann hab ich meine Idee ins Telefon gesungen."

"Ferry Cross The Mersey": Liebeserklärung an Liverpool
Das Lied ist eine wunderschöne Liebeserklärung an Liverpool. Darin heißt es: "Fähre, bring mich über den Mersey, an den Ort, den ich liebe!" Und weiter: "Die Leute an der Ecke scheinen zu lächeln und zu sagen: Es ist egal, wie Du heißt, wir werden Dich niemals wegschicken." Anfang 1965 kommt der Film, für den Gerry das Lied geschrieben hat, in die Kinos. Er erzählt die Geschichte von jungen Musikstudenten - gespielt von Gerry and the Pacemakers - die nachts in Liverpooler Kneipen auftreten und berühmt werden wollen. Der Film ist heute ein bisschen in Vergessenheit geraten. Das Titellied aber gilt als einer der schönsten Hits der 60er-Jahre.

Lyrics:
Life goes on day after day
hearts torn in every way

So ferry, cross the Mersey
′cause this land's the place I love
and here I′ll stay

People they rush everywhere
each with their own secret care

So ferry, cross the Mersey
and always take me there
the place I love

People around every corner
seem to smile and say
we don't care what your name is, boy
we'll never turn you away

So I′ll continue to say
here I always will stay

So ferry, cross the Mersey
′cause this land's the place I love
and here I′ll stay
and here I'll stay
here I′ll stay

Übersetzung:
Das Leben geht Tag für Tag weiter
Herzen werden in jeder Hinsicht zerrissen

Also Fähre, überquere den Mersey
denn dieses Land ist der Ort, den ich liebe
und hier bleibe ich

Leute, sie hetzen überall hin
jeder mit seiner eigenen geheimen Fürsorge

Also Fähre, überquere den Mersey
und bring mich immer dorthin
den Ort, den ich liebe

Menschen an jeder Ecke
sie scheinen zu lächeln und zu sagen
es ist uns egal, wie Du heißt, Junge
wir werden Dich niemals abweisen

Also werde ich weiterhin sagen
hier werde ich immer bleiben

Also Fähre, überquere den Mersey
denn dieses Land ist der Ort, den ich liebe
und hier bleibe ich
und hier bleibe ich
hier bleibe ich
 
„Little Richard“: „Long Tall Sally"
- 1.jpg
Jahr: 1956

Am 29. August 1966 geben die Beatles ihr letztes offizielles Konzert. In einem Stadion in San Francisco treten sie noch einmal vor ihr Publikum. Und auch dieses Konzert endet, wie fast alle anderen Beatles-Konzerte, mit "Long Tall Sally" von Little Richard. Schon mit ihrer Schülerband The Quarryman spielen John Lennon und Paul McCartney den Song regelmäßig. Das Lied ist im Jahr 1956 ganz frisch aus den USA nach England gekommen und wird schon bald eines ihrer Lieblingslieder. Es handelt von einer heißen Affäre.

Die Geschichte zu "Long Tall Sally"

Die besungene Sally ist eine große Frau, deren Schönheit mehr von innen kommt. Sie hat ein Auge auf Onkel John geworfen, der wiederum mit Mary verheiratet ist. In dem Lied treffen sich Sally und John heimlich, müssen aber in Deckung gehen, weil Mary um die Ecke kommt. Doch Onkel John hat trotzdem seinen Spaß.

Little Richard: Rasantes Tempo soll Erfolg bringen

Little Richard singt "Long Tall Sally" viel schneller und aggressiver als seinen ersten Hit "Tutti Frutti". Aus gutem Grund: Der weiße Schmusesänger Pat Boone hat "Tutti Frutti" ebenfalls gesungen und ist damit viel erfolgreicher gewesen. Das will Little Richard nicht auf sich sitzen lassen und singt "Long Tall Sally" deshalb in einem für damalige Verhältnisse rasanten Tempo. Little Richard hofft, dass Pat Boone von diesem temporeichen Lied die Finger lässt. Aber er liegt falsch. Der Schnulzensänger nimmt sich auch diesen Song vor.

Little Richard mit seiner Version erfolgreicher
Doch diesmal kann der brave Pat Boone den skandalumwitterten Little Richard nicht übertrumpfen. Little Richard behält die Nase vorn, und seine Version von "Long Tall Sally" wird sogar zu einem Meilenstein der Rock-'n'-Roll-Geschichte. Viele eifern ihm nach, er prägt damit ganze Musiker-Generationen. Little Richard hat wohl nicht ganz Unrecht, als er 1993 selbstbewusst sagt: "Ich weiß - und habe nicht den Hauch eines Zweifels - daß ich der Urheber, der Wegbereiter, der Architekt, der Erfinder des Rock 'n' Roll bin! Vor mir war niemand! Rock 'n' Roll ist schneller Rhythm & Blues. Und es ist mir egal, wie andere den Rock 'n' Roll definieren - ich sage: So ist es! Ich war damals zur Stelle, und das ist die Wahrheit!"

Lyrics:
I′m gonna tell Aunt Mary about Uncle John
he claims he has the music, but he has a lot of fun

Oh baby, yes, baby
ooh baby, havin' me some fun tonight, yeah

Well, long tall Sally, she′s built for speed
she got everything that Uncle John need

Oh baby, yes, baby
ooh baby, havin' me some fun tonight, yeah

Well, I saw Uncle John with bald head Sally
he saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley

Oh baby, yes, baby
ooh baby, havin′ me some fun tonight, yeah

Well, long tall Sally, she′s built for speed
she got everything that Uncle John needs

Oh baby, yes, baby
ooh baby, havin' me some fun tonight, yeah

Well, I saw Uncle John with bald head Sally
he saw Aunt Mary comin′ and he ducked back in the alley

Oh baby, yes, baby
ooh baby, havin' me some fun tonight, yeah

We′re gonna have some fun tonight
we're gonna have some fun tonight

Ooh, Have some fun tonight
every thing′s all right

Have some fun
have me some fun tonight

Übersetzung:

Ich werde Tante Mary von Onkel John erzählen
er behauptet, er habe das Elend, aber er hat eine Menge Spaß

Oh Schatz, ja, Schatz
ooh Schatz, ich habe heute Abend etwas Spaß, ja

Nun, die lange, große Sally ist für Geschwindigkeit gebaut
sie hat alles, was Onkel John braucht

Oh Schatz, ja, Schatz
ooh Schatz, ich habe heute Abend etwas Spaß, ja

Nun, ich habe Onkel John mit der kahlköpfigen Sally gesehen
er sah Tante Mary kommen und verschwand in der Gasse

Oh Schatz, ja, Schatz
ooh Schatz, ich habe heute Abend etwas Spaß, ja

Nun, die lange, große Sally ist für Geschwindigkeit gebaut
sie hat alles, was Onkel John braucht

Oh Schatz, ja, Schatz
ooh Schatz, ich habe heute Abend etwas Spaß, ja

Nun, ich habe Onkel John mit der kahlköpfigen Sally gesehen
er sah Tante Mary kommen und verschwand in der Gasse

Oh Schatz, ja, Schatz
ooh Schatz, ich habe heute Abend etwas Spaß, ja

Wir werden heute Abend etwas Spaß haben
wir werden heute Abend etwas Spaß haben

Oh, viel Spaß heute Abend
alles ist in Ordnung

Viel Spaß
habt mir heute Abend etwas Spaß
 
„Melanie“: „Brand New Key"
- 1.jpg
Jahr: 1971

1969 macht Melanie Safka in Woodstock zum ersten Mal auf sich aufmerksam: Die aus New York stammende Sängerin springt für eine Band ein, die keine Lust hat, im Regen zu spielen. Kurz darauf ist sie weltberühmt. Ihre Version des Rolling-Stones-Titels "Ruby Tuesday" wird ein Riesenhit, genauso wie "What Have They Done To My Song, Ma". Aber hier geht es um die Geschichte ihres größten Hits "Brand New Key".

Die Geschichte zu "Brand New Key"

Der Song "Brand New Key" entsteht 1971. Melanie hat zu der Zeit eine große Fastenkur hinter sich gebracht. 27 Tage lang trinkt sie nur destilliertes Wasser. Als sie sich langsam wieder mit gekochten Karotten und Säften ans Essen gewöhnen möchte, kommt ihr ein Schnellrestaurant in die Quere. "Ich hatte auf einmal diesen Geruch von heißem Fett und Gebratenem in der Nase. Und das erinnerte mich an meine Kindheit - daran, wie ich als kleines Mädchen auf Rollschuhen den Killerhügel heruntergesaust bin. Dort muß es damals auch ein Burger-Restaurant gegeben haben", erzählt Melanie 2009 in einem Radiointerview der BBC. Da steht sie also 1971 morgens um 5 Uhr mit ihren Freunden vor einem Burger-Laden und kann der Versuchung einfach nicht widerstehen. "Wir gingen in das Schnellrestaurant, und ich bestellte das ganze Programm - mit Pommes und Milch-Shake und so. Und gerade als ich den letzten Bissen von meinem Hamburger nahm, hatte ich dieses Lied im Kopf."

Der Schraubenschlüssel und die Rollschuhe
In nur 15 Minuten schreibt Melanie Safka "Brand New Key" - ein Lied über ein Mädchen, das einem Jungen stolz ihre tollen Rollschuhe zeigen will. Der besitzt zufällig einen brandneuen Schraubenschlüssel, mit dem man die Rollschuhe einstellen kann - er hat einen "Brand New Key". Ein harmloses Liedchen, möchte man meinen. Aber gibt damals tatsächlich einige "Experten", die diesen Schlüssel-und-Schloss-Text für unanständig halten. Manche Radiosender spielen das Lied deshalb nicht. Dem Erfolg tut das aber keinen Abbruch. Aus der von einem Hamburger hervorgerufenen Kindheitserinnerung wird ein Welthit.
- 2.jpg

Lyrics:
I rode my bicycle past your window last night
I roller-skated to your door at daylight
it almost seems like you′re avoiding me
I'm okay alone, but you′ve got something I need

Well, I've got a brand-new pair of roller skates
you've got a brand-new key
I think that we should get together
and try them on to see
I′ve been looking around a while
you′ve got something for me
oh, I've got a brand-new pair of roller skates
you′ve got a brand-new key

I ride my bike, I roller-skate, don't drive no car
don′t go too fast, but I go pretty far
for somebody who don't drive
I′ve been all around the world
some people say I've done alright for a girl

Oh, yeah, yeah
oh, yeah, yeah, yeah
oh, yeah, yeah, yeah
oh, yeah, yeah, yeah

I asked your mother if you were at home
she said, yes, but you weren't alone
oh, sometimes I think that you′re avoiding me
I′m okay alone, but you've got something I need

Well, I′ve got a brand-new pair of roller skates
you've got a brand-new key
I think that we should get together
and try them on to see
la-la-la-la-la-la-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la
oh, I′ve got a brand-new pair of roller skates
you've got a brand-new key

Übersetzung:
Gestern Abend bin ich mit dem Fahrrad an Deinem Fenster vorbeigefahren
ich bin bei Tageslicht mit dem Rollschuh zu Deiner Tür gefahren
es scheint fast so, als würdest Du mich meiden
mir geht es alleine gut, aber Du hast etwas, was ich brauche

Nun, ich habe ein brandneues Paar Rollschuhe
Du hast einen brandneuen Schraubenschlüssel
ich denke, daß wir zusammenkommen sollten
und probier sie an, um sie zu sehen
ich habe mich eine Weile umgesehen
Du hast etwas für mich
oh, ich habe ein brandneues Paar Rollschuhe
Du hast einen brandneuen Schraubenschlüssel

Ich fahre Fahrrad, ich fahre Rollschuh, fahre kein Auto
geh nicht zu schnell, aber ich komme ziemlich weit
für jemanden, der nicht Auto fährt
ich war auf der ganzen Welt
manche Leute sagen, ich habe es für ein Mädchen ganz gut gemacht

Oh ja ja
Oh, ja, ja, ja
Oh, ja, ja, ja
Oh, ja, ja, ja

Ich habe Deine Mutter gefragt, ob Du zu Hause wärst
sie sagte, ja, aber Du warst nicht allein
oh, manchmal denke ich, daß Du mich meidest
mir geht es alleine gut, aber Du hast etwas, was ich brauche

Nun, ich habe ein brandneues Paar Rollschuhe
Du hast einen brandneuen Schraubenschlüssel
ich denke, daß wir zusammenkommen sollten
und probiere sie an, um sie zu sehen
la-la-la-la-la-la-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la
Oh, ich habe ein brandneues Paar Rollschuhe
Du hast einen brandneuen Schraubenschlüssel
 
„The Carpenters“: „(They long to be) Close to you"
- 1.jpg
Jahr: 1970

Karen Carpenter spielte als Teenager in der Marschkapelle ihrer High School in Downey. Ihr großer Bruder Richard hatte das Klavier für sich entdeckt. Es war nur eine Frage der Zeit, daß die beiden sich zusammentaten. Die Carpenters schafften den Sprung in eine große Fernseh-Talentshow und der erste Plattenvertrag ließ nicht lange auf sich warten. Mit dem Beatles-Hit "Ticket to ride" schnupperten sie 1969 zum ersten Mal Hitparaden-Luft.

Mit "Klavier-Düdelelüts" zum Welthit
Diese Aufnahme hörte der erfolgsverwöhnte Komponist Burt Bacharach im Radio. Er war davon so angetan, daß er den beiden Geschwistern anbot, einen seiner Songs aufzunehmen. Also ging es ab ins Studio. In der Regie saß der ebenfalls sehr erfolgreiche Musiker Herb Alpert. In einer BBC-Dokumentation erinnert sich Richard Carpenter an die Aufnahme des Liedes "(They long to be) Close to you": "Herb sagte: Es gibt schon eine Aufnahme von dem Song. Aber die spiel ich Dir nicht vor. Ich will, daß wir uns von nichts beeinflussen lassen. Nur diese beiden kleinen Klavier-Düdelelüts - die müssen auf jeden Fall mit rein!"
Karen, Richard und Herb feilten an dem Song und machten etwas ganz Besonderes daraus. Richard Carpenter erzählt: "Normalerweise gehört es sich nicht, in ein Tonstudio hineinzuplatzen, während darin aufgenommen wird. Aber es kam immer wieder vor, daß die Tür aufgerissen wurde und Leute ganz erstaunt fragten: Was ist das? So etwas habe ich noch nie gehört! Das ist sensationell!“

Eine außergewöhnliche Karriere mit tragischem Ende
"(They long to be) Close to you" wurde ein Welthit und warf bei der Grammy-Verleihung 1971 sogar Simon & Garfunkel und die Beatles aus dem Rennen. Es war der Beginn einer außergewöhnlichen Karriere. Die trommelnde und singende Karen und Richard am Klavier landeten einen Hit nach dem anderen - von "Sweet sweet smile" bis "Jambalaya". Doch der Erfolg forderte einen hohen Preis: Richard wurde medikamentenabhängig, Karen magersüchtig. Sie starb Anfang 1983 im Alter von 32 Jahren in ihrem Elternhaus in Downey - dort, wo sie 19 Jahre zuvor ihre ersten Auftritte mit der High School Marschkapelle gehabt hatte.

Lyrics:
Why do birds suddenly appear
every time you are near?
just like me, they long to be
close to you

Why do stars fall down from the sky
every time you walk by?
just like me, they long to be
close to you

On the day that you were born the angels got together
and decided to create a dream come true
so they sprinkled moon dust in your hair
of golden starlight in your eyes of blue

That is why all the girls in town
follow you (Follow you)
all around (All around)
just like me, they long to be
close to you
on the day that you were born the angels got together
and decided to create a dream come true
so they sprinkled moon dust in your hair

Of golden starlight in your eyes of blue
that is why all the girls in town
follow you (Follow you)
all around (All around)
just like me, they long to be
close to you
just like me, they long to be
close to you

Übersetzung:
Warum tauchen plötzlich Vögel auf
jedes Mal, wenn Du in der Nähe bist?
Genau wie ich sehnen sie sich danach
ganz nah bei Dir zu sein

Warum fallen Sterne vom Himmel
jedes Mal, wenn Du vorbeigehst?
Genau wie ich sehnen sie sich danach
ganz nah bei Dir zu sein

Am Tag Deiner Geburt kamen die Engel zusammen
und beschlossen, einen wahr gewordenen Traum zu verwirklichen
also streuten sie Mondstaub in Dein Haar
goldenes Sternenlicht in Deine blauen Augen

Deshalb folgen Dir alle Mädchen
in der Stadt (folgen Dir)
rundherum (rundherum)
genau wie ich sehnen sie sich danach
ganz nah bei Dir zu sein
am Tag Deiner Geburt kamen die Engel zusammen
und beschlossen, einen wahr gewordenen Traum zu verwirklichen
also streuten sie Mondstaub in Dein Haar

Goldenes Sternenlicht in Deine blauen Augen
deshalb folgen Dir alle Mädchen
in der Stadt (folge Dir)
rundherum (rundherum)
genau wie ich sehnen sie sich danach
ganz nah bei Dir zu sein
genau wie ich sehnen sie sich danach
ganz nah bei Dir zu sein
 
vom Titel her kannte ich es nicht, dann reingehört und: ach des ist des :)
spontan kenne ich nur das "top of the world" von denen :yes:
dann fiel mir natürlich noch sweet sweet smile und jambalaya ein, aber dieses hier nicht.
wieder was gelernt :)
danke Raptor !!!