Songs Und Ihre Hintergründe

@"Sonnenwende": Es freut mich immer wieder, wenn ich so nette Rückmeldungen bekomme. Da macht das Posten gleich viel mehr Spaß.
Mit den Emojis: Es ist ja auch keine Pflicht, die Beiträge mit einem Like zu versehen. Obwohl ich mich natürlich bei jedem Like total freue - und sehen kann, daß der jeweilige Beitrag gut angekommen ist.

:)
 
"Barry White" - "Can't Get Enough Of Your Love, Baby"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1974

Tanzbare Disco-Rhythmen mit fetten Orchesterklängen, dazu eine einzigartige Stimme: Der US-amerikanische Musiker Barry White sorgt bis heute besonders bei Verliebten für wohlige Gänsehaut. Seine Stimme hat White schon seit der Pubertät. "Als ich 14 war, wachte ich eines morgens auf, sagte etwas zu meiner Mutter - und die hat sich fast zu Tode erschrocken. Ich mich auch!", erinnert sich White später. Quasi über Nacht hatte sich seine Stimme dramatisch verändert.

Vom Gefängnis ins Musikgeschäft
Einige Zeit später gerät er - noch als Jugendlicher - auf die schiefe Bahn. Während er im Gefängnis sitzt, denkt er über sein Leben nach und beschließt, etwas daraus machen zu wollen. White steigt ins Musik-Business ein, spielt in Bands, komponiert und produziert Disco-Musik. Anfang der 1970er-Jahre gelingt ihm der erste große Wurf. "Als ich damals mit einem Orchester ankam, dachten alle, ich sei verrückt. Was das kosten würde! Aber dann haben sie uns live erlebt und den Unterschied gesehen", erzählt White.

"Ein Mann für gewisse Stunden"- 2.jpg
Mit seinem Love Unlimited Orchestra treten mit ihm unter anderen auch drei Sängerinnen auf. Eine von ihnen hat es White besonders angetan, er verliebt sich in sie. In einer schlaflosen Nacht setzt er sich hin und schreibt für Glodean, so der Name seiner Angebeteten und späteren Ehefrau, das Lied "Can't Get Enough For Your Love, Baby" - "Ich kann von Deiner Liebe nicht genug bekommen, Baby". White hatte auch schon ein paar Kandidaten im Sinn, die das Lied hätten singen können. Denn er selbst wollte lieber im Hintergrund bleiben. Aber dann überzeugte ihn einer der Bosse seiner Plattenfirma. Und so wurde aus dem schwergewichtigen Barry White mit der tiefen, einschmeichelnden Stimme der Mann für gewisse - musikalische – Stunden.


Lyrics:
I′ve heard people say that too much of anything
is not good for you, baby
but I don't know about that
as many times as we′ve loved and
we've shared love and made love
it doesn't seem to me like it′s enough
it′s just not enough, no
it's just not enough, oh baby

My darling, I can′t get enough of your love, baby
girl, I don't know, I don′t know why
I can't get enough of your love, babe
some things I can′t get used to, no matter how I try
it's like the more you give, the more I want
and baby, that's no lie, oh no, baby

Tell me, what can I say, what am I gonna do?
how should I feel when everything is you?
what kind of love is this that you′re givin′ me
is it in your kiss or just because you're sweet?

Girl, all I know is every time you′re near
I feel the change, something's movin′
I scream your name
look what you you got me doin'

Darling, I can′t get enough of your love, baby
girl, I don't know, I don't know, I don′t know why
I can′t get enough of your love, baby, oh no, baby
girl, if I could only make you
see and make you understand
girl, your love for me is all I need
and more than I can stand, oh well, baby

How can I explain all the things I feel
you've given me so much, girl, you′re so unreal
still I keep loving you, more and more each time
girl, what am I gonna do 'cause you blow my mind

I get the same old feeling every time you′re here
I feel the change, something moves
I scream your name, look what you you got me doing

Darling, I can't get enough of your love, baby
girl, I don′t know,I don't know, I don't know why
I can′t get enough of your love, babe
some things I can′t get enough of your love, baby
oh baby
girl, I don't know, I don′t know why
I can't get enough of your love baby
darling I, can′t get enough of your love baby

- 3.jpg

Übersetzung:
Ich habe gehört, daß Leute von allem zu viel sagen
ist nicht gut für Dich, Liebling
aber darüber weiß ich nichts
so oft wir es geliebt haben und
wir haben Liebe geteilt und Liebe gemacht
mir kommt es nicht so vor, als wäre es genug
es ist einfach nicht genug, nein
es ist einfach nicht genug, oh Liebling

Mein Schatz, ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Baby
Mädchen, ich weiß nicht, ich weiß nicht warum
ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Liebling
an manche Dinge kann ich mich nicht gewöhnen, egal wie ich es versuche
es ist so, je mehr du gibst, desto mehr will ich
und Liebling, das ist keine Lüge, oh nein, Liebling

Sag mir, was soll ich sagen, was soll ich tun?
Wie soll ich mich fühlen, wenn alles Du bist?
Was für eine Liebe ist das, die Du mir gibst
Liegt es an Deinem Kuss oder nur daran, daß Du süß bist?

Mädchen, ich weiß nur, wann immer Du in der Nähe bist
spüre ich die Veränderung, etwas bewegt sich
ich schreie Deinen Namen
schau, was Du mir angetan hast

Schatz, ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Liebling
Mädchen, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht warum
ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Schatz, oh nein, Schatz
Mädchen, wenn ich Dich nur dazu bringen könnte
zu sehen und Dich verstehen zu lassen
Mädchen, Deine Liebe zu mir ist alles was ich brauche
und mehr als ich ertragen kann, na ja, Liebling

Wie kann ich all die Dinge erklären, die ich fühle?
Du hast mir so viel gegeben, Mädchen, Du bist so unwirklich
trotzdem liebe ich Dich immer mehr, jedes Mal mehr
Mädchen, was soll ich tun, da du mich umgehauen hast?

Ich habe jedes Mal das gleiche Gefühl, wenn Du hier bist
ich spüre die Veränderung, etwas bewegt sich
ich schreie Deinen Namen, schau, was Du mir angetan hast

Schatz, ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Liebling
Mädchen, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht warum
ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Liebling
bei manchen Dingen kann ich nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Schatz
Oh Liebling
Mädchen, ich weiß nicht, ich weiß nicht warum
ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Liebling
Liebling, ich kann nicht genug von Deiner Liebe bekommen, Schatz
 
„Amy Grant“: "Baby, Baby"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1991

Im Jahr 1990 schwebt Amy Grant auf Wolke sieben. Sie ist mit ihrer christlich geprägten Popmusik sehr erfolgreich, wird als Königin des Genres gefeiert. Und sie hat eine kleine Tochter bekommen. So weit, so gut. Nur mit neuen Songs will es nicht so richtig klappen. Amy Grant möchte über die Liebe und das Glück schreiben. Aber ihre Texte, wird sie sich später erinnern, sind – so wörtlich - "wie von einem riesigen Footballspieler, der verzweifelt versucht, romantisch zu sein." Doch dann macht es "Klick", wie Amy Grant auf ihrem Youtube-Kanal erzählt: "Ganz ehrlich: Meine kleine Tochter Millie war damals sechs Wochen alt. Und mein Produzent hatte die Idee zu 'Baby Baby'. Ich dachte nur: 'Oh mein Gott – das ist genau das, was ich die ganze Zeit fühle.' Also, meine Tochter hat mich inspiriert."

"Baby, Baby": In kurzer Zeit geschrieben
Amy Grant setzt sich an den Küchentisch und faßt in nur zehn Minuten ihr ganzes Mutterglück in poetische Worte. "Baby, Baby, ich bin erfüllt von dem Gedanken, Dich mit aller Hingabe zu lieben. Meine zärtliche Liebe reicht vom blauen Himmel bis in die Tiefen des Ozeans. Eine Minute innehalten – ich bin so glücklich, dass ich Dich habe!"
"Baby, Baby" wird Amy Grants mit Abstand erfolgreichster Song. Und beschert der Sängerin 1992 den wohl schönsten Moment ihrer Karriere: "Das war bei der Grammy-Verleihung. Die kleine Millie war zwei Jahre alt und kam, als ich das Lied gesungen habe, ganz verschlafen zu mir auf die Bühne, sie rieb sich dabei die Augen. Es war ja auch schon elf Uhr abends."
Der Auftritt mit der kleinen verschlafenen Millie im weißen Kleidchen geht in die Grammy-Geschichte ein.

Lyrics:
Baby, baby
I'm taken with the notion
to love you with the sweetest of devotion

Baby, baby
my tender love will flow from
the bluest sky to the deepest ocean

Stop for a minute
baby, I'm so glad you're mine, yeah
you're mine

Baby, baby
the stars are shining for you
and just like me, I'm sure that they adore you

Baby, baby
go walking through the forest
the birds above are singing you a chorus

Stop for a minute
baby, they're so glad you're mine, oh yeah
and ever since the day you put my heart in motion
baby, I realize that there's just no getting over you

Baby, baby
in any kind of weather
I'm here for you, always and forever

Baby, baby
no muscle man could sever
my love for you is true and it will never

Stop for a minute
baby, I'm so glad you're mine
and ever since the day you put my heart in motion
baby, I realize there's just no getting over you

And ever since the day you put my heart in motion
baby, I realize that there's just no getting over you
over you

Baby, baby
always and forever
baby, I'm so glad that
here for you, baby
so glad you're mine
baby, I'm so glad that
when I think about you, it makes me smile
baby, baby, be mine
baby, I'm so glad that
don't stop giving love
don't stop, no
baby, I'm so glad that you're mine
baby, I'm so glad
baby, I'm so glad that
when I think about you, it makes me smile

Übersetzung:
Mein Schatz, mein Schatz
ich bin von der Vorstellung angetan
Dich mit der süßesten Hingabe zu lieben

Mein Schatz, mein Schatz
meine zärtliche Liebe wird daraus fließen
vom blauesten Himmel bis zum tiefsten Ozean

Halte eine Minute inne
Schatz, ich bin so froh, daß Du mir gehörst, ja
Du gehörst mir

Mein Schatz, mein Schatz
die Sterne leuchten für Dich
und genau wie ich mir sicher bin, daß sie Dich lieben

Mein Schatz, mein Schatz
geh durch den Wald spazieren
die Vögel oben singen Dir einen Refrain

Halte eine Minute inne
Schatz, sie sind so froh, daß Du mir gehörst, oh ja
und seit dem Tag, an dem Du mein Herz bewegt hast
Schatz, mir ist klar, daß man einfach nicht über Dich hinwegkommen kann

Mein Schatz, mein Schatz
bei jedem Wetter
bin ich für Dich da, für immer und immer

Mein Schatz, mein Schatz
kein Muskelmann könnte uns trennen
meine Liebe zu Dir ist wahr und es (die Trennung) wird niemals sein

Halte eine Minute inne
Schatz, ich bin so froh, daß Du mir gehörst
und seit dem Tag, an dem Du mein Herz bewegt hast
Schatz, mir ist klar, daß man an Dir einfach nicht vorbeikommt

Und seit dem Tag, an dem Du mein Herz bewegt hast
Schatz, mir ist klar, dass man einfach nicht über Dich hinwegkommen kann
über Dich

Mein Schatz, mein Schatz
für immer und ewig
Schatz, ich bin so froh darüber
hier für Dich, Baby
ich bin so froh, daß Du mir gehörst
Schatz, ich bin so froh darüber
wenn ich an Dich denke, bringt es mich zum Lächeln
mein Schatz, mein Schatz, sei mein
Schatz, ich bin so froh darüber
hör nicht auf, Liebe zu geben
hör nicht auf, nein
Schatz, ich bin so froh, daß Du mir gehörst
Scahtz, ich bin so froh
Schatz, ich bin so froh darüber
wenn ich an Dich denke, bringt es mich zum Lächeln
 
„The Bangles“: "Eternal Flame"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1988

Im Februar 1989, kletterte eine herzzerreißende Ballade auf die Spitzenplätze der internationalen Hitparaden, in England und den USA sogar bis auf die eins. Das Lied über die "Ewige Flamme" - "Eternal Flame" - von den Bangles. Die vier Frauen aus dem sonnigen Kalifornien hatten seit Mitte der 1980er-Jahre mit tanzbaren Liedern wie "Manic Monday" oder "If She Knew What She Wants" Welthits gelandet und waren dementsprechend gut drauf. Auf dem Höhepunkt ihrer Karriere machten die Bangles einen Betriebs-Ausflug nach Graceland - dem Anwesen von Elvis Presley. Dort befindet sich auch das Grab des King of Rock'n Roll. Bangles-Sängerin Susanna Hoffs erinnerte sich später in Interviews: "Wir waren dort im "Garten der Erinnerungen", und da stand so ein Kästchen, in dem eine kleine Flamme brennt. An dem Tag hat es allerdings geregnet, und die Flamme war aus. Dabei ist es doch eine Flamme, die eigentlich immer und ewig brennen sollte - eine "Eternal Flame". Wie auch immer, ich dachte mir jedenfalls: Hey, das ist doch ein guter Titel für einen Song."

Eine wunderbare Ballade war geboren
Sie erzählte den beiden Komponisten Billy Steinberg und Tom Kelly von ihrer Idee. Billy und Susanna schrieben daraufhin einen Text, in dem das ewige Licht für eine nie endende Liebe steht, und Tom komponierte auf seiner Gitarre die Melodie dazu. Eine wunderschöne Ballade im Stile der späten Beatles, wie Tom Kelly meinte. Und tatsächlich ist "Eternal Flame" zwar ein eingängiger, aber kein simpler Popsong.

Susanna Hoffs singt nackt
Im Tonstudio gaben die Bangles dann im besten Wortsinne alles - Sängerin Susanna Hoffs sogar ihre Klamotten. Sie hatte nichts am Leib, als sie "Eternal Flame" aufnahm. Der Produzent hatte ihr gesagt, dass andere Sängerin auch oft nackt im Studio seien, so bekäme ihr Gesang das gewisse Etwas. Die leichtgläubige Susanna ließ sich darauf ein. Allerdings schützte sie eine Art Schirm vor neugierigen Blicken, wie sie heute lachend erzählt. Trotz des Einsatzes räumte der Manager der Bangles dem Lied keine großen Chancen ein. Sein Kommentar lautete sinngemäß: "Das wird kein Radiosender der Welt spielen. Da ist ja gar kein richtiges Schlagzeug drin! Mädels, das wird nix, ich sag' Euch das!"
Der Mann hat mit seiner Einschätzung grandios daneben gelegen. "Eternal Flame" wurde der größte Hit der Bangles.

Lyrics:
Close your eyes, give me your hand, darling
do you feel my heart beating?
Do you understand? Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Is this burning an eternal flame?

I believe it′s meant to be, darling
I watch you when you are sleeping
you belong with me
Do you feel the same? Am I only dreaming?
Or is this burning (burning) an eternal flame?

Say my name
sun shines through the rain
a whole life so lonely
and then come and ease the pain
I don't want to lose this feeling, oh

Say my name
sun shines through the rain
a whole life so lonely
and then come and ease the pain
I don′t want to lose this feeling, oh

Close your eyes, give me your hand
do you feel my heart beating?
Do you understand? Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Or is this burning an eternal flame?

Close your eyes, give me your hand, darling
do you feel my heart beating?
Do you understand? Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Is this burning an eternal flame?

Close your eyes, give me your hand, darling
do you feel my heart beating?
Do you understand? Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Oh (an eternal flame)

Close your eyes, give me your hand, darling
do you feel my heart beating?
Do you understand? Do you feel the same?
Am I only dreaming?
Is this burning an eternal flame?

Close your eyes, give me your hand...

Übersetzung:
Schließe Deine Augen, gib mir Deine Hand, Liebling
fühlst Du mein Herz schlagen?
Verstehst Du? Fühlst Du das gleiche?
Träume ich nur?
Ist das, was da brennt, eine ewige Flamme?

Ich glaube, es soll so sein, Liebling
ich beobachte Dich, wenn D1u schläfst
Du gehörst zu mir
fühlst Du das gleiche? Träume ich nur?
oder ist dieses Brennen (Brennen) eine ewige Flamme?

Sag meinen Namen
die Sonne scheint durch den Regen
ein ganzes Leben so einsam
und dann komm und lindere den Schmerz
ich möchte dieses Gefühl nicht verlieren, oh

Sag meinen Namen
die Sonne scheint durch den Regen
ein ganzes Leben so einsam
und dann komm und lindere den Schmerz
ich möchte dieses Gefühl nicht verlieren, oh

Schließe Deine Augen, gib mir Deine Hand
fühlst Du mein Herz schlagen?
Verstehst Du? Fühlst Du das gleiche?
Träume ich nur?
Oder brennt hier eine ewige Flamme?

Schließe Deine Augen, gib mir Deine Hand, Liebling
fühlst Du mein Herz schlagen?
Verstehst Du? Fühlst Du das gleiche?
Träume ich nur?
Ist das, was da brennt, eine ewige Flamme?

Schließe Deine Augen, gib mir Deine Hand, Liebling
fühlst Du mein Herz schlagen?
Verstehst Du? Fühlst Du das gleiche?
Träume ich nur?
Oh (eine ewige Flamme)

Schließe Deine Augen, gib mir Deine Hand, Liebling
Fühlst Du mein Herz schlagen?
Verstehst Du? Fühlst Du das gleiche?
Träume ich nur?
Ist das, was da brennt, eine ewige Flamme?

Schließe Deine Augen, gib mir Deine Hand ...
 
„Torfrock“: "Presslufthammer B-B-B-Bernhard"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1978

(Das Bild der Neuauflage mit den besten Songs von Torfrock aus dem Jahre 1991 ist natürlich eine Anspielung auf die Comic-Serie „Asterix“):
- 2.jpg
So handeln denn auch diverse Songs von Torfrock von den Wikingern. ... und das ist wiederum eine Anspielung auf die frühmittelalterliche Wikinger-Siedlung „Haitabu“ (bei Busdorf in Schleswigholstein).
(„Rollo der Wikinger“, „… Alle an die Ruder“, „Rollos Wampe“, „Die Wikinger“)


Die beiden Torfrock-Gründer Raymond Voß und Klaus Büchner kennen sich schon seit den frühen 70er Jahren. "Bevor wir Torfrock gemacht haben, hatten wir eine Band, die hat englische Lyrik vertont. So Stevenson, Edgar Allan Poe, Shakespeare und all so'n Kram. Und eines Abends fragt mich Klaus in der Konzertpause, ob ich schon mal die plattdeutsche Direktübersetzung von 'Hey Joe' gehört hätte. Und ich sagte: Nee, das kenn ich nicht", erzählt Raymond Voß. Machen wir's kurz: ein paar Tage später treten sie erstmals mit ihrer norddeutschen Version des Jimi-Hendrix-Klassikers vors Publikum.

Die Geburtsstunde der Band Torfrock
"Wir haben einmal das Lied gespielt, und der Laden flog auseinander. Und da wurden wir natürlich hell wach und hörig. Also hellhörig." Das ist die Geburtsstunde der Band Torfrock. Ihre Vision: Die Hochkultur des Rock'n Roll trifft norddeutschen Humor. In ihren Liedern schaffen die Jungs ein ganzes Torfrock-Universum mit Wikingern auf der einen Seite und dem fiktiven Ort Torfmoorholm auf der anderen. Es entstehen Figuren wie Torfstechermeister Adular Zech, Bauarbeiter "Tarzan von Teer", Baggerfahrer "Hannes Kabeltod" und natürlich Bernhard.

"Ich wollte einen Text machen mit rhythmischen Stottern"
Klaus Büchner singt nicht nur und spielt Blockflöte - er ist es auch, der 1977 Bernhard auf die Welt bringt. "Ich wollte mal einen Text machen mit rhythmischen Stottern, so wie 'My Ge-Ge-Generation' von The Who. Ich wollte mich aber nicht über ein körperliches Gebrechen lustig machen. Ich hab dann lange überlegt, und dann fiel mir ein, dass ich ja auch mal mit einem Presslufthammer gearbeitet hab. Und wenn man dabei spricht, dann fallen einem nicht nur die Plomben raus, sondern man redet auch ein bisschen stockend."
Die Nummer kommt an – spätestens jetzt kennt ganz Deutschland die Kultrocker aus dem hohen Norden. Und der Presslufthammer ist fortan untrennbar mit dem Namen Bernhard verbunden.

- 3.jpg

Lyrics:

Die Leute erzähln, ich hoppel wenn ich geh
und die Ohrn wolln auch nicht mehr so richtig.
In der Frühstückspause verschüttel ich den Tee
aber für mich ist das alles nicht so wichtig.
Mit mein Presslufthammer fühl ich mich verbunden
und bin verknallt in Staub und Schutt
und ich ratter Euch in nich ma 4 1/2 Stunden, ein Einfamilienhaus in Dud

Jeden Tach hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeuchkammer. Und dann mach ich Krach!
Das gibt kein der sein Hammer so gern hat, man nennt mich Presslufthammer B-B-B-B-Bernhard

Jeden Tach hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeuchkammer. Und dann mach ich Krach!
Das gibt kein der sein Hammer so gern hat, man nennt mich Presslufthammer B-B-B-B-Bernhard

Raddada zong Raddada zong, weg ist der Balkon. Dong

Mit mein Chef versteh ich mich allerbest, ich jammer ja auch nie rum, von Lohnerhöhung oder Arbeitsgesetz und er findet ich bin gar nich so dumm.
Moin moin mein Bernhard mach hin und gut Holz brüllt er mir manchmal ins Ohr, und dann krich ich ne Zigarre und dann bin ich ganz stolz und dann knatter ich ihm ein vor.
Jeden Tach hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeuchkammer. Und dann mach ich Krach!
Das gibt kein der sein Hammer so gern hat, man nennt mich Presslufthammer B-B-B-B-Bernhard

Jeden Tach hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeuchkammer. Und dann mach ich Krach!
Das gibt kein der sein Hammer so gern hat, man nennt mich Presslufthammer B-B-B-B-Bernhard

Raddada zong Raddada zong, weg ist der Balkon. Dong
Hehehehe da heht er hin

Nur einmal ist mein Chef in Wut geraten, da mußte ich zu ihm nach Hause, und sollte ihm sein Garten umgraben, und er sachte ich mach erst mal Pause.
Hier rum zu stehn hat sowiso kein Zweck, ich besuch erstma unsern Paster. Und ich hab verstanden knack hier alles wech, und als er zurück kam laach sein Haus aufm Laster.

Jeden Tach hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeuchkammer. Und dann mach ich Krach!
Das gibt kein der sein Hammer so gern hat, man nennt mich Presslufthammer B-B-B-B-Bernhard

Jeden Tach hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeuchkammer. Und dann mach ich Krach!
Das gibt kein der sein Hammer so gern hat, man nennt mich Presslufthammer B-B-B-B-Bernhard
 
„Beatles“: "Blackbird"
- 1 Cover.jpg
Jahr:1968

1968 gibt es in vielen Teilen der USA noch die Rassentrennung. Deshalb kommt es immer wieder zu Unruhen. Im fernen Schottland beobachtet Paul McCartney die Entwicklungen in den Vereinigten Staaten - und kommt auf die Idee zu "Blackbird", zu Deutsch "Amsel". Die Amsel steht bei ihm für eine afroamerikanische Frau, die sich von der Unterdrückung befreien möge.

Aus der „Bourrée“ von Johann Sebastian Bach wird "Blackbird"
Für die zarte Gitarrenbegleitung erinnert sich Paul McCartney an ein Werk aus der Zeit des Barock. Das er hat er mal zusammen mit John Lennon einstudiert. Paul McCartney wird später im niederländischen Fernsehsender NTR erzählen: "Wir hatten so ein kleines Stück für Partys eingeübt, damit wir den Leuten zeigen konnten, dass wir nicht so doof waren, wie wir aussahen. Es ist von Bach." Dabei handelt es sich um die Bourrée aus Johann Sebastian Bachs Lautensuite in e-Moll. Jahre später erinnert sich Paul McCartney daran und macht daraus die Melodie zu "Blackbird".

Die „Bourrée“ ist urprünglich ein aus der Auvergne (Zentralfrankreich) stammender Volkstanz. Margarete von Valois (auch bekannt als „La reine Margot“) soll die Bourrée während ihres Aufenthalts in der Auvergne 1585–1586 „entdeckt“, und in der Folge an den französischen Hof gebracht haben. (Nach anderen Theorien wurde der beliebte höfische Tanz von dem Volk übernommen.)
Die Bourrée wird erstmals von Jean Héroard ( 1551–1628 ), dem Leibarzt des jungen Königs Ludwig XIII., in einem Brief erwähnt. In der Folgezeit kann die Bourrée an verschiedenen Orten als höfischer Tanz belegt werden.
Nachdem die „Bourrée“ in Deutschland immer beliebter wird schreibt Johann Sebartian Bach das Stück zwischen 1708 und 1717 um. Heute ist die „Bourrée“ von J.S. Bach das wohl berühmteste und beliebteste Stück unter Gitarristen.

Paul McCartney nimmt den Song allein auf
Am 11. Juni 1968 nimmt Paul McCartney das Lied für das "Weiße Album" auf - allein. Die restlichen Beatles haben frei oder widmen sich anderen Aufgaben. Paul sitzt im Tonstudio, trägt einen dunklen Anzug, dazu gelbe Schuhe mit roten Laschen an der Seite. Mit diesen modischen Tretern tappt er den Rhythmus zu "Blackbird". 32 Mal setzt Paul McCartney das Lied an, und erst mit der letzten Version ist er zufrieden. Schließlich nutzt er dezent ein paar technische Tricks und lässt Vogelgezwitscher aus dem Archiv holen, das er unter die Musik legen lässt. Fertig ist einer der leisesten und schönsten Beatles-Hits.

Lrics:
Blackbird singing in the dead of night
take these broken wings and learn to fly
All your life
you were only waiting for this moment to arise

Blackbird singing in the dead of night
take these sunken eyes and learn to see
all your life
you were only waiting for this moment to be free

Blackbird fly
blackbird fly
into the light of the dark black night

Blackbird fly
blackbird fly
into the light of the dark black night

Blackbird singing in the dead of night
take these broken wings and learn to fly
all your life
you were only waiting for this moment to arise
you were only waiting for this moment to arise
you were only waiting for this moment to arise

Übersetzung:

Die Amsel singt mitten in der Nacht
nimm diese gebrochenen Flügel und lerne zu fliegen
Dein ganzes Leben
Du hast nur darauf gewartet, dass dieser Moment eintritt

Die Amsel singt mitten in der Nacht
nimm diese eingefallenen Augen und lerne sehen
Dein ganzes Leben
Du hast nur auf diesen Moment gewartet, um frei zu sein

Amsel fliege
Amsel fliege
ins Licht der dunklen, schwarzen Nacht

Amselfliege
Amselfliege
ins Licht der dunklen, schwarzen Nacht

Die Amsel singt mitten in der Nacht
nimm diese gebrochenen Flügel und lerne zu fliegen
Dein ganzes Leben
Du hast nur darauf gewartet, daß dieser Moment eintritt
Du hast nur darauf gewartet, daß dieser Moment eintritt
Du hast nur darauf gewartet, daß dieser Moment eintritt

Rassentrennung:

Nur drei der zahllosen Beispiele für den Mut, die Rassentrennung in den USA zu bekämpfen:
I.: Rosa Parks bekannt gewordene Bürgerrechtlerin: In Montgomery, Rosa Parks' Heimat, durften Schwarze nur hinten im Bus sitzen. Die vorderen vier Reihen waren für Weiße reserviert, obwohl über drei Viertel der Fahrgäste schwarz waren. Die Afroamerikanerin wurde am 1. Dezember 1955 in Montgomery im US-Bundesstaat Alabama festgenommen, weil sie sich geweigert hatte, ihren Sitzplatz im Bus für einen weißen Fahrgast zu räumen. Dies löste den berühmten Busboykott von Montgomery aus.
- 2.jpg

II.: In anderen Fällen besetzten fuchtlose US-Bürger in Restaurants und anderen Geschäften friedlich die Sitzplätze – obwohl diese nur für Weiße zugelassen waren. Sie machten nicht einmal Platz, wenn die Polizei kam und sie festnahm.
- 3.jpg
Bild Oben:
Mitglieder der Amerikanischen Nazipartei bilden eine Gegendemonstration während eines Sitzstreiks vor der Imbisstheke einer Drogerie in Arlington, Virginia. Sie setzten sich einfach auf die für Weiße reservierten Plätze – und ließen sich selbst bei Gewaltanwendung der weißen Rassisten nicht provozieren.

III.: Neben den Protesten im Fall Emmett Till als Anfang der schwarzen Bürgerrechtsbewegung gilt, die das Ende der sogenannten Jim-Crow-Gesetze herbeiführte.
- 4.jpg
Emmett Till

Songs und ihre Hintergründe („Bob Dylan“: „The Death Of Emmett Till”)
(Den Link anklicken - und man gelangt zu dem richtigen Beitrag)

Wikipedia-Beitrag über Till Emmett:


Anmerkung:
Nach der Sklavenbefreiung durch A. Lincoln dauerte es noch hundert Jahre, bis zumindest offiziell die Rassentrennung abgeschafft wird. Als so ziemlich erstes wurde durch den Präsidenten Harry S. Truman bei den US-Streitkräften 1948 die Rassentrennung (Segregation) aufgehoben. Trotz der offiziellen Abschaffung dauerte es noch Jahrzehnte, bis es auch farbige höhere Offiziere in den US-Streitkräften gab.

Noch heute liest man alle paar Wochen, wie in den USA farbige Personen durch die Polizei (zumeist zu unrecht) erschossen werden. Hier eine kleinere Auswahl der Opfer:
Rodney King, Los Angeles, 1991
Timothy Thomas, Cincinnati, April 2001
Kelly Thomas, Fullerton, Juli 2011
Trayvon Martin, Sanford, 2012
Eric Garner, New York, Juli 2014
Michael Brown, Ferguson, August 2014
Ezell Ford, Los Angeles, August 2014
Tamir Rice, Cleveland, November 2014
Antonio Martin, Berkeley, Dezember 2014
Lavall Hall, Miami, Februar 2015
"Africa", Los Angeles, März 2015 (Obdachloser)
Walter Scott, North Charleston, April 2015
Eric Harris, Tulsa, April 2015
Freddie Gray, Baltimore, April 2015

George Floyd, Minneapolis, 25. Mai 2020
(„I Can´t Breathe“; „Black Life Matters“-Bewegung)

Aktuell:
Leonard Allen Cure
, Kingsland / Georgia, Oktober 2023
Der Mr. Cure sitzt 16 Jahre unschuldig im Gefängnis und wird erst 2019 offiziell rehabilitiert.
Während einer Verkehrskontrolle versucht ein Polizist ihn mit einem Elektro-Schocker zu überwältigen. Er zieht dann aber seine Dienstwaffe und erschießt Leonard Allen Cure, als sich dieser weiterhin wehrt. Die Ermittler in Georgia teilten nicht mit, warum der Polizist Cures Fahrzeug anhielt. Die Ermittlungen laufen.
 
„Sesamstraße“: „Mah Na Mah Na"
- 1 Cover.jpg

- 3.jpg
Jahr: 1968 / 1973 / 1977

Sesamstraße (1973):
The Muppets-Show (1977):

Am 8. Januar 1973 flimmert die erste Ausgabe der Sesamstraße über die deutsche Bildschirme. Und in einer der ersten Sendungen ist ein Lied zu hören, daß es später sogar in die Hitparaden schafft. In diesem Lied geht es nicht um Kekse und auch nicht um Quietsche-Entchen oder sonstigen Requisiten, mit denen in der Sesamstraße den Kindern die Welt erklärt wird. Im Grunde handelt es von nichts. Denn die Rede ist von "Mah Na Mah Na". Aufgeführt wurde der Song von zwei Mädchen-Filzpuppen als Hintergrund-Chor und einem wurstnasigen Filz-Solosänger.

Eigentlich nicht für eine Kinder-Sendung produziert
Das Lied ist nicht extra für die Sesamstraße komponiert worden, sondern kommt aus einem Soft-P*rno! 1968 hat der Italiener Piero Umiliani für den S*x-Film "Schweden - Hölle oder Paradies?" die Musik komponiert. Am Ende fehlen ihm noch etwa fünf Minuten Musik für eine Szene, in der sich nackte Schwedinnen in der Sauna unterhalten. In letzter Minute kam Piero Umiliani die Idee mit "Mah Na Mah Na". Mit vier Musikern nahm er das Liedchen schnell auf, ein befreundetes Ehepaar sang dazu den Nonsens-Text.
Als das Sexfilmchen kurz darauf samt "Mah Na Mah Na" in die USA exportiert wurde, brachten findige Produzenten das Lied dort als Single heraus. "Mah Na Mah Na" wurde ein kleiner Hit in Amerika und gelangte so in die Hände der Sesamstraßen-Macher. Als 1977 die erste Sesamstraßen-LP auf den Markt kam, schaffte es "Mah Na Mah Na" sogar in die Top 10. Das das Lied aus einem Soft-P*rno stammt, weiß zu dem Zeitpunkt kaum noch jemand. Und wer es gewußt hat, der hat es vermutlich für sich behalten.

Piero Umiliani ( 1968 ):
- 2.jpg

Lyrics:
Mahna Mahna
Do doo be-do-do
Mahna Mahna
Do do-do do
Mahna Mahna
Do doo be-do-do be-do-do be-do-do be-do-do-doodle do do do-doo do!

Mahna Mahna
Do doo be-do-do
Mahna Mahna
Do do-do do
Mahna Mahna
Do doo be-do-do be-do-do be-do-do be-do-do-doodle do do do-doo do!

Mahna Mahna
Do doo be-do-do
Mahna Mahna
Do do-do do
Mahna Mahna
Do doo be-do-do be-do-do be-do-do be-do-do-doodle do do do-doo do!

Mahna Mahna
Do doo be-do-do
Mahna Mahna
Do do-do do
Mahna Mahna
Do doo be-do-do be-do-do be-do-do be-do-do-doodle do do do-doo do!

Mahna Mahna
Do doo be-do-do
Mahna Mahna
Do do-do do
Mahna Mahna
Do doo be-do-do be-do-do be-do-do be-do-do-doodle do do do-doo do!

Mahna Mahna
Do doo be-do-do
Mahna Mahna
Do do-do do
Mahna Mahna
Do doo be-do-do be-do-do be-do-do be-do-do-doodle do do do-doo do!

Mahna Mahna!
 
„Buddy Holly“: „That'll Be The Day"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1956

Buddy Holly schaut im Jahr 1956 mit seinen Musiker-Kollegen Jerry und Sonny den Film "The Searchers" mit John Wayne - einen preisgekrönten Western, der in deutschen Kinos unter dem Titel "Der schwarze Falke" läuft. Es ist Juni, Buddy Holly ist 19 Jahre jung und lediglich in seiner Heimstadt Lubbock, Texas, ein kleiner Star. Doch dann sagt John Wayne den Satz, der Buddy Hollys Leben verändern soll: "That'll be the day"! - "Der Tag wird kommen!", sagt John Wayne in der deutschen Filmfassung.

Cooler Spruch - große Wirkung
Buddy Holly und seinem Kumpel Jerry geht dieser coole Spruch nicht mehr aus dem Kopf. Ein paar Nächte später schreiben sie gemeinsam ein Liebeslied mit genau diesem Titel. Darin heißt es sinngemäß: "Der Tag wird kommen, an dem wir uns trennen - nämlich dann, wenn ich sterbe". Bei einem Termin in Tonstudio, von dem sich Buddy Holly viel erhofft, nimmt er mit seiner Band das Lied auf.

Zweite Version wird Hit
Doch die Bosse der Plattenfirma können der Nummer nichts abgewinnen. Das ist kein Rock'n'Roll, wie er gerade groß im Kommen ist. Die Bosse machen einen Riesenfehler. Statt dem jungen Buddy noch eine Chance zu geben und eine weitere Version mit ihm aufzunehmen, lassen sie ihn einfach fallen. Die Tonbänder gelangen daraufhin in die Hände einer anderen Plattenfirma, die sofort zugreift - und Buddy musikalisch auf den richtigen Weg bringt. Die neue Version von "That'll Be The Day" wird ein Riesenhit. Das angesagte Musikmagazin "Billboard" schreibt damals im Sommer 1957: "Schön gesungen! Eine gute Platte, die gespielt werden sollte! Es handelt sich um ein mittel-schnelles Rockabilly-Stück, wobei die Darbietung an sich besser ist als das Lied."

Auch der nächste Song wird ein Hit
Das ist der Beginn einer einzigartigen Karriere. Der nächste Hit lässt nicht lange auf sich warten: Mit "Peggy Sue" legen Buddy Holly und seine Band The Crickets nach. Schon bald ist er der berühmteste Brillenträger des Rock'n'Roll und - vor allem - Vorbild für viele, die nach ihm kommen. Entsprechend groß ist der Schock der Musikwelt, als Buddy Holly nur 18 Monate später bei einem Flugzeugabsturz ums Leben kommt.

Inhalt "Der Schwarze Falke" ("The Searchers"):
Drei Jahre nach dem Sezessionskrieg kehrt Ethan Edwards einsam und verbittert - 2.jpgzurück zu seinem Bruder Aaron, der mit seiner Familie und dem Pflegesohn Martin Pawley auf einer Ranch in Texas lebt. Kurz darauf brennt Häuptling Schwarzer Falke die Farm nieder. Aaron, seine Frau und sein Sohn werden von den Komantschen umgebracht, die beiden kleinen Töchter verschleppt und die ältere der beiden unterwegs ermordet. Fünf Jahre lang verfolgen Ethan und Martin Häuptling Schwarzer Falke.
Nach fünf Jahren gelingt es ihnen schließlich, die mittlerweile bei den Indianern herangewachsene Debbie ausfindig zu machen. Ethan, der für den Stamm der Comanchen nur Hass empfindet, glaubt, dass Debbie zur Comanchin geworden ist, und will sie in einem Augenblick, als sie sie jenseits des Indianerlagers antreffen, erschießen; jedoch stellt Martin sich schützend vor sie.
Als die Comanchen erneut in der Nähe des Heimatortes von Ethan und Martin lagern, will die Armee im Morgengrauen das Lager mit den Texas Rangers angreifen. Nicht einmal Martins Braut Laurie hat Verständnis dafür, daß er versuchen will, Debbie lebend aus dem Lager herauszuholen. Obgleich sie bislang stets zu ihm hielt, meint sie nun: „Wen willst du holen? Eine Comanchenbraut, die sicherlich schon an den Höchstbietenden versteigert wurde? Ethan würde ihr eine Kugel in den Kopf schießen, und Martha würde ihm recht geben.“ Martin gelingt es jedoch, sich ins Indianerlager zu schleichen, den Schwarzen Falken zu töten und mit Debbie zu fliehen. Dann greifen Kavallerie und Texas Rangers an, und Ethan skalpiert den toten Häuptling. Sodann verfolgt er Debbie. Martin fleht ihn an, sie nicht zu töten, und Ethan nimmt das verängstigte Mädchen tatsächlich in seine Arme mit den Worten: „Wir gehen nach Hause, Debbie!“ Er reitet mit ihr zur Farm der Jorgensens, geht selbst jedoch nicht mit ins Haus, sondern kehrt vor der Tür um, um fortzugehen und allein weiterzuziehen. In der letzten Einstellung des Films führt die Kamera den Blick über Ethan hinweg durch eine offene Tür auf die Wüste hinter ihm.

Lyrics:
Well, that′ll be the day
when you say goodbye
yes, that'll be the day
when you make me cry
you say you gonna leave
you know it′s a lie
'cause that'll be the day when I die

Well, you give me all your lovin′ and your turtle dovin′
all your hugs and kisses and your money too
well, you know you love me, baby
still you tell me, maybe
that some day, well, I'll be blue

Well, that′ll be the day
when you say goodbye
yes, that'll be the day
when you make me cry
you say you gonna leave
you know it′s a lie
'cause that′ll be the day when I die

Well, that'll be the day
when you say goodbye
yes, that'll be the day
when you make me cry
you say you gonna leave
you know it′s a lie
′cause that'll be the day when I die

Well, when cupid shot his dart
he shot it at your heart
so if we ever part and I leave you
you say you told me an′ you told me boldly
that some day, well, I'll be blue

Well, that′ll be the day
when you say goodbye
yes, that'll be the day
when you make me cry
you say you gonna leave
you know it′s a lie
'cause that'll be the day when I die

Well that′ll be the day (Woo ooh)
that′ll be the day (Woo ooh)
that'll be the day (Woo ooh)
that′ll be the day

Übersetzung:
Nun, das wird der Tag sein
wenn du Dich verabschiedest
ja, das wird der Tag sein
wenn Du mich zum Weinen bringst
Du sagst, Du wirst gehen
Du weißt, daß es eine Lüge ist
denn das wird der Tag sein, an dem ich sterbe

Nun, du gibst mir all Deine Liebe und Deine Art, sich zu bewegen
all Deine Umarmungen und Küsse und auch Dein Geld
nun, Du weißt, daß Du mich liebst, Schatz
vielleicht erzählst Du es mir trotzdem
daß ich eines Tages traurig sein werde

Nun, das wird der Tag sein
wenn Du Dich verabschiedest
ja, das wird der Tag sein
wenn Du mich zum Weinen bringst
Du sagst, Du wirst gehen
Du weißt, daß es eine Lüge ist
denn das wird der Tag sein, an dem ich sterbe

Nun, das wird der Tag sein
wenn Du Dich verabschiedest
ja, das wird der Tag sein
wenn Du mich zum Weinen bringst
Du sagst, Du wirst gehen
Du weißt, daß es eine Lüge ist
denn das wird der Tag sein, an dem ich sterbe

Nun, als Amor seinen Pfeil abschoss
Hat er es Dir ins Herz geschossen
also, wenn wir uns jemals trennen und ich Dich verlasse
sagst Du, Du hättest es mir gesagt, und du hast es mir kühn gesagt
daß ich eines Tages traurig sein werde

Nun, das wird der Tag sein
wenn Du Dich verabschiedest
ja, das wird der Tag sein
wenn Du mich zum Weinen bringst
Du sagst, Du wirst gehen
Du weißt, daß es eine Lüge ist
denn das wird der Tag sein, an dem ich sterbe

Nun, das wird der Tag sein (Woo ooh)
das wird der Tag sein (Woo ooh)
das wird der Tag sein (Woo ooh)
das wird der Tag sein
 
„Buddy Holly“: „Peggy Sue"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1957


"Peggy Sue"
- 2.jpgPeggy Sue Gerron ist eine alte Schulfreundin von Buddy Holly. 1957 ist Peggy Sue ein bildhübscher Teenager. … und Buddy Holly ist Dank seiner ersten beiden Hits „That´ll Be The Day" und "Oh boy" bereits ein Star. Nach einem Konzert treffen sich die beiden zufällig wieder und Buddy meint: "Du siehst toll aus, aber ich hab' leider keine Zeit, Dich abzuschleppen!" Drei Wochen später treffen sich die beiden wieder. Peggy Sue ist mittlerweile mit Buddy Hollys Schlagzeuger Jerry Allison zusammen. Buddy lacht und sagt zu Jerry: "Ich hab' deine Peggy Sue bereits bestürmt!"


Aus "Cindy Lou" wird "Peggy Sue"
- 3.jpgBuddy Holly findet den Namen Peggy Sue irgendwie nett. Kurzerhand schreibt er den Text seines neuesten Songs um. Eigentlich soll das Lied "Cindy Lou" heißen – wie Buddys Nichte. Nun wird "Peggy Sue" daraus. Buddys Trommler ist keinesfalls eifersüchtig, sondern stolz wie Oskar. Und als es dann ins Tonstudio geht, ist Jerry dermaßen aufgeregt, daß er den von Buddy Holly gewünschten Cha-Cha-Rhythmus irgendwie nicht hinbekommt. Der Tontechniker ist genervt und droht, den Schlagzeuger rauszuschmeißen. Wie würde Jerry dann vor seiner Freundin dastehen? Also legt er sich richtig ins Zeug und probiert einen ganz neuen Beat aus. Er trommelt im wahrsten Sinne des Wortes um seine Ehre, seinen Job und seine Liebe.


Buddy Holly schreibt Folge-Song von "Peggy Sue"
Der Song wird der erste internationale Top-Ten-Hit für Buddy Holly. Peggy Sue und Jerry heiraten. Zwei Jahre später, kurz vor seinem Tod, nimmt Buddy Holly in seinem Appartement mit einem Tonbandgerät eine Fortsetzung des Songs auf: "Peggy Sue Got Married" - "Peggy Sue hat geheiratet". Die Ehe zwischen Jerry und Peggy Sue hält elf Jahre. Dann heiratet Peggy Sue ein zweites Mal und wurde die erste Klempnerin Kaliforniens.


Lyrics:
If you knew Peggy Sue
then you′d know why I feel blue
without Peggy, my Peggy Sue
oh, well, I love you, gal
yes, I love you, Peggy Sue

Peggy Sue, Peggy Sue
oh, how my heart yearns for you
ooh, Peggy, my Peggy Sue
oh, well, I love you, gal
yes, I love you, Peggy Sue

Peggy Sue, Peggy Sue
pretty, pretty, pretty, pretty, Peggy Sue
oh, Peggy, my Peggy Sue
oh, well, I love you, gal
and I need you, Peggy Sue

I love you, Peggy Sue
with a love so rare and true
oh, Peggy, my Peggy Sue
well, I love you, gal
I want you, Peggy Sue

Peggy Sue, Peggy Sue
pretty, pretty, pretty, pretty, Peggy Sue
oh, Peggy, my Peggy Sue
oh, well, I love you, gal
yes, I need you, Peggy Sue

I love you, Peggy Sue
with a love so rare and true
oh, Peggy, my Peggy Sue
oh, well, I love you, gal
and I want you, Peggy Sue

Oh, well, I love you gal
and I want you Peggy Sue

- 4.jpg
Peggy Sue

Übersetzung:
Wenn Du Peggy Sue kennen würdest
dann wüßtest Du, warum ich mich traurig fühle
ohne Peggy, meine Peggy Sue
nun, ich liebe Dich, Mädel
ja, ich liebe Dich, Peggy Sue

Peggy Sue, Peggy Sue
oh, wie sehr sich mein Herz sich nach Dir sehnt
oh, Peggy, meine Peggy Sue
nun, ich liebe Dich, Mädel
ja, ich liebe Dich, Peggy Sue

Peggy Sue, Peggy Sue
hübsche, hübsche, hübsche, hübsche Peggy Sue
oh, Peggy, meine Peggy Sue
nun, ich liebe Dich, Mädel
und ich brauche Dich, Peggy Sue

Ich liebe Dich, Peggy Sue
mit einer so seltenen und wahren Liebe
oh, Peggy, meine Peggy Sue
nun, ich liebe Dich, Mädel
ich will Dich, Peggy Sue

Peggy Sue, Peggy Sue
hübsche, hübsche, hübsche, hübsche Peggy Sue
oh, Peggy, meine Peggy Sue
nun, ich liebe Dich, Mädel
ja, ich brauche Dich, Peggy Sue

Ich liebe Dich, Peggy Sue
mit einer so seltenen und wahren Liebe
oh, Peggy, meine Peggy Sue
nun, ich liebe Dich, Mädel
und ich will Dich, Peggy Sue

Nun, ich liebe Dich, Mädel
und ich will Dich, Peggy Sue
 
„Yello“: „The Race"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1988

Kaum eine Fernseh-Reportage über Autorennen kommt ohne die rhythmischen Klänge der Gruppe Yello aus: Der Song "The Race" erscheint im Jahr 1988. Die Schweizer Dieter Meier und Boris Blank sind zu dieser Zeit gut im Geschäft, "The Race" lagert als Soundentwurf im Archiv. Es sei ein Demo gewesen, das nicht fertiggestellt wurde, erinnert sich Meier. Als die Anfrage für eine neue Titelmelodie der Fernsehsendung "Formel Eins" kommt, habe sein Kollege Boris Blank gesagt: "Ach, wir haben so viel zu tun - warum nehmen sie nicht einfach diesen Entwurf, der sowieso niemals auf einem Yello-Album erscheinen wird?"

- 2.jpg
Titelmelodie der Musiksendung "Formel Eins"
Weil die ARD-Kultsendung "Formel Eins" mit Kai Böcking einen neuen Moderator bekommt, soll 1988 auch eine neue Titelmelodie her. Boris Blank hübscht das Demo aus seinem Soundarchiv auf - mit Saxophon und Rennauto-Geräuschen. Im Januar läuft "The Race" dann zum ersten Mal im Vorspann bei "Formel Eins". Der Song, der fast im Archiv von Yello verschimmelt wäre, kommt dann als Single heraus. Dazu drehen Yello ein avantgardistisches Video, in dem auch Dieter Meier auftritt - mit seinem typischen Sprechgesang. "The Race" bleibt 44 Wochen lang in den Deutschen Top 100 - und funktioniert auch heute noch. Nicht nur, weil der Song alle Musikfans der 1980er-Jahre an die Musiksendung "Formel Eins" erinnert.

Lyrics:
Shout
(Shout)

Count on me I′m gonna win the race
Count on me I'm gonna win the race
Room-dah-bee-boom the whippering dong
Room-dah-bee-boom the whippering dong

Now shut the door keep down to south
Shut the door keep down to south
Shut the door keep down to south

Not any track is turning but the race is in my head
I′m attacking the illusion but the stopping drives me mad
(I need this race!)

Time is running out and the illusion fades away
Time is running out another day is on it's way

Another sun was shining and he knew he wasn't great
He didn′t ever talk about he knew he couldn′t wait
(I need this race!)

Are you ever gonna push me let me run and let me do?
I need it and I'm ready and I haven′t got a clue


Not any track is turning but the race is in my head
I'm attacking the illusion but the stopping drives me mad
(I need the race!)

(Fire away)
(This is the race)

(Why?)
(Why?)
(Burn)
(Burn)
(Shout)
(Shout)
(Lies)
(Lies)

(Give me the race!)

Another sun was shining and he knew he wasn′t great
He didn't ever talk about he knew he couldn′t wait
(I need this race!)

Are you ever gonna push me let me run and let me do?
I need it and I'm ready and I haven't got a clue

Any track is turning but the race is in my head
I′m attacking the illusion but the stopping drives me mad
(I need the race!)


Time is running out and the illusion fades away
Time is running out another day is on it′s way
(This is the race!)

(Good afternoon, ladies and gentlemen)
(This is Billy McKloski from Palm Springs reporting for NBC Sports of America)
(Twenty seconds to the start of the thirty-first formula race on a hot sunny afternoon here in California)

On the fast lane of the street I'm driving
Sometimes, somewhere, I′m arriving
Every day and every night

(Why?)
(I need this race!)

Count on me I'm gonna win the race
Count on me I′m gonna win the race
Room-dah-bee-boom the whippering dong
Room-dah-bee-boom the whippering dong

Shut the door keep down to south
Shut the door keep down to south
Shut the door keep down to south

(I need this race!)
(Why?)

Übersetzung:
Ein Schrei

Zähl auf mich, ich werde das Rennen gewinnen
zähl auf mich, ich werde das Rennen gewinnen
room-dah-bee-boom, der peitschende Dong
room-dah-bee-boom, der peitschende Dong

Schließe nun die Tür und bleib unten im Süden
schließe die Tür und bleib unten im Süden
schließe die Tür und bleib unten im Süden

Keine Strecke dreht sich, aber das Rennen ist in meinem Kopf
ich greife die Illusion an, aber das Anhalten macht mich wahnsinnig
(Ich brauche dieses Rennen!)

Die Zeit wird knapp und die Illusion verschwindet
die Zeit wird knapp, ein weiterer Tag steht vor der Tür

Eine andere Sonne schien und er wusste, daß es ihm nicht gut ging
er hat nie darüber gesprochen, er wußte, daß er es kaum erwarten konnte
(Ich brauche dieses Rennen!)

Wirst Du mich jemals dazu drängen, mich laufen zu lassen und mich tun zu lassen?
ich brauche es und ich bin bereit und ich habe keine Ahnung

Keine Strecke dreht sich, aber das Rennen ist in meinem Kopf
ich greife die Illusion an, aber das Anhalten macht mich wahnsinnig
(Ich brauche das Rennen!)

(Schieß los)
(Das ist das Rennen)

(Warum?)
(Warum?)
(Brennen)
(Brennen)
(Schreien)
(Schreien)
(Lügen)
(Lügen)

(Gib mir das Rennen!)

Eine andere Sonne schien und er wußte, daß er nicht großartig war
er sprach nie darüber, er wußte, daß er es kaum erwarten konnte
(Ich brauche dieses Rennen!)

Wirst du mich jemals dazu drängen, mich laufen zu lassen und mich tun zu lassen?
ich brauche es und ich bin bereit und ich habe keine Ahnung

Jede Strecke dreht sich, aber das Rennen ist in meinem Kopf
ich greife die Illusion an, aber das Anhalten macht mich wahnsinnig
(Ich brauche das Rennen!)

Die Zeit wird knapp und die Illusion verschwindet
die Zeit wird knapp, ein weiterer Tag steht vor der Tür
(Das ist das Rennen!)

Die Zeit wird knapp und die Illusion verschwindet
die Zeit wird knapp, ein weiterer Tag steht vor der Tür
(Das ist das Rennen!)

(Guten Tag, meine Damen und Herren)
(Dies ist Billy McKloski aus Palm Springs, der für NBC Sports of America berichtet)
(Zwanzig Sekunden vor dem Start des einunddreißigsten Formelrennens an einem heißen, sonnigen Nachmittag hier in Kalifornien)

Ich fahre auf der Überholspur der Straße
manchmal komme ich irgendwo an
jeden Tag und jede Nacht

(Warum?)
(Ich brauche dieses Rennen!)

Verlasse Dich auf mich, ich werde das Rennen gewinnen
zähl auf mich, ich werde das Rennen gewinnen
room-dah-bee-boom, der peitschende Dong
room-dah-bee-boom, der peitschende Dong

Schließ die Tür und bleib unten im Süden
schließ die Tür und bleib unten im Süden
schließ die Tür und bleib unten im Süden

(Ich brauche dieses Rennen!)
(Warum?)
 
„Herbert Grönemeyer“: „Mambo"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1984

"Männer", "Kinder an die Macht" oder "Mensch"- Herbert Grönemeyer hat viele tiefsinnige Lieder im Laufe seiner Musikerkarriere geschrieben. 1984 veröffentlichte er sein fünftes Studioalbum "4630 Bochum" und feierte damit seinen Durchbruch - Dank der Hits, wie Flugzeuge im Bauch" oder "Mambo". Entstanden ist der Kulthit "Mambo" aber nicht während einer nervigen Parkplatzsuche in Bochums Innenstadt. Herbert Grönemeyer hat dieses Lied im besten Wortsinne herbeigeföhnt. Denn der Musiker liebt Föhne.

Faible begann schon im Kleinkindalter
Schon als kleiner Junge sei er immer hinter dem Staubsager hinterher gekrabbelt, er habe sich vor das Gebläse gelegt und den warmen Luftstrom genossen, erzählt er: "Und seitdem habe ich ein extremes Faible für Föhne. Ich kann mich also stundenlang föhnen - nicht die Haare, sondern mich. Weil das so schön warm ist." Und, weil es ihn inspiriert. So war es auch, als er "Mambo" komponierte - das letzte Lied für das Bochum-Album. "Und da hab ich auch im Bett gesessen und mich geföhnt, so vor mich hingeföhnt. Und dann hab ich noch den Text geschrieben. Ich weiß noch, ich hatte in einer Hand den Föhn, und mit der anderen den Text geschrieben. Und dann hab ich den noch draufgesungen und dann war die Platte fertig."

"Danke, James!"
Als Herbert Grönemeyer "Mambo" schrieb, hatte er aber nicht nur den Luftstrom seines heißgeliebten Föhns im Ohr, sondern auch den Song "Damn, The Traffic Jam" des amerikanischen Musikers James Taylor (1977): "Und deshalb sage ich am Ende des Liedes auch 'Danke, James!'" Denn James Taylor hatte ihn mit "Traffic Jam" überhaupt erst auf die Idee mit dem Parkplatz-Song gebracht. Den Rest erledigte dann der Föhn. Bleibt zum Schluss die Frage: Was wollte uns Herbert Grönemeyer, der große Songpoet, mit "Mambo! sagen? Wie lautet seine Botschaft? Die Antwort ist leider nur heiße Luft: "Der Song hat keinen tieferen Sinn. Ich war froh, dass ich noch ein Thema gefunden hatte, und das hab ich dann auf die Platte genagelt."

Lyrics:
Ich hass′ nichts mehr als mich zu verspäten
die Sonne brennt und im Auto ist's heiß
ein Hupkonzert wie von tausend Trompeten
ich will zu Dir, nun steh′ ich hier, so'n Scheiß

Ah, ich drehe schon seit Stunden
hier so meine Runden
es trommeln die Motoren
es dröhnt in meinen Ohren
ich finde keinen Parkplatz
ich komm' zu spät zu Dir, mein Schatz
Du sitzt bei Kaffee und Kuchen
und ich musß weiter suchen

An jeder Ecke steh′n Politessen
lauern wie Panther zum Sprung bereit
hier kannst nicht parken, das kannste vergessen
haben alles im Griff weit und breit

Oh, ich drehe schon seit Stunden
hier so meine Runden
es trommeln die Motoren
es dröhnt in meinen Ohren
ich finde keinen Parkplatz
ich komm′ zu spät zu Dir, mein Schatz
Du sitzt bei Kaffee und Kuchen
und ich such' hier rum

Auto fängt an zu kochen, Puls an zu pochen
werde langsam panisch, klitschnass geschwitzt
es ist nicht zu fassen, solche Automassen
haben die kein Zuhause? Ich will zu Dir

Oh, ich drehe schon seit Stunden
hier so meine Runden
es trommeln die Motoren
es dröhnt in meinen Ohren
ich finde keinen Parkplatz
ich komm′ zu spät zu Dir, mein Schatz
Du sitzt bei Kaffee und Kuchen
und ich kurv' hier rum

Auto fängt an zu kochen, Herz an zu pochen
werde langsam panisch, klitschnass geschwitzt
es ist nicht zu fassen, solche Automassen
haben die kein Zuhause? Ich will zu Dir

Oh, ich drehe schon seit Stunden
hier so meine Runden
es trommeln die Motoren
es dröhnt in meinen Ohren
ich finde keinen Parkplatz
ich komm′ zu spät zu Dir, mein Schatz
Du sitzt bei Kaffee und Kuchen
und ich such' hier rum

Oh, ich drehe schon seit Stunden
hier so meine Runden
es trommeln die Motoren
es dröhnt in meinen Ohren
ich finde keinen Parkplatz
ich komm′ zu spät zu Dir, mein Schatz
Du sitzt bei Kaffee und Kuchen
und ich ruf' hier rum

Danke James
 
„Barbra Streisand“: „Woman In Love"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1980

Sie ist eine der letzten großen Diven der Popmusik und Hollywoods: Barbra Streisand. Am 24. April 2017 hat Barbra Streisand ihren 75. Geburtstag gefeiert. Ihren größten Hit hatte sie 1980 mit "Woman In Love". Schon mit 13 Jahren bewarb sich die junge Barbra bei einer Plattenfirma. Obwohl ihre Mutter immer wieder gesagt hatte, sie sei untalentiert und mit ihrer großen Nase und dem Silberblick zu hässlich für das Showgeschäft. Doch die Mama lag falsch. Nur einige Jahre später wurden Barbra Streisand bereits Millionengagen geboten. "Und ich sagte: 'Wow, so viel würdet ihr mir zahlen?' Selbst meine Mutter fragte: 'Wieso zahlen die so viel, nur um dich singen zu hören?' 'Na, weil sie mich mögen, Mum!'"

Streisand: Karriere wie im Bilderbuch
Ihre Karriere - wie aus dem Bilderbuch: Plattenvertrag, ein Musical-Engagement am Broadway, das Musical wurde mit ihr in der Hauptrolle verfilmt und dafür gab es 1969 einen Oscar. 1977 kam der zweite dazu, außerdem erhielt Streisand zahlreiche Golden Globes, Grammys und noch viele weitere wichtige Auszeichnungen der Showbranche. Fans aus der ganzen Welt verehren sie, darunter sind auch berühmte Kollegen, wie Barry Gibb von den Bee Gees. Als Streisand ihn 1970 fragte, ob sie einen Song für die Bee Gees schreiben dürfe, war er völlig aus dem Häuschen. Als Barbra hörte, dass Barry aus dem Häuschen war, war sie es auch. Denn sie war ein großer Fan der Bee Gees. Am Ende kam das Album "Guilty" heraus, unter anderem mit "Woman In Love" mit den Bee Gees im Hintergrund. Damals, 1980, ein weltweiter Nummer-Eins-Hit und der größte Hit in der Karriere von Barbra Streisand.

Lyrics:
Life is a moment in space
when the dream is gone, it′s a lonelier place
I kiss the morning goodbye
but down inside, you know we never know why

The road is narrow and long
when eyes meet eyes, and the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall, but I give you it all

I am a woman in love
and I'll do anything to get you into my world
and hold you within
it′s a right I defend
over and over again
what do I do?

With you eternally mine
in love, there is no measure of time
we planned it all at the start
that you and I, live in each other's hearts

We may be oceans away
you feel my love, I hear what you say
no truth is ever a lie
I stumble and fall, but I give you it all

I am a woman in love
and I'll do anything to get you into my world
and hold you within
it′s a right I defend
over and over again
what do I do?

Oh, oh, oh, oh, oh
I am a woman in love
and I′m talking to you
you know I know how you feel
what a woman can do
it's a right I defend
over and over again

I am a woman in love
and I′ll do anything
to get you into my world
and hold you within
it's a right I′ll defend
over and over again

Übersetzung:
Das Leben ist ein Moment im Raum
wenn der Traum weg ist, ist es ein einsamerer Ort
ich küsse den Morgen zum Abschied
aber tief im Inneren weißt Du, daß wir nie wissen, warum

Die Straße ist schmal und lang
wenn sich Augen treffen und das Gefühl stark ist
wende ich mich von der Wand ab
ich stolpere und falle, aber ich gebe Dir alles

Ich bin eine verliebte Frau
und ich werde alles tun, um Dich in meine Welt zu bringen
und halte Dich dort
es ist ein Recht, das ich verteidige
wieder und wieder
was mache ich?

Mit Dir auf ewig mein
in der Liebe gibt es kein Maß für die Zeit
wir haben alles von Anfang an geplant
daß Du und ich in den Herzen des anderen leben

Wir sind möglicherweise Ozeane von einander 1entfernt
Du fühlst meine Liebe, ich höre, was Du sagst
keine Wahrheit ist jemals eine Lüge
ich stolpere und falle, aber ich gebe Dir alles

Ich bin eine verliebte Frau
und ich werde alles tun, um Dich in meine Welt zu bringen
und halte dich dort
es ist ein Recht, das ich verteidige
wieder und wieder
was mache ich?

Oh oh oh oh oh
ich bin eine verliebte Frau
und ich rede mit Dir
Du weißt, ich weiß, wie Du dich fühlst
was eine Frau tun kann
es ist ein Recht, das ich verteidige
wieder und wieder

Ich bin eine verliebte Frau
und ich werde alles tun
um Dich in meine Welt zu bringen
und halte dich dort
es ist ein Recht, das ich verteidigen werde
wieder und wieder
 
„Depeche Mode": „Enjoy The Silence"
- 3.jpg
Jahr: 1990

Ein Harmonium ist ein historisches Instrument, das wie ein Klavier aussieht. Der Ton wird jedoch wie bei einer Orgel oder einem Akkordeon durch Luft erzeugt, mit Hilfe zweier Pedale. An einem solchen Instrument sitzt Depeche Mode-Gitarrist Martin Gore, als er den größten Hit der Band komponiert. Er nimmt seine Idee auf Tonband auf. Martin Gores damaliger Band-Kollege Alan Wilder erinnert sich:
„Martin kam mit einem Demo, auf dem nur seine Stimme und sein Harmonium zu hören waren. Jedem im Studio war klar, dass das eine gute Nummer ist. Und ich sagte: Wir legen einen tanzbaren Rhythmus darunter!“

Zwei Tage feilt Alan Wilder zusammen mit dem Produzenten Flood an "Enjoy The Silecne". Sie machen aus der getragenen Harmonium-Nummer einen richtigen Popsong. Komponist Martin Gore soll darüber gar nicht glücklich gewesen sein. Trotzdem sorgte er für das i-Tüpfelchen des Songs:
„Ich sollte eine Gitarrenmelodie dazu spielen. Und das fühlte sich gut an. Es war einer der ganz seltenen Augenblicke, in denen wir von Anfang an wußten – wir haben hier einen Hit in der Hand. Wir waren sehr optimistisch!“

Das Thema des Liedes: Manchmal ist es in einer Beziehung besser, einfach die Klappe zu halten und das stille Zusammensein zu genießen – "Enjoy The Silence". Im Februar 1990 wird der Song als Single veröffentlicht. Die stürmt weltweit die Hitparaden. Und das Album "Violator", das einen Monat später herauskommt, wird zum bis heute erfolgreichsten der Bandgeschichte – dank "Enjoy The Silence" und dem zweiten großen Hit auf dieser Platte: "Personal Jesus". Aber das ist eine andere Geschichte.

Lyrics:
Words like violence
break the silence
come crashing in
into my little world

Painful to me
pierce right through me
can′t you understand
oh my little girl?

All I ever wanted
all I ever needed
is here in my arms
words are very unnecessary
they can only do harm

Vows are spoken
to be broken
feelings are intense
words are trivial

Pleasures remain
so does the pain
words are meaningless
and forgettable

All I ever wanted
all I ever needed
is here in my arms
words are very unnecessary
they can only do harm

All I ever wanted
all I ever needed
is here in my arms
words are very unnecessary
they can only do harm

All I ever wanted
all I ever needed
is here in my arms
words are very unnecessary
they can only do harm

Enjoy the silence

Übersetzung:
Wörter wie Gewalt
das Schweigen brechen
komm herreinkrachend
in meine kleine Welt

Für mich schmerzhaft
durchbohre mich direkt
kannst Du das nicht verstehen
oh mein kleines Mädchen?

Alles was ich immer wollte
alles was ich jemals brauchte
ist hier in meinen Armen
Wörter sind sehr unnötig
sie können nur schaden

Gelübde werden gesprochen
um Gebrochen zu werden
Gefühle sind intensiv
Worte sind trivial

Die Freuden bleiben
ebenso der Schmerz
Worte sind bedeutungslos
und vergessbar

Alles was ich immer wollte
alles was ich jemals brauchte
ist hier in meinen Armen
Wörter sind sehr unnötig
sie können nur schaden

Alles was ich immer wollte
alles was ich jemals brauchte
ist hier in meinen Armen
Wörter sind sehr unnötig
sie können nur schaden

Alles was ich immer wollte
alles was ich jemals brauchte
ist hier in meinen Armen
Wörter sind sehr unnötig
sie können nur schaden

Genieße das Schweigen
 
„Hot Chocolate“: „It Started With A Kiss"
- 6.jpg
Jahr: 1982

Hot Chocolate ist eine der erfolgreichsten Bands der 70er- und frühen 80er-Jahre, die viele Hits hatte. Dazu gehört auch "It Started With A Kiss". Hot-Chocolate-Sänger Errol Brown hat Anfang der 80er-Jahre einen Geistesblitz. Es ist nur eine Titelzeile, nur ein Satz - aber in dem steckt Musik: "It Started With A Kiss" - "Es begann mit einem Kuss." Aber was begann mit einem Kuss? Das weiß Errol Brown in diesem Augenblick noch nicht. Doch der nächste Geistesblitz lässt nicht lange auf sich warten.

Erinnerung an eine Klassenkameradin aus Jamaika
Der damals 39-jährige Musiker, der seit langer Zeit schon in England lebt, erinnert sich an seine Kindheit auf Jamaika. In der Grundschule hatte er dort eine süße kleine Klassenkameradin: Barbara Blackwood. In die war Errol damals als Neunjähriger verknallt. Aus den beiden wurde allerdings nichts. Errol denkt nun, rund 30 Jahre später, mit einem Schmunzeln an diese erste kleine große Liebe zurück. Und er beginnt zu dichten: "Es begann mit einem Kuss, in der letzten Reihe eines Klassenzimmers. Du und ich, wir waren unzertrennlich. Du brachtest mich dazu, dir zu versprechen, daß ich Dich heirate. Aber zu der Zeit warst Du erst acht Jahre alt und ich bin gerade neun geworden."

Frauen inspirieren ihn
Wieder eine Geschichte aus Errols Leben, die zum Hit wird - wie schon "You Sexy Thing". Diesen Song hatte er 1975 für seine Frau Ginette geschrieben. Auf "Everyone's A Winner" hatte ihn 1978 seine älteste Tochter gebracht. Und nun, 1982, kommt also "It Started With A Kiss" hinzu. Eigentlich wäre das ja eine gute Gelegenheit, nach so langer Zeit wieder Kontakt zu seiner Grundschul-Liebe aufzunehmen. Doch dazu kommt es nicht. Und so erfährt Barbara Blackwood vermutlich erst viele Jahre später durch Zufall, daß sie in einem weltweit erfolgreichen Pop-Hit besungen wird.
Errol Brown ist am 6. Mai 2015 im Alter von 71 Jahren gestorben. Seine Band Hot Chocolate verließ er bereits Ende der 80er-Jahre. Hot Chocolate touren aber noch immer.

Lyrics:
It started with a kiss
in the back row of a classroom
how could I resist
the aroma of your perfume?

You and I were inseparable
it was love at first sight
you made me promise to marry you
I made you promise to be my wife

But then you were only eight years old
and I had just about turned nine
I thought that life was always good
I thought you always would be mine

It started with a kiss
never thought it would come to this
it started with a kiss
never thought it would come to this

I remember ev′ry little thing
like fighting in the playground
'cause some good looking boy
had started to hang around

That boy hurt me so bad
but I was happy ′cause you cried
still - I couldn't help but notice
that new distant look in your eyes

And then when you were sixteen
and I had just turned seventeen
(Just turned seventeen)
I couldn't hold on to your love
I couldn′t hold on to my dreams

It started with a kiss
never thought is would come to this
it started with a kiss
never thought it would come to this

You don′t remember me do you?
you don't remember me do you?

Walking down the street
came the star of my love story
and my heart began to beat so fast
so clear was my memory

I heard my voice cry out her name
as she looked and looked away
I felt so hurt, I felt so small
it was all that I could say

You don′t remember me do you?
you don't remember me do you?

It started with a kiss
never thought it would come to this
it started with a kiss
never thought it would come to this

Übersetzung:
Es fing mit einem Kuss an
in der hinteren Reihe eines Klassenzimmers
wie könnte ich dem Aroma Deines Parfüms widerstehen?

Du und ich waren unzertrennlich
es war Liebe auf den ersten Blick
Du hast mir das Versprechen abgenommen, Dich zu heiraten
ich habe Dir das Versprechen abgenommen, meine Frau zu sein

Aber damals warst Du erst acht Jahre alt
und ich war gerade neun geworden
ich dachte, das Leben sei immer gut
ich dachte, Du würdest immer mein sein

Es fing mit einem Kuss an
ich hätte nie gedacht, daß es so weit kommen würde
es fing mit einem Kuss an
ich hätte nie gedacht, daß es so weit kommen würde

Ich erinnere mich an jede Kleinigkeit
wie an Raufereien auf dem Spielplatz
als ein gutaussehender Junge angefangen hatte
sich dort herumzutreiben

Der Junge hat mir so wehgetan,
doch ich war glücklich, weil Du geweint hast
trotzdem konnte ich nicht anders, als es zu bemerken
dieser neue distanzierte Blick in Deinen Augen

Und dann, als Du sechzehn warst
und ich war gerade siebzehn geworden war
(Gerade siebzehn geworden)
konnte ich Deine Liebe nicht festhalten
konnte ich meine Träume nicht festhalten

Es fing mit einem Kuss an
ich hätte nie gedacht, daß es so weit kommen würde
es fing mit einem Kuss an
ich hätte nie gedacht, daß es so weit kommen würde

Du erinnerst Dich nicht an mich, oder?
Du erinnerst Dich nicht an mich, oder?

Die Straße entlang gelaufen
kam der Star meiner Liebesgeschichte
und mein Herz begann so schnell zu schlagen
so klar war meine Erinnerung

Ich hörte meine Stimme ihren Namen rufen
als sie hinschaute und wieder wegschaute
ich fühlte mich so verletzt, ich kam mir so klein vor
das war alles, was ich sagen konnte

Du erinnerst dich nicht an mich, oder?
Du erinnerst dich nicht an mich, oder?

Es fing mit einem Kuss an
ich hätte nie gedacht, daß es so weit kommen würde
es fing mit einem Kuss an
ich hätte nie gedacht, daß es so weit kommen würde
 
„Queen“: "We Will Rock You"
- 6.jpg
Jahr: 1977

Der Gitarrist Brian May hat mit seiner Band Queen Musikgeschichte geschrieben. Am 19. Juli 2017 feiert der Mann mit dem Wuschelkopf seinen 70. Geburtstag. Brian May hat nicht nur mit seinem ganz speziellen Gitarrensound den Klang von Queen geprägt, sondern auch viele Songs für die Band geschrieben. Einer der bekanntesten ist "We Will Rock You" - entstanden im Sommer 1977. Schon damals waren die Konzerte von Queen ein ganz besonderes Erlebnis. Die Fans konnten alle Lieder mitsingen. War das Konzert vorbei, wurde einfach weitergesungen. So auch am 29. Mai 1977 in der Bingley Hall im englischen Stafford. In Interviews erinnerte sich Brian May später: "Wir spielten eine Zugabe und gingen von der Bühne. Aber die Leute klatschten nicht nur einfach so weiter. Sie sangen für uns die Liverpooler Fußballhymne 'You'll Never Walk Alone'! Als ich später dann im Bett lag, dachte ich: Daraus kann man was machen."

"We Will Rock You": Aufgenommen in Kirche
Brian May wollte ein Experiment wagen. Er wollte einen Song schreiben, in dem das Publikum eine Funktion hat, also ganz offiziell ein Teil des Songs wird. "Ich dachte, sie könnten in die Hände klatschen, sie könnten mit den Füßen stampfen - und sie könnten auch singen! Am nächsten Morgen wachte ich auf und ich hatte 'We Will Rock You' im Kopf!" Der Song wurde in einer ungenutzten Kirche im Norden von London aufgenommen. Das alte Gotteshaus hatte eine ganz besondere Akustik und hätte vermutlich auch einen riesigen stampfenden Chor beherbergen können. Oder eben viele Fans, die das Lied mitklatschen und mitsingen. Die wurden aber gar nicht benötigt. Die vier Bandmitglieder von Queen reichten völlig aus. Dank eines technischen Tricks: Sie trampelten auf herumliegenden Brettern herum, klatschten in die Hände, sangen und nahmen das Ganze auf. Das wiederholten sie viele Male, mischten die einzelnen Aufnahmen zusammen - fertig war der mitreißende Rhythmus und der tausendköpfige Chor. Dazu sang Freddy Mercury "Junge, Du hast eine große Klappe auf der Straße, hast Schlamm im Gesicht. Du bist eine Schande! Aber eines Tages werden wir es dir zeigen: Wir werden dich rocken!"
Ein schlichter Song, einfach wie ein Kinderlied. Trotzdem - oder gerade deshalb - wurde er zum Klassiker, zu einem Meilenstein der Popmusikgeschichte.

Lyrics:
Buddy, you′re a boy, make a big noise
playing in the street, gonna be a big man someday
you got mud on your face, you big disgrace
kicking your can all over the place, singin'

We will, we will rock you
we will, we will rock you

Buddy, you′re a young man, hard man
shouting in the street, gonna take on the world someday
you got blood on your face, you big disgrace
waving your banner all over the place

We will, we will rock you
sing it out
we will, we will rock you

Buddy, you're an old man, poor man
pleading with your eyes, gonna make you some peace someday
you got mud on your face, big disgrace
somebody better put you back into your place

We will, we will rock you
sing it
we will, we will rock you
everybody
we will, we will rock you
hmm
we will, we will rock you
alright

Übersetzung:
Kumpel, Du bist ein Junge, mach einen großen Lärm
wenn Du auf der Straße spielst, wirst du eines Tages ein großer Mann sein
Du hast Schlamm im Gesicht, Du große Schande
Ttritt mit Deiner Dose herum und sing

Wir werden wir werden Dich rocken
wir werden wir werden Dich rocken

Kumpel, Du bist ein junger Mann, ein harter Mann
ich schreie auf der Straße und werde eines Tages die Welt erobern
Du hast Blut im Gesicht, Du große Schande
sie schwenken Ihre Banner überall hin

Wir werden wir werden Dich rocken
sing es heraus
wir werden wir werden Dich rocken

Kumpel, Du bist ein alter Mann, ein armer Mann
Du flehst mich mit Deinen Augen an und werde Dir eines Tages etwas Frieden verschaffen
Du hast Schlamm im Gesicht, große Schande
jemand sollte Dich besser wieder an Deinen Platz bringen

Wir werden wir werden Dich rocken
sing es
wir werden wir werden dich rocken
alle
wir werden wir werden Dich rocken
hmm
wir werden wir werden dich rocken
in Ordnung
 
„Drafi Deutscher": „Marmor, Stein und Eisen bricht"
- 3.jpg
Jahr: 1965

Als im Jahr 1965 Silvester gefeiert wurde, da durfte der Hit, um denn es jetzt geht, nicht fehlen. Zumindest nicht auf den Partys der jungen Leute. Auch heute noch gehört "Marmor, Stein und Eisen bricht" von Drafi Deutscher zu jeder zünftigen Party dazu.

Die Geschichte zum Hit
Drafi Deutscher wollte Hochzeit feiern. Nicht seine eigene, sondern die des Gitarristen aus seiner Band The Magics. Drafi Deutscher erinnert sich viele Jahre später: "Ich war schon ein bisschen früher da, und da liefen noch die Vorbereitungen. Und da war ein Trubel, ein Tohuwabohu, das wurde mir zu viel. Da habe ich mich dann in einen Raum zurückgezogen und die Gitarre gegriffen. Und da war der Vers auch spontan da, dieses dang-dang-dang-dang...".
Drafi Deutscher, der damals immerhin schon ein paar Achtungs-Hits gelandet hatte, spielte die Melodie mit dem "Dam dam" dem Schlager-Komponisten Christian Bruhn vor: "Und da sagte der: 'Das ist gut, wie geht’s weiter?' Und da hab ich gesagt: 'Das machst Du!' Und er hatte auch gleich die Idee für den Refrain. Da hab ich ihn gefragt: 'Und was machen wir mit dem 'Dam dam'? Streicher, Bläser?' Und da hat er gesagt: 'Wieso? Lass es doch! 'Dam dam' ist doch gut!'" Christian Bruhn sollte Recht behalten. Das simple "Dam dam" wurde zum Markenzeichen des Liedes.

Haken? Die falsche Grammatik
Es gab da allerdings einen Haken, und zwar die Grammatik - was den Bayrischen Rundfunk veranlasste, das Lied zu boykottieren. "Der Bayerische Rundfunk hat gesagt, wir haben als öffentlich-rechtliche Anstalt eine Erziehungsverpflichtung. Wir müssen dafür sorgen, dass anständiges Deutsch gesprochen wird. Und es muss 'Marmor, Stein und Eisen brechen' heißen...", erzählte Drafi Deutscher. Aber dann hätte der schöne Reim nicht mehr gepasst. Und Christian Bruhn verwies auf einen kleinen Kunsttrick, den er mit einem Augenzwinkern "Singularis materialis" nannte. Der sei in der Poesie durchaus üblich. Man sage ja auch "Gleich und gleich gesellt sich gern", "Glück und Glas - wie leicht bricht das" oder "Da ist Hopfen und Malz verloren". Die Diskussion stand dem Erfolg des Liedes nicht im Wege. Ende 1965 landete "Marmor, Stein und Eisen bricht" auf Platz Eins der deutschen Hitparade und machte Drafi Deutscher zum Superstar.

Lyrics:
Weine nicht, wenn der Regen fällt
dam-dam, dam-dam
es gibt einen, der zu Dir hält
dam-dam, dam-dam

Marmor, Stein und Eisen bricht
aber unsere Liebe nicht
alles, alles geht vorbei
doch wir sind uns treu

Kann ich einmal nicht bei Dir sein
dam-dam, dam-dam
denk daran, Du bist nicht allein
dam-dam, dam-dam

Marmor, Stein und Eisen bricht
aber unsere Liebe nicht
alles, alles geht vorbei
doch wir sind uns treu

Marmor, Stein und Eisen bricht
aber unsre Liebe nicht
alles, alles, alles geht vorbei
doch wir sind uns treu

Nimm den goldenen Ring von mir
dam-dam, dam-dam
bist Du traurig, dann sagt er Dir
dam-dam, dam-dam

Marmor, Stein und Eisen bricht
aber unsere Liebe nicht
alles, alles geht vorbei
doch wir sind uns treu

Marmor, Stein und Eisen bricht
aber unsre, unsre Liebe nicht
alles, alles, alles geht vorbei
doch wir sind uns treu

Everybody now!

Marmor, Stein und Eisen bricht
aber unsre Liebe nicht
alles, alles, alles, alles geht vorbei
 
„The Marcels“: „Blue Moon"
- 12.jpg
Jahr: 1961

"Kaufen Sie nicht diese Platte!", war Anfang 1961 in den führenden Musikzeitschriften zu lesen. Die Anzeige hatte der berühmte Hollywood-Komponist Richard Rodgers aufgeben. Es ging dabei um einen Song, den Rodgers bereits 1933 zusammen mit seinem Partner Lorenz Hart geschrieben hatte und vor allem Rodgers von Anfang an einige Kopfschmerzen bereitet hatte. Normalerweise gingen ihm die Hits flott von der Hand - doch bei diesem Lied galt: Gut Ding will Weile haben. Erst nach mehreren Anläufen wurde das heute weltbekannte "Blue Moon" daraus.

„Blue Moon“
Doch wer nun „Blue Moon“ mit „trauriger Mond“ übersetzen will (Blue bedeutet normalerweise entweder die Farbe „Blau“ oder die Emotion von Traurigkeit) – der liegt einfach nur falsch. So hat die Bezeichnung also auch nichts damit zu tun, das der Mond in einem Blauton schimmert.
„Blue Moon“ hat hier die Bedeutung von einer Seltenheit - von „nur alle Jubeljahre" („Once in a blue Moon“): Der „Blue Moon“, im deutschen Sprachgebrauch als „Blauer Mond“ übersetzt, ist ein seltenes Mondereignis, daß im Durchschnitt nur alle zweieinhalb Jahre vorkommt. Er bezeichnet den zweiten Vollmond innerhalb eines Kalendermonats. Der Begriff wurde erstmals um 1528 im englischen Sprachraum benutzt und bezeichnete dort ein seltenes Ereignis. Die Verbindung zum Mond wurde wahrscheinlich Anfang des 19. Jahrhundert geprägt und dort erstmals mit dem Mond in Verbindung gebracht. Aufgrund der Umlaufzeit des Mondes um die Erde kann es innerhalb einer Jahreszeit zu vier statt drei Vollmonden kommen. Im „Maine Farmers Almanac“ wurde deswegen der dritte Vollmond in einer solchen Jahreszeit zum ersten Mal als „Blue Moon“ bezeichnet.

Die Stars stürzen sich auf den Song

Das Lied handelt von einer großen Liebe, wie sie nur sehr selten, eben "nur alle Jubeljahre", zu finden ist. Zahlreiche Stars stürzten sich auf das Lied. Ella Fitzgerald, Frank Sinatra, Elvis Presley, Billy Holiday, Louis Armstrong, sie alle sangen "Blue Moon". Eine herrliche Liebesschnulze - aus Sicht des Komponisten Richard Rodgers zwar etwas banal, aber wenigstens verkaufte sich die Nummer ganz gut. 28 Jahre später, 1961, nahm schließlich das amerikanische Quintett The Marcels dieses Lied auf - aus der Not heraus. Die Band hatte ihren ersten Termin im Tonstudio, aber es fehlte ihnen noch ein Song. Einer der Jungs hatte "Blue Moon" im Ohr und studierte das Lied innerhalb einer Stunde mit seinen Kollegen ein.

Auf Platz 1 in England und den USA
Als i-Tüpfelchen bauten die Marcels ihren für sie typischen Doo-Wop-Gesang mit ein und machten so aus der Schnulze eine fröhliche Mitschnipp-Nummer. Das war endgültig zu viel für den berühmten Hollywood-Komponisten. Richard Rodgers rief öffentlich zum "Blue Moon"-Boykott auf - und bewirkte damit genau das Gegenteil. Die Marcels landeten mit ihrer Version von "Blue Moon" unter anderem in den USA und in England auf Platz 1 und sorgten auf diese Weise dafür, daß dieses Lied der erfolgreichste Hit des Komponisten Richard Rodgers wurde - ob der nun wollte oder nicht.

Lyrics:
Blue moon, moon, moon, blue moon
blue moon, moon, blue moon
blue moon, moon, blue moon

Blue moon, you saw me standing alone
without a dream in my heart
without a love of my own

Blue Moon
you knew just what I was there for
you heard me saying a prayer for
someone I really could care for

And then there suddenly appeared before me
the only one my arms will ever hold
I heard somebody whisper, "Please, adore me"
and when I looked the moon had turned to gold, oh, oh, oh

Blue moon, now I′m no longer alone
without a dream in my heart
without a love of my own

Blue moon, moon, blue moon
blue moon, moon, blue moon
blue moon, moon, blue moon

Blue moon, moon, blue moon
blue moon, moon, blue moon
blue moon, moon, blue moon

Blue moon

Übersetzung:
Blauer Mond, Mond, Mond, blauer Mond
blauer Mond, Mond, blauer Mond
blauer Mond, Mond, blauer Mond

Blauer Mond, Du hast mich alleine stehen sehen
ohne einen Traum in meinem Herzen
ohne eine eigene Liebe

Blauer Mond
Du wußtest genau, wofür ich da war
Du hast gehört, wie ich dafür gebetet habe
jemand, der mir wirklich am Herzen liegen könnte

Und dann tauchte plötzlich etwas vor mir auf
die Einzige, die meine Arme jemals halten werden
ich hörte jemanden flüstern: „Bitte, verehre mich“
und als ich hinschaute, hatte sich der Mond in Gold verwandelt, oh, oh, oh

Blauer Mond, jetzt bin ich nicht mehr allein
ohne einen Traum in meinem Herzen
ohne eine eigene Liebe

Blauer Mond, Mond, blauer Mond
blauer Mond, Mond, blauer Mond
blauer Mond, Mond, blauer Mond

Blauer Mond, Mond, blauer Mond
blauer Mond, Mond, blauer Mond
blauer Mond, Mond, blauer Mond

Blauer Mond