Songs Und Ihre Hintergründe

„Karat“ / „Peter Maffay“: „Über Sieben Brücken Mußt Du Gehn“

Jahr: 1978 / 1980
- 1 Cover.jpg


- 2.jpg


Über sieben Brücken musst du gehn ist ein 1978 von der DDR-Rockband Karat veröffentlichtes Lied. Es gehört zu den bekanntesten deutschen Liedern der jüngeren Vergangenheit.

- 3.jpg
Karat


Entstehung:
Der Ursprung des Liedes geht auf eine 1975 von Prof. Helmut Richter geschriebene Liebesgeschichte zurück, die von der unglücklichen Beziehung zwischen einem Polen und einer Deutschen handelt. Gegen Ende der Geschichte reflektiert die Protagonistin Gitta innerlich immer wieder die Verszeilen „Über sieben Brücken musst du gehn“, die ihren Kummer, aber auch ihre Hoffnung und Zuversicht ausdrückt. 1976 wurde diese Geschichte vom Deutschen Fernsehfunk aufgekauft. Für die Filmproduktion schrieb wiederum Richter das Szenarium, Regie führte Hans Werner. Werner war es auch, der für die Filmmusik den Komponisten Ulrich Swillms vorschlug, damals Keyboarder und Hauptkomponist der Gruppe Karat, die in ihrer bisherigen Karriere schon auf einige erfolgreiche Titel zurückblicken konnte. Während der Produktion des Filmes entstand so die Idee, ein Titellied zu verfassen, dessen Kernzeile „Über sieben Brücken musst du gehn“ aus der ursprünglichen Erzählung übernommen wurde. Swillms kommentierte die Entstehung des Songs einmal so: „Ich habe zwei Wochen auf diesen Text gestarrt, bevor er sich auf einmal vertonen ließ. Aber dann! Aufgenommen werden musste das Stück nämlich morgens zwischen acht und zehn in einem mickrigen Übertragungswagen, der sich großspurig ‚Europa-Studio Grünau‘ nannte. Können Sie sich vorstellen, was dabei raus kommt - morgens um acht?“

Am 30. April 1978 wurde der Film, der schließlich den gleichen Namen wie das Lied trug, urgesendet. Noch am Tag der Ausstrahlung riefen im Fernsehstudio Adlershof zahlreiche Interessenten aus beiden Teilen Deutschlands an, um sich zu erkundigen, wo es den Titel zu erwerben gäbe. Als Karat 1978 beim Internationalen Schlagerfestival 1978 in Dresden mit dem Titel auftrat und den Grand Prix gewann, erlangte der Titel rasch noch größere Popularität. Eine Single wurde gepresst und das Lied landete in der DDR-Jahreshitparade auf Platz 2, hinter dem Titel König der Welt, der ebenfalls von Karat stammt. 1979 veröffentlichte Karat das Album Über sieben Brücken in der DDR, das im gleichen Jahr auch unter dem Namen Albatros in der BRD auf dem Label Pool erschien. Von dem Album wurden insgesamt etwa 800.000 Exemplare verkauf.

Die Coverversion Von Peter Maffay:
1980 besuchte Peter Maffay die Gruppe Karat bei einem Konzert in der hessischen Landeshauptstadt Wiesbaden. Er hatte Über sieben Brücken musst du gehn im Radio gehört und bat die Band um Erlaubnis, den Titel nachspielen zu dürfen. Karat willigte ein und Maffay produzierte eine neu arrangierte Version des Liedes, unter anderem mit einem Saxophon-Solo. Der Song erlangte in Maffays Version schnell eine noch größere Bekanntheit. Das Album Revanche, das den Titel enthält, verkaufte sich über 2 Million mal. Da es Karat als DDR-Band in den ersten Jahren der 1980er Jahre von Seiten des Kulturministeriums der DDR verboten war, im Fernsehen der Bundesrepublik aufzutreten, war der Titel verstärkt in der Interpretation Peter Maffays in den Medien präsent. Das führte auch dazu, dass viele Hörer bis heute meinen, der Titel stamme ursprünglich von Maffay.

Seit 1990 wurde Über sieben Brücken auch von beiden Interpreten gemeinsam aufgeführt. So existiert ein Duett, welches 1990 auf dem Karat-Album …im nächsten Frieden erschien. Auch live präsentierten die Interpreten den Titel einige Male gemeinsam, so zum Beispiel am Tag der Deutschen Einheit im Jahr 2000 in Berlin, zum 25-jährigen Jubiläumskonzert von Karat ebenfalls im Jahr 2000 in der Berliner Wuhlheide oder 2008 zur „Goldenen Henne“.

Weitere Coverversionen:
Das Lied wurde inzwischen von vielen anderen Interpreten, teilweise auch in anderen Sprachen, nachgesungen. Hierzu eine Auswahl: Adoro (2008 ), Erkan Aki & Xavier Naidoo (2001), Josep Carreras mit Herbert Dreilich & Peter Maffay (2002), Drafi Deutscher (2002), Dieter Thomas Kuhn (1997), Liesbeth List (1982 in Niederländisch), Puhdys (2003), Max Raabe & Palast Orchester, Scooter (2005).

Lyrics:
(„Karat“: „Über sieben Brücken mußt Du gehen“)
Manchmal geh ich meine Straße ohne Blick
manchmal wünsch ich mir mein Schaukelpferd zurück
manchmal bin ich ohne Rast und Ruh
manchmal schließ ich alle Türen nach mir zu

Manchmal ist mir kalt und manchmal heiß
manchmal weiß ich nicht mehr was ich weiß
manchmal bin ich schon am Morgen müd
und dann such ich Trost in einem Lied

Über sieben Brücken
mußt Du gehn
sieben dunkle
Jahre überstehn
siebenmal wirst Du
die Asche sein
aber einmal auch der helle Schein

Manchmal scheint die Uhr
des Lebens still zu stehn
manchmal scheint man immer
nur im Kreis zu gehn
manchmal ist man
wie von Fernweh krank
manchmal sitzt man still
auf einer Bank

Manchmal greift man nach
der ganzen Welt
manchmal meint man
daß der Glücksstern fällt
manchmal nimmt man
wo lieber gibt
manchmal haßt man das
was man doch liebt

Über sieben Brücken mußt Du gehn
sieben dunkle Jahre überstehn
siebenmal wirst Du die Asche sein
aber einmal auch der helle Schein

Über sieben Brücken
mußt Du gehn
sieben dunkle
Jahre überstehn
siebenmal wirst Du
die Asche sein
aber einmal auch der helle Schein
 
Zuletzt bearbeitet:

Kate Bush": Cloudbusting"

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1985


Die Geschichte, welche Kate Bush in „Cloudbusting“ erzählt, handelt vom österreichisch-amerikanischen Psychiater und Psychoanalytiker, Wilhelm Reich. Berühmt machte ihn seine Theorie der Orgon-Energie. Diese führte die Gedanken von Sigmund Freud weiter, nach dem die Libido eine freisetzbare sexuelle Energie ist. Wilhelm Reich ging von der Existenz kosmischer sexueller Energie aus, dem Orgon. Durch Freisetzung eben jener Energie könne man Krankheiten heilen. Zu diesem Zweck baute Wilhelm Reich sogenannte Orgon-Akkumulatoren. Mit diesen wollte er konzentriertes Orgon aus der Atmosphäre filtern. Krankheiten, so der Wissnschaftler, seien auf eine Blockade der Orgon-Energie im Körper zurückzuführen. In der Vorstellung von Wilhelm Reich sollten sich Kranke in einen Akkumulator setzen und die dort gesammelte und gespeicherte Energie aufnehmen.

Doch nicht nur beim Menschen kann es zu Orgon-Blockaden kommen. Wilhelm Reich machte sie auch in der Atmosphäre aus. Dafür verantwortlich: negative Energien, die zu steigender Trockenheit bis hin zur Desertifikation führen. Um dem entgegen zu wirken, entwickelte Wilhelm Reich den Cloudbuster. Eine Maschine, mit welcher Orgon-Ströme manipuliert werden sollen. Mit der Folge, dass es regnet. Wilhelm Reich reiste mit seinem Gerät jahrelang durch die Vereinigten Staaten und testete es - teilweise mit erstaunlichem Erfolg.

Nach Presseberichten, in denen die Akkumulatoren als S*x-Kästen bezeichnet worden waren, wurde der Regenmacher festgenommen und zu einer Gefängnisstrafe verurteilt. Nach einem Jahr in Haft starb Wilhelm Reich.

Kate Bush stützt sich bei ihrem Text auf die Autobiografie von Peter Reich, dem Sohn des Wissenschaftlers. In „A Book Of Dreams“ beschreibt dieser die Verhaftung seines Vaters auf dessen Farm Orgonon. Aus der Perspektive des Kindes, das er damals war. Diese findet sich auch in den Lyrics von Kate Bush: Der Sohn vermisst seinen Vater. Er vergleicht ihn mit seinem Jo-Jo, das er vergraben hat, weil es zu hell leuchtete. Jeder Regenschauer bringt die Erinnerung zurück - an den Verlust, welche die Inhaftierung des Vaters für das Kind bedeutet. Der Text steckt voller Anspielungen auf Biografie und Werk des Psychoanalytikers. So bat Wilhelm Reich seinen Sohn etwa, möglichst viel um ihn zu weinen, da Tränen stets positive Energien freisetzten.

Der Fall des Wilhelm Reich sorgt auch heute noch für Diskussionen. Sicher auch deshalb, weil seine Schriften in der wohl grössten Zensurmaßnahme in der Geschichte der Vereinigten Staaten öffentlich verbrannt wurden.

- 2.jpg
Wilhelm Reich

Lyrics:
I still dream of Orgonon
I wake up crying
You're making rain
And you're just in reach
When you and sleep escape me

You're like my yo-yo
That glowed in the dark
What made it special
Made it dangerous
So I bury it
And forget

But every time it rains
You're here in my head
Like the sun coming out
Ooh, I just know that something good is gonna happen
I don't know when
But just saying it could even make it happen

On top of the world
Looking over the edge
You could see them coming
You looked too small
In their big black car
To be a threat to the men in power

I hid my yo-yo
In the garden
I can't hide you
From the government
Oh, God, Daddy
I won't forget

'Cause every time it rains
You're here in my head
Like the sun coming out
Ooh, I just know that something good is gonna happen
I don't know when
But just saying it could even make it happen

And every time it rains
You're here in my head
Like the sun coming out
Like your son's coming out
Ooh, I just know that something good is going to happen
And I don't know when
But just saying it could even make it happen

Ooh, just saying it could even make it happen

We've been cloudbusting daddy

Your son's coming out
Your son's coming out

Übersetzung:
Ich träume noch immer von Orgonon
ich wache weinend auf
Du machst Regen
und bist gerade noch in Reichweite
wenn Du und der Schlaf mir entwischen

Du bist wie mein Jo-Jo
das in der Dunkelheit leuchtete

Was es besonders machte
machte es auch gefährlich
also beerdige ich es und vergesse

Doch jedes Mal, wenn es regnet
bist Du in meinem Kopf
wie die Sonne, die herauskommt
und ich weiß einfach
daß etwas Gutes passieren wird
aber ich weiß nicht wann
aber allein es auszusprechen, könnte es geschehen lassen

Auf dem Gipfel der Welt
während Du über den Abgrund blicktest
konntest Du sie kommen sehen
Du sahst viel zu klein aus
in ihrem großen, schwarzen Auto
um den Männern an der Macht gefährlich zu werden

Ich versteckte mein Jo-Jo im Garten

Ich kann dich nicht vor der Regierung verstecken
oh Gott, Daddy, ich werde nicht vergessen

Doch jedes Mal, wenn es regnet
Bist du in meinem Kopf
wie die Sonne, die herauskommt
und ich weiß einfach
daß etwas Gutes passieren wird
aber ich weiß nicht wann
aber allein es auszusprechen, könnte es geschehen lassen

Ich jage Wolken, Daddy
Dein Sohn kommt heraus

- 3.jpg
 
Zuletzt bearbeitet:

„Kate Bush“: „Running Up That Hill“

- 4.jpg
Jahr: 1985


Running Up That Hill (Alternativtitel: Running Up That Hill (A Deal with God)) ist ein Lied von Kate Bush aus dem Jahr 1985, das im Album Hounds of Love enthalten ist.

Kate Bush: „Ich hatte versucht denen zu sagen, daß Männer und Frauen sich nicht wirklich verstehen können. Wenn wir wirklich mal die Rollen an verschiedenen Orten tauschen könnten, wäre ich überrascht! Meiner Meinung nach, würde es dies näher bringen und dies wär die einzige Art, die man machen könnte, entweder... Anfangs dachte ich an ein Deal mit dem Teufel. Später dachte ich wieso nicht ein Deal mit Gott. Wie sie wissen, weil es kraftvoller wäre zu fragen und es gibt vieles, was man Gott fragen könnte. Sie sehen für mich ist es immernoch mehr als ein Deal mit Gott, denn das war der Titel. Aber uns wurde gesagt dass wir wenn wir diesen Titel behalten, würde man das Lied in religiösen Ländern wie Italien, Frankreich, Australien und Irland nicht spielen, auch wenn Gott im Refrain erwähnt wird.

Das Musikvideo:
Anfangs sieht man im Musikvideo Bush mit einem Tänzer in einer Choreografie performen und tragen dabei Japanische Hakamas. Bush vertritt die Ansicht dass in den meisten Clips viele Leute Tanzen aber niemals die Künstler selbst. Sie wollte, dass der Tanz im Videoclip zu sehen ist und somit übte sie mit Dyanna Gray, einem Tanzlehrer mit dem Bush des öfteren zusammenarbeitete. Der Tanz im Clip basiert auf den Zeitgenössischer Tanz mit einer wiederholten Geste der suggesetiven mit einem Pfeil und Bogen (siehe Titelbild, in dem Kate Bush den Pfeil auf den Bogen spannt). Beim Höhepunkt des Liedes zieht sie sich aus ihrem Partner. In einer surealen Sequenz befinden sich beide in einer entgegengesetzte Richtung durch einen endlosen Strom mit Leuten, die blaue Masken tragen.

MTV wählte das ursprüngliche Video nicht (aufgrund des Zeitpunktes der ursprünglichen Veröffentlichung), sondern eine Live-Performance des Liedes.

Cover-Versionen:
* 1990: Blue Pearl
* 1990: TILT!
* 1993: Elastic Band
* 1998: Baltimores
* 2000: Sweep feat. Linda Carriere
* 2000: E-Clipse feat. Jemma Price
* 2001: Faith & The Muse
* 2003: Within Temptation
* 2003: Placebo
* 2003: Steve Ball
* 2005: Claudia Brücken feat. Andrew Poppy
* 2005: Kiki & Herb
* 2006: Re-Touch
* 2007: Natalie Gauci

Lyrics:
It doesn't hurt me
Do you wanna feel how it feels?
Do you wanna know, know that it doesn't hurt me?
Do you wanna hear about the deal that I'm making?
You
It's you and me

And if I only could
I'd make a deal with God
And I'd get him to swap our places
Be running up that road
Be running up that hill
Be running up that building
See if I only could, oh

You don't wanna hurt me
But see how deep the bullet lies
Unaware I'm tearing you asunder
Oh, there is thunder in our hearts

Is there so much hate for the ones we love?
Well tell me, we both matter, don't we?
You
It's you and me
It's you and me, won't be unhappy

And if I only could
I'd make a deal with God
And I'd get him to swap our places
Be running up that road
Be running up that hill
Be running up that building
Say, if I only could, oh

You
It's you and me
It's you and me, won't be unhappy

Oh c'mon, baby, c'mon darling
Let me steal this moment from you now
C'mon, angel, c'mon, c'mon, darling
Let's exchange the experience, oh

And if I only could
I'd make a deal with God
And I'd get him to swap our places
I'd be running up that road
Be running up that hill
With no problems

See if I only could
I'd make a deal with God
And I'd get him to swap our places
Be running up that road
Be running up that hill
With no problems

So if I only could
I'd make a deal with God
And I'd get him to swap our places
I'd be running up that road
Be running up that hill
With no problems

So if I only could
Be running up that hill
With no problems

If I only could, I'd be running up that hill
If I only could, I'd be running up that hill

Übersetzung:
Es tut mir nicht weh
Möchtest du fühlen, wie es sich anfühlt?
Möchtest du wissen, wissen, dass es mir nicht wehtut?
Möchtest du von dem Deal erfahren, den ich mache?
Du, du und ich

Und wenn ich nur könnte,
würde ich einen Deal mit Gott machen,
würde ich ihn dazu bringen unsere Plätze zu tauschen.
Die Strasse hinauf rennen
Den Berg hinauf rennen
Das Gebäude hinauf rennen.
Wenn ich nur könnte... oh...

Du möchtest mich nicht verletzen
Aber schau, wie tief die Gewehrkugeln liegen
Nicht bewußt reiße ich dich entzwei
Da ist Donner in unseren Herzen, Baby
Gibt es soviel Hass, für die, die wir lieben?
Sag mir, daß wir beide wichtig sind
Du, du und ich
Du und ich werden nicht unglücklich sein.

Und wenn ich nur könnte,
würde ich einen Deal mit Gott machen,
würde ich ihn dazu bringen unsere Plätze zu tauschen.
Die Strasse hinauf rennen
Den Berg hinauf rennen
Das Gebäude hinauf rennen.
Wenn ich nur könnte... oh...

Komm schon, Baby, komm schon, komm schon, Liebling
Lass mich jetz diesen Moment von dir stehlen
Komm schon, Engel, komm schon, komm schon Liebling
Lassen wir uns die Erfahrungen austauschen.

Und wenn ich nur könnte,
würde ich einen Deal mit Gott machen,
würde ich ihn dazu bringen unsere Plätze zu tauschen.
Die Strasse hinauf rennen
Den Berg hinauf rennen
Ohne Probleme

Und wenn ich nur könnte,
würde ich einen Deal mit Gott machen,
würde ich ihn dazu bringen unsere Plätze zu tauschen.
Die Strasse hinauf rennen
Den Berg hinauf rennen
Ohne Probleme
 
Zuletzt bearbeitet:
„Kate Bush“: „Wuthering Heights“
- 5.jpg
Jahr: 1978


Kate Bush hatte den Song - wie fast ihr gesamtes veröffentlichtes Material - selbst geschrieben und war damit die erste Frau, der es gelang, mit einer Eigenkomposition auf die Nummer-Eins-Position in Großbritannien zu kommen. Die Musiker, die darauf zu hören sind, sind: Ian Bairnson (Gitarre), David Paton (Bass) (beide ehemals bei Pilot), Duncan Mackay (Keyboards) und Stuart Elliott (Schlagzeug), allesamt damals zur Stammbesetzung von The Alan Parsons Project gehörend, ebenso wie der Produzent dieses Stückes und der ersten beiden Kate-Bush-Alben, der Komponist und Arrangeur Andrew Powell.
Der Erfolg von „Wuthering Heights“ sorgte auch für reges Interesse an Kate Bushs Debütalbum, das im Februar folgte. „The Kick Inside“ erreichte Platz 3 in den britischen Albumcharts.
Beeindruckend war Kate Bushs Ausdruckstanz zu dem Song, den sie sowohl im Video als auch bei diversen Fernsehauftritten zeigte. Die Rückseite des Covers der ersten deutschen Single-Ausgabe bewirbt ihren Auftritt in „Bios Bahnhof“ am 9. Februar 1978.

Literarische Vorlage: Emily Brontë | Jahr: 1845/46
Der Roman „Wuthering Heights“ wurde geschrieben von Emily Brontë - einer englischen Schriftstellerin, die mit ihren zwei weiteren auch als Schriftstellerinnen hervorgetretenen Schwestern Charlotte und Anne und einem Bruder im nordenglischen Haworth lebte. Sie starb schon im Alter von 30 Jahren im Jahre 1848. Ihr Hauptwerk „Wuthering Heights“ ist bis heute ein Klassiker und besticht und vewirrt durch seine dunkle Stimmung, die immer wieder mit der kargen Moorlandschaft in Verbindung gebracht wird, in der die Schwestern aufwuchsen.

Für diejenigen, die sich für das Buch oder die Filme interessieren:
Buch: Emily Brontë
Film 1939 (deutscher Titel: „Sturmhöhe“)
Film 1992 (deutscher Titel: „Stürmische Leidenschaft“)

Inhaltsangabe für „Wuthering Heights“
Die Earnshaws wohnen auf Wuthering Heights, einem Haus hoch oben im Moor. Eines Tages bringt der Vater einen Waisenjungen, Heathcliff, mit nach Hause, der mit seinen Kindern Catherine und Hindley zusammen aufgezogen wird. Catherine und Heathcliff verstehen sich sehr gut und machen oft zusammen Ausflüge aufs Moor, denn sie haben beide einen ähnlichen Charakter, sie sind temperamentvoll und werden von ihren Gefühlen gelenkt. Hindley dagegen empfindet Heathcliff gegenüber nur Neid und Haß, da sowohl sein Vater als auch seine Schwester Heathcliff ihm vorziehen.

Heathcliff verliebt sich in Catherine. Aufgrund eines Mißverständnisses verläßt Heathcliff die Familie, da er glaubt, daß Catherine einen anderen liebt. Dieser andere ist Edgar Linton, den Catherine heiraten will, aber nicht aus Liebe, sondern weil sie Heathcliff mit Edgars Geld zum gesellschaflichen Aufstieg verhelfen will. Heathcliff ist nun aber verschwunden, und Catherine und Edgar Linton heiraten.

Nach vielen Jahren kehrt Heathcliff zurück, er ist offenbar beim Militär gewesen. Er ist oft bei Lintons zu Gast, denn er liebt Catherine immer noch und haßt Edgar. Um sich an der Familie Linton zu rächen, verführt er Edgars Schwester, heiratet sie und behandelt sie so schlecht, daß sie ihn verläßt.

Nach ihrem Tod kommt ihr gemeinsames Kind Linton nach Wuthering Heights, wo Heathcliff inzwischen Hausherr ist. Dort wohnt außerdem Hareton, Hindleys Sohn, den Heathcliff, um sich an Hindley zu rächen, möglichst wenig Bildung angedeihen läßt, obwohl er eigentlich intelligent ist, während er für seinen eigenen Sohn Linton, der kränkelt und auch keine große Intelligenz besitzt, einen Lehrer bezahlt.

Catherine ist inzwischen bei der Geburt ihrer Tochter Catherine gestorben, nachdem Heathcliff noch einmal vergeblich versucht hat, sie dazu zu bringen, ihm ihre Liebe zu gestehen. Weil sie ihn also bis in den Tod hinein verleugnet hat, will er sich auch an ihr rächen, indem er ihre Tochter und seinen schwächlichen Sohn verheiratet, wodurch all ihr Besitz an Linton, und nach dessen Tod (der vermutlich bald eintreten wird) an Heathcliff fallen würde.
Es gelingt ihm auch, diesen Plan durchzuführen, und Linton stirbt, so daß schließlich Catherine und Hareton, die beide abhängig von Heathcliff sind, in Wuthering Heights wohnen.

Catherine überwindet nach einiger Zeit ihren Widerwillen gegenüber dem rohen, ungebildeten Hareton und bringt ihm Lesen und Schreiben bei. Heathcliff stirbt schließlich, nachdem er eine Vision der toten Catherine gehabt hat, und die Geschichte endet recht hoffnungsvoll: man kann sich vorstellen, daß Catherine und Hareton heiraten und glücklich werden.

- 6.jpg

- 7.jpg

Lyrics:
Out on the wiley windy moors
We′d roll and fall in green
You had a temper, like my jealousy
Too hot, too greedy
How could you leave me
When I needed to possess you?
I hated you, hated you

Bad dreams in the night
You told me I was going to lose the fight
Leave behind my wuthering, wuthering
Wuthering heights

Heathcliff, it's me, I′m Cathy, I've come home
I'm so cold, let me in your window oh o o
Heathcliff, it′s me, I′m Cathy, I've come home
I′m so cold, let me in your window oh o o

Oh, it gets dark, it gets lonely
On the other side from you
I pine a lot, I find the lot
Falls through without you
I'm coming back love, cruel Heathcliff
My one dream, my only master

Too long I roam in the night
I′m coming back to his side to put it right
I'm coming home to wuthering, wuthering
Wuthering heights

Heathcliff, it′s me, I'm Cathy, I've come home
I′m so cold, let me in your window oh o o
Heathcliff, it′s me, I'm Cathy, I′ve come home
I'm so cold, let me in your window oh o o

Oh, let me have it, let me grab your soul away
Oh, let me have it, let me grab your soul away
You know it′s me, Cathy

Heathcliff, it's me, I′m Cathy, I've come home
I'm so cold, let me in your window oh o o
Heathcliff, it′s me, I′m Cathy, I've come home
I′m so cold, let me in your window oh o o
Heathcliff, it's me, I′m Cathy, I've come home
I′m so cold

Übersetzung:
Draußen in den verlockenden, windigen Mooren
wälzen wir uns und stolpern ins Grüne
Du warst wie ich und meine Eifersucht
zu heiß, zu gierig
wie konntest Du mich verlassen
ich mußte Dich besitzen
ich haßte Dich und ich liebte Dich auch

Schlechte Träume in der Nacht
sie erzählten mir, ich würde den Kampf verlieren
mein Wuthering, Wuthering, Wuthering Heights zurücklassen

Heathcliff, ich bins, ich bin Cathy, ich bin nach Hause gekommen
So kalt, laß mich in Dein Fenster

Oh, es wird dunkel, es wird einsam
auf der anderen Seite von Dir
ich sehne mich sehr, ich merke, das Schicksal schlägt ohne Dich fehl
ich werde zurückkommen, Liebling, grausamer Heathcliff
mein einziger Traum, mein einziger Herr

Zu lange schweife ich durch die Nacht
ich werde zurückkommen zu seiner Seite, um es richtigzustellen
ich werde heimkommen zu Wuthering, Wuthering, Wuthering Heights

Heathcliff, ich bins, ich bin Cathy, ich bin nach Hause gekommen
So kalt, laß mich in Dein Fenster

Oh, laß es mich haben, laß mich Dir Deine Seele wegschnappen
oh, laß es mich haben, laß mich Dir Deine Seele wegschnappen
Du weißt, ich bins, Cathy

Heathcliff, ich bins, ich bin Cathy, ich bin nach Hause gekommen
So kalt, laß mich in Dein Fenster
 
Zuletzt bearbeitet:
„Kate Winslet“: „What If“
- 3.jpg
Jahr: 2001


„What if” ist die Debut-Single der britischen Schauspielerin Kate Winslet (z.B. "Titanic"). Der Song hält sich 9 Wochen in den deutschen Top 10.

Der Song ist die Titelmelodie des Zeichentrickfilms „Ein Weihnachtsmärchen“, das auf der Charles Dickens Novelle beruht. Die Einnahmen von „What If“ spendet Kate Winslet einem wohltätigen Zweck.
- 4.jpg

Lyrics:
Here I stand alone
with this weight upon my heart
and it will not go away
in my head I keep on looking back
right back to the start
wondering what it was that made you change

Well I tried
but I had to draw the line
and still this question keeps on spinning in my mind

What if I had never let you go
would you be the man I used to know
if I'd stayed
if you'd tried
if we could only turn back time
but I guess we'll never know

Many roads to take
some to joy
some to heart-ache
anyone can lose their way
and if I said that we could turn it back
right back to the start
would you take the chance and make the change

Do you think how it would've been sometimes
do you pray that I've never left your side

What if I had never let you go
would you be the man I used to know
if I'd stayed
if you'd tried
if we could only turn back time
but I guess we'll never know

If only we could turn the hands of time
if I could take it back would you still be mine

'Cause I tried
but I had to draw the line
and still this question keeps on spinning in my mind

What if I had never let you go
would you be the man I used to know
what if I had never walked away
'cause I still love you more than I can say

If I'd stayed
if you'd tried
if we could only turn back time
but I guess we'll never know

We'll never know

Übersetzung:
Hier stehe ich allein
mit diesem Gewicht auf meinem Herzen
und es wird nicht weggehen
in meinem Kopf schaue ich immer noch zurück
direct zurück zum Anfang
fragend was es war, was Dich verändert hat

Gut, ich versuchte es
aber ich mußte diesen Schlußstrich ziehen
und in meinem Kopf schwirrt immer noch diese Frage

Was wenn ich Dich niemals hätte gehen lassen?
Würdest Du der Mann sein den ich kannte
wenn ich geblieben ware -
wenn Du es versucht hättest?

Wenn wir doch nur die Zeit zurück drehen könnten
aber ich glaube wir werden es nie wissen

Viele Straßen sind zu bewältigen
einige zur Freude
einige mit Herz-Schmerz
jeder kann seinen Weg verlieren
und hätte ich gesagt, daß wir es zurückdrehen könnten
direkt zurück zum Anfang
würdest Du die Chance nutzen und etwas ändern?

Denkst Du manchmal darüber nach, wie es hätte sein können?
betest Du, daß ich niemals Deine Seite verlassen hätte?

Was wenn ich Dich niemals hätte gehen lassen
würdest Du der Mann sein den ich kannte
wenn ich geblieben wäre

Wenn Du es versucht hättest
wenn wir doch nur die Zeit zurück drehen könnten
aber ich glaube wir werden es nie wissen
wenn wir nur die Zeiger der Zeit drehen könnten
wenn ich es zurück nehmen könnte, würdest Du noch immer mein sein

Denn ich habe es versucht
aber ich mußte den Schlußstrich ziehen
und in meinem Kopf schwirrt immer noch diese Frage

Was wenn ich Dich niemals hätte gehen lassen?
Würdest Du der Mann sein den ich kannte?
Was wenn ich nie gegangen wäre?
Denn ich liebe Dich immer nochmehr als ich sagen kann

Wenn ich geblieben wäre
wenn Du es versucht hättest
wenn wir doch nur die Zeit zurück drehen könnten
aber ich denke wir werden es nie erfahren
wir werden es nie wissen
 
Zuletzt bearbeitet:

„Katy Perry“: „I Kissed A Girl”

- 5.jpg
Jahr: 2008


I Kissed a Girl ist ein Lied der US-amerikanischen Singer-Songwriterin Katy Perry aus dem Jahr 2008. Es wurde als Single aus dem Album One of the Boys ausgekoppelt. Das Lied erreichte die Spitzenposition der Billboard Hot 100 und gilt als der tausendste Nummer-Eins-Hit der Rock-Ära. Mit der Veröffentlichung des Titels wurde Perry von vielen Fachkritikern als neue Madonna bezeichnet.

Während der Song in mehreren Ländern auf Platz 1 rangierte, löste der Text Kontroversen in den Medien, bei konservativen und homosexuellen Gruppierungen aus. Es stand unter anderem die Frage im Raum, ob Perry homosexuell oder homophob sei. In mehreren Stellungnahmen gab Perry bekannt, dass sie nach wie vor heterosexuell wäre. Einen weiteren Anstoß gab die Tatsache, dass Perrys Eltern beide Pastoren sind.

Das Lied ist stilistisch einem eher rockorientierten Elektropop zuzuordnen.

Hintergrund:
Zu diesem Lied inspiriert wurde Katy Perry von Scarlett Johansson.

„Ich wurde zu ‚I Kissed a Girl‘ inspiriert, als ich eine Zeitschrift öffnete und ein Bild von Scarlett Johansson sah. Mein Freund war dabei und ich sagte zu ihm, ‚Ganz ehrlich, wenn Scarlett Johansson jetzt zur Tür reinkommen und mit mir fummeln wollen würde, dann würde ich mitmachen. Ich hoffe, du findest das okay.“

In einem Interview mit dem Observer Music Monthly meinte sie, der Song sei – entgegen der Interpretationen durch die Medien – kein Aufruf, seine sexuelle Orientierung zu wechseln, sondern über betrunkene Neugier (drunken curiosity).

Rezeption:
Der Song wurde unterschiedlich bei den Musikkritikern aufgenommen. Das Blogcritics Magazine bezeichnete I Kissed a Girl als eingängig, auch das Internetportal About.com bewertete das Lied positiv als perfekten Durchbruch. Andere Fachmedien wie das Rolling Stone bemängelten die kommerzielle Ausrichtung des Tracks und die Produktion, die Perrys Stimme nicht klar zu erkennen gibt. Laut.de bezeichnet I Kissed a Girl als PR-Gag.

Neben der Spitzenplatzierung in den USA war I Kissed a Girl ebenfalls in Großbritannien und Nordirland, Deutschland, Österreich, der Schweiz und in weiteren europäischen Ländern auf der Nummer 1.

Lyrics:
This was never the way I planned
Not my intention
I got so brave, drink in hand
Lost my discretion

It's not what I'm used to
Just wanna try you on
I'm curious for you
Caught my attention

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chapstick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it

It felt so wrong, it felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

No, I don't even know your name
It doesn't matter
You're my experimental game
Just human nature

It's not what good girls do
Not how they should behave
My head gets so confused
Hard to obey

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chapstick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it

It felt so wrong, it felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

Us girls we are so magical
Soft skin, red lips, so kissable
Hard to resist so touchable
Too good to deny it
Ain't no big deal, it's innocent

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chapstick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it

It felt so wrong, it felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

Übersetzung:
So hab ich das nie geplant,
Nicht mein Vorhaben
Ich wurde so mutig, den Drink in der Hand
Verlor mein Taktgefühl
Daran bin ich nicht gewöhnt
Wollte Dich nur ausprobieren
Du machst mich neugierig
Hast meine Aufmerksamkeit erregt

Ich küsste ein Mädchen und es gefiel mir
Der Geschmack ihres Kirsch-Lippenstiftes
Ich küsste ein Mädchen, nur um es zu versuchen
Ich hoffe, mein Freund nimmt mir das nicht übel

Es fühlte sich so falsch an,
Es fühlte sich so richtig an
Nicht, dass ich heute Nacht verliebt wäre..
Ich küsste ein Mädchen und es gefiel mir
Es gefiel mir

Nein, ich kenne noch nicht mal ihren Namen
Es ist egal
Du bist mein Versuchs-Spiel
Nur menschlich
Gute Mädchen sollten sowas nicht tun,
Sollten sich nicht so benehmen
Ich bin so durcheinander
Schwer, zu befolgen

Ich küsste ein Mädchen und es gefiel mir
Der Geschmack ihres Kirsch-Lippenstiftes
Ich küsste ein Mädchen, nur um es zu versuchen
Ich hoffe, mein Freund nimmt mir das nicht übel

Es fühlte sich so falsch an,
Es fühlte sich so richtig an
Nicht, dass ich heute Nacht verliebt wäre..
Ich küsste ein Mädchen und es gefiel mir
Es gefiel mir

Wir Mädchen, wir sind so magisch
Weiche Haut, rote Lippen, so gut zu küssen
Schwer zu widerstehen, so gut anzufassen
Zu gut, um es zu leugnen
Ist keine große Sache, es ist unschuldig

Ich küsste ein Mädchen und es gefiel mir
Der Geschmack ihres Kirsch-Lippenstiftes
Ich küsste ein Mädchen, nur um es zu versuchen
Ich hoffe, mein Freund nimmt mir das nicht übel

Es fühlte sich so falsch an,
Es fühlte sich so richtig an
Nicht, dass ich heute Nacht verliebt wäre..
Ich küsste ein Mädchen und es gefiel mir
Es gefiel mir
 
Zuletzt bearbeitet:
„Katy Perry“: "Roar"
- 5.jpg
Jahr: 2013


Hinter dem erfolgreichen Song "Roar", der in zwanzig Ländern der Welt auf Platz 1 der Charts war, verbirgt sich eine persönliche Tragödie.

Katy Perrys Welt ist 2012 ein Scherbenhaufen: Nach der deprimierenden Scheidung von Russel Brand, liegt Katy auf dem kalten Badezimmerboden ihres Hauses und denkt an Selbstmord. Zum Glück entscheidet sie sich dagegen - und für eine Therapie, um ihre Lebenskraft wieder zu finden. Daraus entspringt auch der Song "Roar", erzählt sie im Interview:
"Der Song ist eine Hymne auf dich selbst! Nicht nur Teenies sondern auch Erwachsene können verzweifeln, wenn sie sich selbst im Wege stehen und dadurch keinen Erfolg zu Hause oder bei der Arbeit haben. Dann musst du zu deiner Mitte zurück finden und einfach "Roar" brüllen!"

Katy Perry lässt sich dabei von zwei extra starken Männern der Popgeschichte helfen: Tarzan und Rocky. Im Videoclip zu "Roar" schwingt Katy wie Tarzan an einer Liane durch den Dschungel und singt dabei über das "Eye of the Tiger", den Titelsong von Rocky 3.

Mit so viel Unterstützung hat Katy zu sich selbst gefunden und kann auch wieder lieben: Mit Sänger John Mayer hat es zwar auch nur für anderthalb gemeinsame Jahre gereicht - aber wenigstens hat Katy ihre Selbstmordgedanken überwunden.

Lyrics:
I used to bite my tongue and hold my breath
scared to rock the boat and make a mess
so, I sat quietly
agreed politely

I guess that I forgot I had a choice
I let you push me past the breaking point
I stood for nothing
so, I fell for everything

You held me down, but I got up (hey)
already brushing off the dust
you hear my voice
you hear that sound

Like thunder, gonna shake the ground
you held me down, but I got up (hey)
get ready, 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

I got the eye of the tiger, a fighter
dancing through the fire
'cause I am a champion
and you're gonna hear me roar

Louder, louder than a lion
'cause I am a champion
and you're gonna hear me roar

You're gonna hear me roar

Now, I'm floating like a butterfly
stinging like a bee, I earned my stripes
I went from zero
to my own hero

You held me down, but I got up (hey!)
already brushing off the dust
you hear my voice
you hear that sound
like thunder, gonna shake the ground

You held me down, but I got up (hey!)
get ready, 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

I got the eye of the tiger, a fighter
dancing through the fire
'cause I am a champion
and you're gonna hear me roar

Louder, louder than a lion
'cause I am a champion
and you're gonna hear me roar

You're gonna hear me roar

(You'll hear me roar)
you're gonna hear me roar
roar, roar, roar, roar, roar

I got the eye of the tiger, a fighter
dancing through the fire
'cause I am a champion
and you're gonna hear me roar

Louder, louder than a lion
'cause I am a champion
and you're gonna hear me roar

You're gonna hear me roar

(You'll hear me roar)
you're gonna hear me roar

Übersetzung:
Früher biß ich mir auf die Zunge und hielt die Luft an
hatte Angst, schlafende Hunde zu wecken und alles durcheinander zu bringen
drum saß ich ruhig da und sagte zu allem Ja und Amen
ich glaub, ich hatte vergessen, daß ich eine Wahl hatte
ich ließ zu, daß du mich über die Grenze des Erträglichen drängtest
ich vertrat keine Position, also ließ ich mich von allem beeinflussen

Du drücktest mich runter, doch ich stand wieder auf
klopfe bereits den Staub ab
Du hörst meine Stimme, hörst dieses Geräusch
wie Donner wird es den Boden unter deinen Füßen zum Erzittern bringen
Du drücktest mich runter, doch ich stand wieder auf
mach dich bereit, denn ich hab es jetzt satt
ich verstehe alles, ich verstehe es jetzt

Ich hab das Auge des Tigers [1], bin eine Kämpferin, tanze durch's Feuer
denn ich bin ein Sieger und du wirst mein Brüllen hören
lauter, lauter als ein Löwe
denn ich bin ein Sieger und du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören

Jetzt schwebe ich wie ein Schmetterling
steche wie eine Biene [2], so verdiente ich mir meinen Rang [3]
entwickelte mich vom Versager zu meinem eigenen Helden

Du drücktest mich runter, doch ich stand wieder auf
klopfe bereits den Staub ab
Du hörst meine Stimme, hörst dieses Geräusch
wie Donner wird es den Boden unter deinen Füßen zum Erzittern bringen
Du drücktest mich runter, doch ich stand wieder auf
mach dich bereit, denn ich hab es jetzt satt
ich verstehe alles, ich verstehe es jetzt

Ich hab das Auge des Tigers [1], bin eine Kämpferin, tanze durch's Feuer
denn ich bin ein Sieger und du wirst mein Brüllen hören
lauter, lauter als ein Löwe
denn ich bin ein Sieger und du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören

Ro-oar, ro-oar, ro-oar, ro-oar, ro-oar

Ich hab das Auge des Tigers [1], bin eine Kämpferin, tanze durch's Feuer
denn ich bin ein Sieger und du wirst mein Brüllen hören
lauter, lauter als ein Löwe
denn ich bin ein Sieger und du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören
oh oh oh oh oh oh
Du wirst mein Brüllen hören
__________________

[1] Bezugnehmend auf den Klassiker "Eye of the Tiger" von Survivor (aus "Rocky") weist dies auf Entschlossenheit und Stärke hin
[2] "Float like a butterfly, sting like a bee" war die Art, wie Boxlegende Muhammad Ali seinen Stil beschrieb - flink auf den Beinen und dann immer wieder schnell angreifen.
[3] Bezieht sich auf die Rangabzeichen eines Soldaten auf Schulter/Ärmel; "earned my stripes" bedeutet also wörtlich "hab mir meine Streifen verdient" und im übertragenden Sinne "hab mir selbst erarbeitet, was ich jetzt bin" bzw. "hab mich nach oben gekämpft"
Bekannt wurde der Song auch durch ein Video der Patienten des Klinikums „Children's Hospital at Dartmouth-Hitchcock“. Hier sammelten die Patienten, Pflegern und dem Vorstand mit ihrem Video voller Lebensfreude Gelder für die Klinik.

(Video:)
 
Zuletzt bearbeitet:
„Katy Perry“: „Teenage Dream“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2010


Als Pastorentochter entdeckt Katy Perry die Liebe zur Musik im Gospelchor.

Das Video zu „Teenage Dream“ spielt in der amerikanischen High School-Welt. Katy Perry ging in Santa Barbara zur High School.

Katy Perry während der Dreharbeiten: ”Ich trage definitiv zu wenig Make Up - ich flipp aus. Aber die sagen zu mir, dass ich so wie 17 aussehe. Und das ist Cool. Das ist auch die Idee hinter dem Video – dass ich jünger und natürlicher aussehe als in den anderen Clips, die ich sonst so mache.

Im Clip spielen Katy Perrys alte Teenager-Freunde aus Santa Barbara mit. Nur die Rolle ihres Freundes spielt ein Model – inklusive der Kuss-Szenen. Privat küsst Katy Perry am liebsten den Comedian Russell Brand. Ihm gab sie am 23. Oktober 2010 das „Ja-Wort“.

- 2.jpg
Katy Perry & Russell Brand

Lyrics:
You think I'm pretty
without any make-up on
you think I'm funny
when I tell the punch line wrong
I know you get me
so I'll let my walls come down, down

Before you met me
I was a wreck
but things were kinda heavy
you brought me to life
now every February
you'll be my valentine, valentine

Let's go all the way tonight
no regrets, just love
we can dance until we die
you and I
we'll be young forever

You make me
feel like
I'm living a Teenage Dream
the way you turn me on
I can't sleep
let's runaway
and don't ever look back
don't ever look back
my heart stops
when you look at me
just one touch
now baby I believe
this is real
so take a chance
and don't ever look back
don't ever look back

We drove to Cali
and got drunk on the beach
got a motel and
built a fort out of sheets
I finally found you
my missing puzzle piece
I'm complete

Let's go all the way tonight
no regrets, just love
we can dance until we die
you and I
we'll be young forever

You make me
feel like
I'm living a Teenage Dream
the way you turn me on
I can't sleep
let's runaway
and don't ever look back
don't ever look back
my heart stops
when you look at me
just one touch
now baby I believe
this is real
so take a chance
and don't ever look back
don't ever look back

I might get your heart racing
in my skin-tight jeans
be your teenage dream tonight

Let you put your hands on me
in my skin-tight jeans
be your teenage dream tonight
(tonight, tonight, tonight, tonight, tonight,…)

You make me
feel like
I'm living a Teenage Dream
the way you turn me on
I can't sleep
let's runaway
and don't ever look back
don't ever look back
my heart stops
when you look at me
just one touch
now baby I believe
this is real
so take a chance
and don't ever look back
don't ever look back

I might get your heart racing
in my skin-tight jeans
be your teenage dream tonight

Let you put your hands on me
in my skin-tight jeans
be your teenage dream tonight
(tonight, tonight, tonight, tonight, tonight,…)

Übersetzung:
Du findest mich hübsch
auch wenn ich kein Make-up trage
Du denkst ich bin lustig
wenn ich die Pointe falsch erzähle
ich weiß, Du verstehst mich
also lasse ich meine Mauern runter fallen

Bevor Du mich getroffen hast
war ich ein Wrack
aber die Dinge waren auch ziemlich schwer
Du hast mich zum Leben erweckt
jetzt jeden Februar
wirst Du mein Valentinstag sein, Valentinstag

Laß uns heut Nacht den ganzen Weg gehen
kein Bedauern, nur Liebe
wir können bis zum Umfallen tanzen
Du und ich
wir werden ewig jung sein

Du bringst mich dazu
mich so zu fühlen
als lebe ich in einem Teenager-Traum
die Art und Weise, wie Du mich erregst
ich kann nicht schlafen
laß uns wegrennen
und schau nie zurück
schau nie zurück
mein Herz bleibt stehen
wenn Du mich anschaust
jetzt nur eine Berührung
Kleiner, ich glaube
das ist echt
also nutze die Chance
und schau nie zurück
schau nie zurück

Wir fuhren nach Kalifornien

und haben uns am Strand betrunken
nahmen uns ein Zimmer und
bauten eine Burg aus Bettlaken
ich habe Dich endlich gefunden
mein fehlendes Puzzleteil
ich bin vollständig

Laß uns heute Nacht den ganzen Weg gehen
kein Bedauern, nur Liebe
wir können bis zum Umfallen tanzen
wir werden ewig jung sein

Du bringst mich dazu
mich so zu fühlen
als lebe ich in einem Teenager-Traum
die Art und Weise, wie Du mich erregst
ich kann nicht schlafen
laß uns wegrennen
und schau nie zurück
schau nie zurück
mein Herz bleibt stehen
wenn Du mich anschaust
jetzt nur eine Berührung
Kleiner, ich glaube
das ist echt
also nutze die Chance
und schau nie zurück
schau nie zurück

Ich könnte Dein Herz rasen lassen
in meiner hautengen Jeans
sei heute Nacht Dein Teenager-Traum

Laß mich Deine Hände auf mich legen
in meiner hautengen Jeans
sei heute Nacht Dein Teenager-Traum
(Heute Nacht, heute Nacht, heute Nacht, heute Nacht, heute Nacht, …)

Du bringst mich dazu
mich so zu fühlen
als lebe ich in einem Teenager-Traum
die Art und Weise, wie Du mich erregst
ich kann nicht schlafen
laß uns wegrennen
und schau nie zurück
schau nie zurück
mein Herz bleibt stehen
wenn Du mich anschaust
jetzt nur eine Berührung
Kleiner, ich glaube
das ist echt
also nutze die Chance
und schau nie zurück
schau nie zurück

Ich könnte Dein Herz rasen lassen
in meiner hautengen Jeans
sei heute Nacht Dein Teenager-Traum

Laß mich Deine Hände auf mich legen
in meiner hautengen Jeans
sei heute Nacht Dein Teenager-Traum
(Heute Nacht, heute Nacht, heute Nacht, heute Nacht, heute Nacht, …)
 
Zuletzt bearbeitet:
„Ke$ha“: „Tik Tok“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2009


„Tik Tok“ ist Ke$has erste Solo-Single und wird im Januar 2010 veröffentlicht. Der Song hält sich 6 Wochen auf Platz 1 der deutschen Charts und 14 Wochen in den deutschen Top 10.

Ke$ha schreibt „Tik Tok“ nach einer durchzechten Partynacht – war aber selbst nie zufrieden mit dem Song.
Kesha Rose Sebert: „Ich fand `Tik Tok nie gut – und wollte den Song immer noch mal umschreiben. Aber ich durfte nicht.

Kesha lebt zunächst von Sozialhilfe und beginnt ihre Karriere als Backgroundsängerin z.B. bei Paris Hilton und Britney Spears. Sie spielt im Video des Songs „I Kissed A Girl“ (Katy Perry) mit. Die Sängerin schreibt 7 Jahre an ihrem Album „Animals.

Ke$ha ist mit Paris Hilton befreundet und hat sich bei ihr in den Schrank übergeben:
Kesha: „… da habe ich zu viel Champagner und Whisky getrunken – und dann eine Menge Sushi gegessen. Ach – das war echt widerlich.

Lyrics:
Wake up in the morning feeling like P Diddy
(Hey, what up girl?)
put my glasses on, I’m out the door
I’m gonna hit this city (Let’s go)
before I leave, brush my teeth with a bottle of Jack
cause when I leave for the night, I ain’t coming back
I’m talking - pedicure on our toes, toes
trying on all our clothes, clothes
boys blowing up our phones, phones
drop-toping, playing our favorite cds
pulling up to the parties
trying to get a little bit tipsy

Don’t stop, make it pop
DJ, blow my speakers up
tonight, I’mma fight
‘til we see the sunlight
tik tok, on the clock
but the party don’t stop, no
woah-oh oh oh
woah-oh oh oh

Ain’t got a care in world, but got plenty of beer
ain’t got no money in my pocket, but I’m already here
now, the dudes are lining up cause they hear we got swagger
but we kick ‘em to the curb unless they look like Mick Jagger
I’m talking about - everybody getting crunk, crunk
boys trying to touch my junk, junk
gonna smack him if he getting too drunk, drunk
now, now - we goin’ til they kick us out, out
or the police shut us down, down
police shut us down, down
po-po shut us -

Don’t stop, make it pop
DJ, blow my speakers up
tonight, I’mma fight
‘til we see the sunlight
tik tok, on the clock
but the party don’t stop, no
woah-oh oh oh
woah-oh oh oh

Don’t stop, make it pop
DJ, blow my speakers up
tonight, I’mma fight
‘til we see the sunlight
tik tok, on the clock
but the party don’t stop, no
woah-oh oh oh
woah-oh oh oh

DJ, you build me up
you break me down
my heart, it pounds
yeah, you got me
with my hands up
you got me now
you gotta that sound
yea, you got me
DJ, you build me up
you break me down
my heart, it pounds
yeah, you got me
with my hands up
put your hands up
put your hands up
no, the party don’t stop til I walk in

Don’t stop, make it pop
DJ, blow my speakers up
tonight, I’mma fight
‘til we see the sunlight
tik tok, on the clock
but the party don’t stop, no
woah-oh oh oh
woah-oh oh oh

Don’t stop, make it pop
DJ, blow my speakers up
tonight, I’mma fight
‘til we see the sunlight
tik tok, on the clock
but the party don’t stop, no
woah-oh oh oh
woah-oh oh oh

Übersetzung:
Morgens wache ich auf und fühle mich wie P. Diddy
(Hey, wie geht's, Mädchen?)
ich setze meine Brille auf und bin aus der Tür
ich werde diese Stadt aufmischen (Auf geht's)
bevor ich gehe putze ich meine Zähne mit einer Flasche „Jack“*1
denn wenn ich für die Nacht ausgehe komme ich nicht zurück
ich rede – Pediküre auf uneren Zehen, Zehen
wir probieren alle unsere Klamotten an, Klamotten
Jungs sprengen unsere Handys, Handys
„Drop-Toping“*2 und spielen unsere Lieblings-CDs
wir ziehen zu den Partys
versuchen ein wenig beschwipst zu werden

Höre nicht auf, laß es krachen
DJ dreh die Boxen auf
heute Nacht werde ich feiern
bis zum Sonnenaufgang
„Tick Tack“ macht die Uhraber die Party hört nicht auf
schubi dubi du
schubi dubi du

Ich sorge mich um nichts auf der Welt, habe aber viel Bier
ich habe kein Geld in meiner Tasche, aber ich bin trotzdem hier
jetzt stehen die Typen Schlange, weil sie gehört haben, wie wir angeben
aber wir lassen sie abblitzen, es sei denn, sie sehen aus wie Mick Jagger
ich rede darüber – jeder wird verrückt
Jungs, die versuchen, mir an die Wäsche zu gehen, Wäsche
ich werde ich schlagen, wenn er zu betrunken ist, betrunken
Jetzt, jetzt gehen wir ab, bis sie uns rausschmeißen, rauswerfen
oder die Polizei es uns untersagt
die Polizei es beendet
„po-po“*3 uns stillegt

Höre nicht auf, laß es krachen
DJ dreh die Boxen auf
heute Nacht werde ich feiern
bis zum Sonnenaufgang
„Tick Tack“ macht die Uhraber die Party hört nicht auf
schubi dubi du
schubi dubi du

Höre nicht auf, laß es krachen
DJ dreh die Boxen auf
heute Nacht werde ich feiern
bis zum Sonnenaufgang
„Tick Tack“ macht die Uhraber die Party hört nicht auf
schubi dubi du
schubi dubi du

DJ, Du baust mich auf
Du machst mich kaputt
mein Herz, es rast
ja, Du hast mich im Griff
mit meinen Händen oben
Du hast mich jetzt im Griff
Du hast diesen Sound
ja, Du hast mich im Griff
DJ, du baust mich auf
Du machst mich kaputt
mein Herz, es rast
ja, Du hast mich im Griff
mit meinen Händen oben
streck' Deine Hände hoch
streck' Deine Hände hoch
nein, die Party hört nicht auf, bis ich reinkomme

Höre nicht auf, laß es krachen
DJ dreh die Boxen auf
heute Nacht werde ich feiern
bis zum Sonnenaufgang
„Tick Tack“ macht die Uhraber die Party hört nicht auf
schubi dubi du
schubi dubi du

Höre nicht auf, laß es krachen
DJ dreh die Boxen auf
heute Nacht werde ich feiern
bis zum Sonnenaufgang
„Tick Tack“ macht die Uhraber die Party hört nicht auf
schubi dubi du
schubi dubi du

*1: Mit “Jack” ist natürlich Whisky gemeint (Jack Daniels)
*2: US-Slang: Es bedeutet, in einem Cabriolet mit offenem Verdeck herumzufahren
*3: “po-po” ist in Portland / Oregon “Slang” für Police (Polizei)
 
Zuletzt bearbeitet:

„Keimzeit“: „Kling Klang“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1993


Die Band Keimzeit und ihr Hit „Kling Klang“ stehen im Mittelpunkt dieser Folge. Norbert Leisegang ist 1978 gerade einmal 18 Jahre alt, als er die Band Keimzeit gründet, er will unterwegs sein und Musik machen. Doch bevor er die Flügel auch nur ausstrecken kann, muss er zum Militärdienst bei der Nationalen Volksarmee der DDR.

Als ihn die NVA entlässt, schreibt er einen Song, in dem es ums Weggehen und Wiederkommen geht. Ein musikalisch verfasster Ausreiseantrag. Doch live versteht kaum einer den Text. Die Wende kommt. Die Brisanz verpufft. Ebenso der Song. Als Toni Krahl vom Label K & P den Song hört, ist er beeindruckt und verhilft der Band zu ihrem größtem Hit: „Kling Klang“.

Lyrics:
Steck' Dir die halbe Tüte Erdnusschips
in Deinen zuckersüßen Mund
find Dich in einem Comic-Heft wieder
fotografier' Dich bunt
Graffitis machen graue Wände lebendig
ich wünschte, ich könnt' das auch
und wie ich überleg', was ich denn wirklich kann
seh' ich, daß ich zu nichts taug'

Kling klang, Du und ich
die Straßen entlang
kling klang, Du und ich
die Straßen entlang

Für diesen Augenblick Dich in die Kamera zu kriegen
haut mal wieder nicht hin
komm und laß uns heute noch nach England fliegen
God save the queen
an der Westküste, dann die Promenade runter
wo schon der Kapitän wartet
"Guten Tag, zweimal bis nach Feuerland bitte"
das Schiff ist leicht entartet

Kling klang, Du und ich
die Straßen entlang
kling klang, Du und ich
die Straßen entlang

Bloß von hier weg, so weit wie möglich
bis Du sagst, es ist Zeit, wir müssen
aus Feuerland zurück, nach Hause
im Wiener-Walzer-Schritt
bö düm bau
bö büm bap ba da bum ba da baum
bu del di dau

Kling klang, Du und ich
die Straßen entlang
kling klang, Du und ich
die Straßen entlang

Bloß von hier weg, so weit wie möglich
oh, bis Du sagst, es ist Zeit, wir müssen
aus Feuerland zurück, nach Hause
im Wiener-Walzer-Schritt
ba da dap
ba da de del du dau
di du del di dau

Kling klang, Du und ich
die Straßen entlang
kling klang, Du und ich
die Straßen entlang

Kling klang
kling klang
Du und ich
die Straßen entlang
kling klang
kling klang
kling klang kling
die Straßen entlang
kling klang
ding dong

Du und ich
die Straßen entlang
kling klang
kling klang
ding dong, die Straßen...
 
Zuletzt bearbeitet:
„Keith Urban”: „Got It Right This Time”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2006


Mit seiner Ehefrau Nicole Kidman will Keith Urban dieses Mal alles richtig machen - und widmet ihr deshalb sogar einen eigenen Song. Keith Urban spielt den Song erstmals im Madison Square Garden und widmet das Lied seiner schwangeren Ehefrau Nicole Kidman. Als „Got it Right This Time“ veröffentlicht wird, verstummen sogar kurz die Kritiker, die die öffentliche Liebe der beiden immer belächelt haben.

- 2.jpg
Nicole Kidman

Lyrics:
She believes in me like I've been trying to do
I'm seeing things I've never seen before
ever since she came into my life
I've been a better man

Run, run running, I was running scared
always looking for a place to leave
and I couldn't seem to find where I belonged
'til she took my hand

We can make this work out, baby
I know it's true
I can't picture myself with no one but you
and I think I got it right this time
oh, yeah

All of my life I've been looking for someone
who believes in love the way I do
and I know I've made my share of big mistakes
but girl I promise you

We can make this work out, baby
I know it's true
I can't picture myself with no one but you
and I think I got it right this time

True believers always find each other and here we are
always knew that you were out there just waiting on me
for me to find my way, find my way to your heart
oh, yeah

We can make it work out, baby
I know it's true
can't picture myself with no one but you
and I think I got it right this time

Yeah, after all the crazy days
made it through
I can't picture myself with no one but you
and I think I got it right this time

Übersetzung:
Sie glaubt an mich, wie ich es versucht habe
ich sehe Dinge, die ich noch nie zuvor gesehen habe
seit sie in mein Leben getreten ist
bin ich ein besserer Mann

Lauf, lauf, rennen, ich rannte verängstigt
immer auf der Suche nach einem Ort, um zu gehen
und ich konnte nicht finden, wo ich hingehörte
bis sie meine Hand nahm

Wir können es schaffen, Baby
ich weiß, es ist wahr
ich kann mich mit niemandem außer Dir vorstellen
und ich glaube, dismal habe ich es richtig gemacht
Oh ja

Mein ganzes Leben habe ich jemandem gesucht
wer glaubt an die Liebe, wie ich es tue
und ich weiß, daß ich meinen Anteil an großen Fehlern gemacht habe
aber Mädchen, ich verspreche Dir

Wir können es schaffen, Baby
ich weiß, es ist wahr
ich kann mich mit niemandem außer Dir vorstellen
und ich glaube, diesmal habe ich es richtig gemacht

Wahre Gläubige finden sich immer und hier sind wir
ich wußte immer, daß Du da draußen warst und nur auf mich wartest
damit ich meinen Weg finde, finde ich meinen Weg zu Deinem Herzen
Oh ja

Wir können es schaffen, Baby
Ich weiß, dass es wahr ist
Ich kann mich nur mit niemandem vorstellen
Und ich denke, ich habe es diesmal richtig verstanden

Ja, nach all den verrückten Tagen
habe es zu Ende gebracht
ich kann mich mit niemandem außer Dir vorstellen
und ich glaube, ich habe es diesmal richtig gemacht
 
Zuletzt bearbeitet:

„Kelly Clarkson“: „Because Of You“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 2006


Mit dem Lied verarbeitet Clarkson die Scheidung ihrer Eltern. Sie schrieb das Lied mit sechzehn. Bis heute ist Because of You Kelly Clarksons erfolgreichste Single in Deutschland. Clarkson erreichte mit Because of You zum ersten Mal Platz 1 der deutschen Radiocharts. Nicht zuletzt dank der Auftritte bei Wetten, dass..?, Top of the Pops, sowie bei den Echos konnte Clarkson einen der erfolgreichsten Lieder 2006 landen.

Das Video wurde in Los Angeles von Vadim Perelman gedreht. Im Video streitet sich Kelly Clarkson, die in dieser Spielszene verheiratet ist und ein Kind hat, mit ihrem Mann. Plötzlich bleibt die Welt stehen und sie macht eine Zeitreise in ihre Kindheit. Sie erinnert sich, wie hart für sie die Zeit war als ihre Eltern sich scheiden ließen. Clarkson begleitet in dem Video ihr jüngeres Ich. Zum Schluss kehrt sie zurück in die Gegenwart und verträgt sich mit ihrem Mann.

Lyrics:
I will not make
the same mistakes that you did
I will not let myself
′cause my heart so much misery

I will not break
the way you did, you fell so hard
I've learned the hard way
to never let it get that far

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
because of you
I learned to play on the safe side
so I don′t get hurt

Because of you
I find it hard to trust
not only me, but everyone around me
because of you, I am afraid

I lose my way
and it's not too long before you point it out
I cannot cry
because I know that's weakness in your eyes

I′m forced to fake
a smile, a laugh, every day of my life
my heart can′t possibly break
when it wasn't even whole to start with

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
because of you
I learned to play on the safe side
so I don′t get hurt

Because of you
I find it hard to trust
not only me, but everyone around me
because of you, I am afraid

I watched you die, I heard you cry
every night in your sleep
I was so young, you should have known
better than to lean on me

You never thought of anyone else
you just saw your pain

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
because of you
I learned to play on the safe side
so I don't get hurt

Because of you
I tried my hardest just to forget everything
because of you
I don′t know how to let anyone else in

Because of you
I'm ashamed of my life because it′s empty
because of you, I am afraid

Because of you
because of you

Übersetzung:
Ich werde nicht die gleichen Fehler machen
die Du gemacht hast
ich laß mir nicht
meinem Herzen so viel Leid
zufügen lassen

Ich werde nicht brechen
so wie Du, Du fielst so hart
ich habe auf die harte Tour gelernt
es niemals so weit kommen zu lassen

Wegen Dir
weiche ich nie zu weit von meinem Weg ab
wegen Dir
habe ich gelernt, auf Nummer sicher zu gehen
damit ich nicht verletzt werde

Wegen Dir
fällt es mir schwer zu vertrauen
nicht nur mir, auch allen um mich herum
wegen Dir habe ich Angst

Ich verliere meinen Weg
und es dauert nicht lange, bis Du mich darauf hinweist
ich kann nicht weinen
denn ich weiß, das ist Schwäche in Deinen Augen

Ich bin gezwungen vorzutäuschen
ein Lächeln, ein Lachen - jeden Tag meines Lebens
mein Herz kann unmöglich brechen
wenn es noch nie ganz war

Wegen Dir
weiche ich nie zu weit von meinem Weg ab
wegen Dir
habe ich gelernt, auf Nummer sicher zu gehen
damit ich nicht verletzt werde

Wegen Dir
fällt es mir schwer zu vertrauen
nicht nur mir, auch allen um mich herum
wegen Dir habe ich Angst

Ich sah Dich sterben, ich hörte Dich weinen
jede Nacht in Deinem Schlaf
ich war so jung, Du hättest es wissen sollen
besser als sich auf mich zu stürzen

Du hast nie an jemand anderen gedacht
Du hast nur Deinen Schmerz gesehen

Wegen Dir
weiche ich nie zu weit von meinem Weg ab
wegen Dir
habe ich gelernt, auf Nummer sicher zu gehen
damit ich nicht verletzt werde

Wegen Dir
habe ich mein Bestes gegeben, um alles zu vergessen
wegen Dir
weiß ich nicht, wie ich andere in mein Leben lassen kann

Wegen Dir
schäme ich mich für mein Leben, weil es leer ist
wegen Dir habe ich Angst

Wegen Dir
wegen Dir
 
Zuletzt bearbeitet:
„The Kelly Family“: „Gott Deine Kinder“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1996


Der Song ist aus dem Original Soundtrack des Walt Disney Zeichentrickfilms „Der Glöckner von Notre Dame“. Der Film basiert auf dem roman von Victor Hugo aus dem Jahr 1831. Nach dem Erfolg des Disney-Films startet 1999 das gleichnamige Musical in Berlin.

Bevor die Kellys mit „Gott Deine Kinder“ erfolgreich sind haben sie ihren Durchbruch mit „An Angel“ (1994). Die Jahre 1994 bis 1996 sind die Erfolgreichsten der Kelly Family. Ihr größter Live-Auftritt findet in Wien vor 250.000 Fans statt. Die Karriere der Kelly-Family beginnt jedoch aus der Not heraus auf der Straße:

Im Jahr 1966 zogen Daniel Jerome Kelly und seine erste Frau Joanna mit ihren vier Kindern von den USA ins Zentrum Spaniens. Der Vater betrieb dort einen Antiquitätenhandel und später eine Künstlerkneipe. Die Kinder nahmen in Pamplona Musikunterricht und gaben bald auch schon Auftritte bei Geburtstagen und Festivitäten. 1976 wurde der Bus der Familie in Rom bis auf die Pässe und den Intrumenten ausgeraubt. Aus der Not heraus erspielten sie ihren Unterhalt als Straßenmusiker.

Lyrics:
Ich weiß nicht ob du es hör'n willst
und ob es dich auch gibt
ob so ein Gott auch Zigeuner wie mich liebt
ausgestoßen und geächtet gehören wir nicht dazu
doch ich sehe deinen Augen, ausgestoßen warst auch du

Gott, deine Kinder
flehen dich an, zeige die Gnade die sie nie gekannt
sie brauchen die Kraft um diese Welt zu verstehen
Gott, deine Kinder
sie wollen dich sehen

Gott, ich verlange gar nichts für mich
doch ich kenne so viele, viel ärmer als ich
hungrig, Verachtet. Verhasst, Schikaniert
hast du vergessen wir hängen an dir

Ich weiß nicht ob dein Segen für alle Menschen gilt
doch erlaube mir die Frage, Gott sage
wer soll das ... Wer soll das ertragen?
Gott, deine Kinder sie kennen nur Zorn
und wünschen sich manchmal sie wären nie geboren

Erniedrigt, Verzweifelt - sie geben nicht auf
hör auf die Kinder sonst stößt du sie aus
wir hoffen, wir beten wir brauchen dich hier
hast du vergessen?
wir hängen an dir
 
Zuletzt bearbeitet:
„Kelly Rowland“: „Stole“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2003


„Stole“ ist ein Song, der sich mit der Problematik der Gewalt an Schulen, und hier speziell mit den in den USA häufiger vorkommenden Amokläufen von Schülern an Schulen beschäftigt.
In „Stole“ schildert Kelly Rowland das Schicksal zweier Schüler, deren Leben von einem Mitschüler sozusagen gestohlen wird, indem sie von ihm erschossen werden. Der namenlose Täter wird im Song als ruhig, unauffällig, intelligent und rücksichtsvoll beschrieben, er wird allerdings auch von seinen Mitschülern schikaniert und geschnitten. Eines Tages läuft er in das Klassenzimmer mit einer Pistole, wobei sich der Songtext über das, was anschließend passiert, nicht auslässt.
Kelly Rowland richtet ihren Blick aber nicht nur auf den Täter und seine Motive, sondern auch auf die Opfer, denen die Chance auf eine eventuell viel versprechende Zukunft genommen wird. Sie spricht aber auch die Teilnahmslosigkeit, beziehungsweise Untätigkeit der Gesellschaft an, die nichts unternimmt, oft wegsieht, wenn Menschen gedemütigt werden. „Now I wish I would have talked to him, gave him the time of day, not turn away. If I would have been the one to maybe go this far, he might have stayed at home playing angry chords on his guitar.“ Sie gibt sich stellvertretend selbst eine Mitschuld, indem sie nicht versucht hat, zu diesem Menschen vorzudringen.

Hintergrund:
Der Hintergrund sind Taten, die in den letzten Jahren die Welt bewegt haben, wie zum Beispiel das Massaker von Littleton, oder ähnliche, unfassbare Taten von jungen Menschen, die vorher keine Anzeichen einer potentiellen Gewalttätigkeit gezeigt haben. Tieferliegende Probleme sind wohl die universelle Verfügbarkeit von Waffen in den USA, die auf die amerikanische Geschichte zurückzuführen ist und an der sich auch durch solche grausame Taten dank einer einflussreichen Waffenlobby nichts geändert hat. Auch die Sprachlosigkeit, die Isolation, in die sich die späteren Täter zurückziehen, ist ein großes Problem, dem sich die Gesellschaft noch ziemlich hilflos gegenübersteht. Oft können die Jugendlichen die Realität nicht mehr von ihrer Traumwelt - oft genug durch entsprechende Computerspiele geprägt - unterscheiden.


- 2.jpg
Bild einer Überwachungskamera: Eric Harris (li.) und Dlyan Klebold in der Columbine High School in Littleton während
des Massakers am 20.03.1999. Sie töten 12 Mitschüler und einen Lehrer - 24 Menschen werden von ihnen verletzt.
Schließlich töten sie sich selbst.


Das Video
Das zum Song passende Video zeigt jedoch eine etwas andere Geschichte, die eher einen Selbstmord des Jungen impliziert. Diese Abweichung vom Songtext dürfte wohl darin begründet sein, dass man nicht durch eine filmische Darstellung eines Massakers in einer Schule Nachahmungstätern als Vorbild dienen wollte.

Ein anderer Song, der sich mit dieser Thematik befasst, ist I don't like Mondays von den Boomtown Rats.
Kelly Rowland
Kelly Rowland war Teil der texanischen Band „Destiny's Child“, die zuerst als Quartett und ab 2000 als Trio in der Musikszene erfolgreich war.

Lyrics:
He was always such a nice boy
the quiet one with good intentions
he was down with his brother
respectful to his mother
a good boy
but good don′t get attention

One kid with the promise
the brightest kid in school, he's not a fool
reading books ′bout science and smart stuff
it's not enough, no
'cause smart don′t make you cool

Well he′s not invisible anymore
with his father's nine and a broken fuse
since he walked through that classroom door
he′s all over prime time news

Mary's got the same size hands as
Marilyn Monroe
she put her fingers in the imprints
at Mann′s Chinese Theatre Show
she could've been a movie star
never got the chance to go that far
her life was stole Oh Oh, now we′ll never know

They're crying to the camera
said he never fitted in, he wasn't welcome
he′d show up to the parties we was hanging in
some guys were putting him down, bullin′ him 'round

Now I wish I would have talked to him
gave him the time of day, not turn away

If I would′ve then it wouldn't maybe go this far
he′d might'a stayed at home playing
angry chords on his guitar

He′s not invisible anymore
with his baggy pants and his legs in chains
since he walked through that classroom door
everybody knows his name

Mary's got the same size hands as
Marilyn Monroe
she put her fingers in the imprints
at Mann's Chinese Theatre Show
she could′ve been a movie star
never got the chance to go that far
her life was stole Oh Oh, now we′ll never know

Greg was always getting net from 20 feet away
he had a tryout with the sixahs couldn't
wait for Saturday
now we′re never gonna see him slam
flyin' as high as Kobe can
his life was stole Oh! Oh! Now we′ll never know

Ya their lives were stole
now we'll never know
we were here, all together yesterday

Übersetzung:
Er war immer so ein guter Junge
der Ruhige mit guten Absichten
er war da für seinen Bruder
respektvoll zu seiner Mutter
ein guter Junge
aber gut bringt keine Aufmerksamkeit

Ein Kind mit einem Versprechen
das vielversprechendste Kind der Schule, er ist nicht dumm
liest Bücher über Wissenschaft und intelligentes Zeug
es ist nicht genug, nein
denn Intelligenz macht Dich nicht cool

Nun, er ist nicht mehr unsichtbar
mit der 9mm*1 seines Vaters und einer kaputten Sicherung
seit er durch die Klassenzimmertür ging
ist er überall in den Nachrichten zur Hauptsendezeit

Mary hat Hände wie Marilyn Monroe
sie legt ihren Finger in die Abdrücke
des „TCL Chinese Theatre“*2
sie hätte ein Filmstar sein können
bekam aber nie die Chance so weit zu kommen
ihr Leben wurde gestohlen oh, jetzt werden wir es nie erfahren

Sie weinten in die Kamera
sagten er hätte niemals reingepaßt, er war nie willkommen
er kreuzte auf den unseren Parties auf, auf denen wir herumhingen
ein paar Jungs machten ihn fertig, schikanierten ihn herum

Jetzt wünschte ich, ich hätte mit ihm geredet
hätte mir ein wenig Zeit genommen, mich nicht abgewandt

Wenn ich es getan hätte, wäre es vielleicht nicht so weit gekommen

er wäre vielleicht zu Hause geblieben und hätte
wütende Akkorde auf seiner Gitarre gespielt

Er ist nicht mehr unsichtbar
mit seiner ausgebeulten Hose und seinen Beinen in Ketten
seit er durch die Klassenzimmertür gegangen ist
kennt jeder seinen Namen

Mary hat gleichgroße Hände wie Marilyn Monroe
sie legt ihren Finger in die Abdrücke

des „TCL Chinese Theatre“*2
sie hätte ein Filmstar sein können
bekam aber nie die Chance so weit zu kommen
ihr Leben wurde gestohlen oh, jetzt werden wir es nie erfahren

Greg traf immer von 20 Fuß Entfernung (er hatte das Spiel drauf)
er hatte ein Probetraining mit den "Sechsern"*3
konnte kaum bis Samstag warten
jetzt werden wir ihn niemals punkten
und so hoch wie Kobe*4 fliegen sehen
sein Leben wurde gestohlen
jetzt werden wir es niemals wissen

Ihr Leben wurde gestohlen
jetzt werden wir es niemals erfahren
wir waren gestern alle zusammen hier


*1: "9mm": eine „9mm“ ist eine „Kurzwaffe“ (eine Pistole)
*2: Das „TCL Chinese Theatre“ ist ein Kino am Hollywood Boulevard in Hollywood, Los Angeles. Es wurde 1927 von dem Kinobetreiber Sid Grauman als Premierenkino im Stil einer chinesischen Pagode eröffnet. Weltberühmt wurde das Kino durch die Hand- und Schuhabdrücke zahlreicher Filmstars, die sich in Zementplatten im Eingangsbereich des Kinos verewigt haben.
*3: "Sechser" ("Sixers") - die "Sixers" sind die Philadelphia "Seventy-sixers", ein Basketballteam.
*4: "Kobe": Kobe Bryant war ein Basketballspieler bei den L.A. Lakers.
 
Zuletzt bearbeitet:
„Kelly Rowland“: „Stole“ (Teil II)
Ergänzung:


Von "Littleton" bis "Emsdetten":
...

1. Oktober 1997: In der High School von Pearl (US-Staat Mississippi) tötet ein als Außenseiter geltender 16-Jähriger zwei Klassenkameraden, sieben Personen werden schwer verletzt. Zuvor hatte der Teenager seiner 50-jährigen Mutter die Kehle durchgeschnitten.

24. März 1998: Ein elf- und ein 13-jähriger Schüler lösen an ihrer Schule in Jonesboro (US-Staat Arkansas) falschen Feueralarm aus und richten aus dem Hinterhalt ein Blutbad an. Im Kugelhagel sterben vier Mädchen und eine Lehrerin, zehn Menschen werden schwer verletzt.

20. April 1999: Bei einem Überfall auf ihre Schule in Littleton (US-Staat Colorado) töten zwei Jugendliche mit Schusswaffen und Sprengsätzen zwölf Mitschüler und einen Lehrer. 23 Personen werden verletzt. Die Attentäter begehen nach der Tat Selbstmord. Sprengfallen erschweren die Bergung der Opfer.

9. November 1999: Ein 15-jähriger Gymnasiast ersticht in Meißen seine 44-jährige Lehrerin vor den Augen von 24 Klassenkameraden. Der maskierte Jugendliche, der seine Tat ankündigte, kann nach der Tat fliehen, wird aber kurz darauf von einer Polizeistreife festgenommen.

16. März 2000: Ein 16-jähriger Schüler schießt im oberbayerischen Brannenburg auf seinen Internatsleiter und unternimmt danach einen Selbstmordversuch. Der 57-jährige Pädagoge stirbt sechs Tage später an Kopfverletzungen.

5. März 2001: Im kalifornischen Santee erschießt ein 15-jähriger Teenager zwei Mitschüler und verletzt 13 weitere.

8. Juni 2001: Ein 37-Jähriger Japaner ersticht in einer Grundschule in der japanischen Stadt Osaka acht Kinder und verletzt 20 zum Teil schwer.

19. Februar 2002: Ein Amokläufer erschießt in einer Dekorationsfirma in Eching den Betriebsleiter und einen Vorarbeiter. Danach fährt der 22-Jährige ins nahe Freising und erschießt den Direktor der Wirtschaftsschule, von der er suspendiert worden war. Einen weiteren Lehrer verletzt er mit einem Schuss schwer. Dann tötet er sich mit einem Schuss in den Mund.

26. April 2002: Bei einem Amoklauf in einem Erfurter Gymnasium tötet der 19-jährige Robert Steinhäuser binnen zehn Minuten 16 Menschen und sich selbst. Unter den Toten sind zwölf Lehrer, die Schulsekretärin, zwei Schüler und ein Polizist.

2. Juli 2003: In einer Coburger Realschule verletzt ein 16-jähriger Schüler eine Lehrerin mit einem Schuss aus einer Pistole und erschießt sich anschließend selbst. Zuvor hatte der Schüler versucht, eine andere Lehrerin zu erschießen, diese aber zwei Mal verfehlt.

24. September 2003: Ein 15-Jähriger eröffnet auf dem Gelände einer Schule in Cold Spring im US-Staat Minnesota das Feuer auf seine Mitschüler und tötet zwei Jugendliche.

13. Januar 2004: Im Südwesten von Den Haag erschießt ein 17-jähriger Schüler in der Cafeteria seinen Lehrer.

21. März 2005: Ein Schüler der High School des Indianer-Reservats von Red Lake im US-Staat Minnesota tötet neun Menschen, darunter seine Großeltern und bringt sich dann selbst um.

27. September 2006: In der Kleinstadt Bailey bringt ein bewaffneter 53 Jahre alter Mann sechs Schüler in seine Gewalt und tötet ein 16-jähriges Mädchen, bevor er sich selbst erschießt.

2. Oktober 2006: Ein 32-jähriger Mann dringt in den Unterrichtsraum der Amish-Gemeinschaft im US-Staat Pennsylvania ein, trennt die Schülerinnen von den Schülern, erschießt fünf Mädchen und sich selbst. Mindestens fünf Personen werden verletzt.

20. November 2006: Im münsterländischen Emsdetten dringt ein 18-Jähriger in seine frühere Schule ein, schießt mehrere Personen an und tötet sich schließlich selbst.
1642412693535.png

 
Zuletzt bearbeitet:
„Kenny Loggins“: „Footloose“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1984


Es ist eine sagenhafte Geschichte, die Dean Pitchford für sein neues Drehbuch da ausgegraben hat. In einer spießigen US-Kleinstadt gibt’s seit über 100 Jahren ein gesetzliches Tanz- und Feierverbot. Doch die Kids der Stadt wollen sich das nicht mehr länger gefallen lassen. Mit einem Bürgerentscheid hebeln sie das Verbot einfach aus. Für Pitchford ist die wahre Story ein gefundenes Fressen. Davon inspiriert schreibt er fieberhaft an einer Vorlage für einen Tanzfilm. Schon bei dem Streifen "Fame" konnte er sein Talent beweisen. Natürlich trägt er noch ein bisschen dicker auf, der rebellische Hauptdarsteller verliebt sich auch noch in die Pfarrerstochter. Aber die Produktionsfirmen sind begeistert, reißen sich um das Drehbuch.

Schließlich soll der Streifen "Footloose" heißen: also "frei und ungebunden". Für den Titelsong wird der Superstar Kenny Loggins engagiert. Doch die Zusammenarbeit von Loggins und Pitchford steht unter einem schlechten Stern. Der Sänger ist kürzlich von der Bühne gefallen, hat eine gebrochene Rippe, kann nur mit Schmerzen singen. Und Pitchford plagt sich mit einer schweren Angina herum. Doch die beiden Kranken raufen sich zusammen und schaffen ein Meisterwerk. Wie der Film wird auch der Titel "Footloose" ein Riesenerfolg und der größte Hit in Kenny Loggins Karriere.

Der Text ist an die Filmstory angelehnt und handelt von Hauptdarsteller Rens Frust in der Kleinstadt. "Mich überkommt dieses Gefühl, dass die Zeit gegen mich arbeitet. Ich geh noch die Decke hoch. Oder andernfalls bring ich diese Stadt zum Einstürzen. Heute Abend werde ich loslegen. Frei und ungebunden."

In den Charts landet "Footloose" auf Platz eins in den USA. In Deutschland erreicht der Titel Platz vier.

Und heute?
Heute gilt der Film “Footloose” als absoluter Tanzfilm-Klassiker. 2011 kam eine Neuverfilmung des Streifens in die Kinos. Kenny Loggins ist immer noch aktiv.

----------------------------------------------------------------

Der Hit hält sich 7 Wochen in den deutschen Top 10.

Der Song stammt aus dem Musik-Film „Footloose“. Kenny Loggins erhält für Footloose 2 Grammys: Best Music und Original Song (Titelsong „Footloose“). Für den Hauptdarsteller Kevin Bacon ist der Tanzfilm sein Durchbruch. In einer Nebenrolle: Sarah Jessica Parker, die „Stil-Ikone“ der Kult-Serie „S*x And The City“.

- 2.jpg
Kevin Bacon

- 3.jpg
Sarah Jessica Parker („Footloose“ & „S*x In The City“)

Inhalt des Musikfilms:
Der junge Ren McCormack zieht von Chicago mit seiner Mutter in die spießige Kleinstadt Bomont. Hier hat Reverend Shaw Moore das Sagen. Dieser hatte einst einen Sohn bei einem Autounfall verloren und glaubte, dass Rockmusik an dem tödlichen Unfall Schuld war. Von ihm angeführt, hat der Stadtrat daraufhin zahlreiche Verbote erlassen. So wurden unter anderem Rockmusik, Alkohol und Tanzen verboten. Der vom Tanzen und lauter Rockmusik begeisterte Großstadt-Teenager gerät deshalb schnell in Konflikt mit den konservativen Einwohnern der Stadt. Er hält die Verbote für unsinnig und will sich mit dieser Situation nicht abfinden. So beantragt er bei der nächsten Stadtrats-Sitzung die Aufhebung der Verbote, kann sich aber gegen die Entscheidungsträger nicht durchsetzen. Gegen alle Widerstände organisiert er einen Abschlussball für die Schüler der High-School („Prom“) und schafft es letztendlich sogar Reverend Moore davon zu überzeugen, dass dessen Tochter Ariel ihn zum Ball begleiten darf.

Die Geschichte des Musikfilms basiert auf wahren Begebenheiten: In der Kleinstadt „Elmore City“ / Oklahoma herrschte seit dem Jahr 1861 ein Tanzverbot. Erst im Jahre 1980 wagten es die Teenager der Stadt, öffentlich gegen dieses Gesetz aufzubegehren. Es war ein Kampf zwischen der Jugend und der konservativen Kirchengemeinde. Als dort nach 120 Jahren eine erste Tanzveranstaltung organisiert wurde, berichtete ganz Amerika darüber.

1998 wird das Bühnen-Musical am Broadway uraufgeführt. Das Musical erhält einen Tony Award für die beste Choreographie.

Lyrics:
Been working so hard I'm punching my card
eight hours for what oh tell me what I got
I got this feeling that time's still holding me down
I'll hit the ceiling or else I'll tear up this town

Tonight I gotta cut lose footloose kick off your Sunday shoes
please Louise pull me offa my knees
Jack get back come on before we crack
lose your blues everybody cut footloose
you're playing so cool obeying every rule
dig way down in your heart you're burning yearning for some
somebody to tell you that life ain't passing you by
I'm trying to tell you it will if you don't even try

You can fly if you'd only cut lose footloose
kick off your Sunday shoes
oohwee Mary shake it shake it for me
oh Milo come on come on let's go
lose your blues everybody cut footloose

Oh – cut footloose
oh – cut footloose
oh – cut footloose

First – we got to turn you around
second – and put your feet on the ground
third – now take a hold of your soul

I'm turning it lose footloose kick off your Sunday shoes
please Louise pull me up from my knees
Jack get back come on before we crack
lose your blues everybody cut footloose

(Footloose) footloose (footloose) kick off your Sunday shoes
please Louise pull me up from my knees
Jack get back come on before we crack
and lose your blues

Everybody cut everybody cut
everybody cut everybdy cut
everybody cut everybody cut
(everybody) everybody cut footloose

Übersetzung:
Ich hab so hart gearbeitet, habe meine Karte gelocht
acht Stunden - für was eigentlich?
ich habe das Gefühl, daß die Zeit mich immer noch festhält
ich schlage an die Decke oder ich bringe diese Stadt zum Einstürzen

Heute Nacht werde ich loslegen – kick Deine Sonntagsschuhe weg
bitte Louise, bring mich wieder auf die Beine
Jack, komm zurück, bevor wir kaputt gehen
beendet Euren Trübsal, macht Euch alle frei
Du tust so cool, befolgst jede Regel
schau tief in Dein Herz, Du brennst und sehnst Dich nach etwas
da ist jemand, der Dir sagt, daß das Leben nicht an Dir vorbeigeht
ich versuche Dir zu sagen, das genau das doch passiert,
wenn Du es nicht einmal versuchst

Du kannst fliegen, wenn Du nur losläßt
kick Deine Sonntagsschuhe weg
laß Dich nicht verarschen, Mary, schüttel es, schüttel es für mich
oh Milo komm, komm und laß uns gehen
beendet Euren Trübsal, macht Euch alle frei

Oh, frei und ungebunden
oh, frei und ungebunden
oh, frei und ungebunden

Zuerst müssen wir Dich ändern
zweitens wieder festen Boden unter die Füße bekommen
drittens Deine Verfassung wieder in den Griff kriegen

Heute Nacht werde ich loslegen – kick Deine Sonntagsschuhe weg
bitte Louise, bring mich wieder auf die Beine
Jack, komm zurück, bevor wir kaputt gehen
beendet Euren Trübsal, macht Euch alle frei

(Ungebunden) Ungebunden (Ungebunden) – kick Deine Sonntagsschuhe weg
bitte Louise, bring mich wieder auf die Beine
Jack, komm zurück, bevor wir kaputt gehen
beendet Euren Trübsal

Jeder soll sich, jeder soll sich
jeder soll sich, jeder soll sich
jeder soll sich, jeder soll sich
(Jeder) Jeder soll sich befreien
 
Zuletzt bearbeitet:
„Kenny Rogers“: „Lucille“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1977


1977 ist „Lucille der erste große Hit für den Country-Sänger Kenny Rogers. Geschrieben wird der Song von Hal Bynum, einem amerikanischen Autor. Als ihn seine Frau verlässt entsteht „Lucille“.

Kenny Rogers: „The best Version of Lucille ist the german.

Das ist die Version von Michael Holm aus dem selben Jahr: „Mußt Du Jetzt Gerade Gehen, Lucille”.

Lyrics:
In a bar in Toledo across from the depot
on a bar stool she took off her ring
I thought I'd get closer so I walked on over
I sat down and asked her her name
when the drinks finally hit her she said
I'm no quitter but I finally quit living on dreams
I'm hungry for laughter and here ever after
I'm after what-ever the other life brings

In the mirror I saw him and I closely watched him
I thought how he looked out of place
he came to the woman who sat there beside me
he had a strange look on his face
the big hands were calloused he looked
like a mountain for a minute I thought I was dead
but he started shaking his big heart was breaking
he turned to the woman and said

You picked a fine time to leave me Lucille
with four hungry children and a crop in the field
I've had some bad times lived through some sad times but
this time your hurting won't heal
you picked a fine time to leave me Lucille

After he left us I ordered more whisky
I thought how she´d made him look small
from the lights of the bar room to a rented hotel room we walked without talking at all
she was a beauty but when she came to me
she must have thought I'd lost my mind
I couldn't hold her 'cos the words that he told her
kept coming back time after time

Übersetzung:
Ich traf sie in einer Bar in Toledo, direkt gegenüber vom Bahnhof
sie saß auf einem Barhocker und streifte ihren Ring ab
ich dachte, ich sollte näher kommen, also ging ich rüber
ich setzte mich und fragte sie nach ihrem Namen
als die Drinks sie endlich ihre Wirkung taten, sagte sie:
„Eigentlich bin ich kein Drückeberger, aber ich höre endlich auf, nur zu träumen.
Ich bin hungrig nach Spaß, und für immer hier.
Ich bin hinter dem her, was das andere Leben bringt“

Im Spiegel sah ich ihn und beobachtete ihn genau
ich dachte, wie fehl am Platz er aussah
er kam zu der Frau, die neben mir saß
er hatte einen seltsamen Ausdruck auf seinem Gesicht
die großen Hände waren schwielig, er sah aus
wie ein Berg - für eine Minute dachte ich, ich wäre tot
aber er fing an zu zittern, sein großes Herz brach
er drehte sich zu der Frau um und sagte:

„Du hast Dir einen guten Zeitpunkt ausgesucht, um mich zu verlassen, Lucille
mit vier hungrige Kindern und einer Ernte auf dem Feld.
Ich habe einige schlechte Zeiten durchlebt, einige traurige Zeiten, aber
was du mir dieses Mal antust, wird nicht wieder heilen.
Du hast einen guten Zeitpunkt gewählt, um mich zu verlassen, Lucille.“

Nachdem er uns verlassen hat, habe ich noch mehr Whisky bestellt
ich dachte daran, wie klein sie ihn aussehen ließ
von den Lichtern der Bar gingen wir zu einem gemieteten Hotelzimmer, ohne überhaupt zu reden
sie war eine Schönheit, aber als sie zu mir kam
muß sie gedacht haben, daß ich den Verstand verloren hätte
ich konnte sie nicht in den Armen halten wegen der Worte, die er ihr sagte
kam aber von Zeit zu Zeit immer wieder zurück

- 2.jpg
Micheal Holm: (Mußt Du Jetzt Gerade Gehen) Lucille

Lyrics:

Ich trank in der Bar so für mich einen Whisky,
Da spürt′ ich es schaut mich wer an.
Es war eine Frau mit den herrlichsten Augen
Und ich bat sie zu mir heran.

Sie erzählte und lachte
Und bald fing ich Feuer und merkte, sie macht es mir leicht.
Ich dachte: "Warum nicht? Ein paar Abenteuer ist süß und gefährlich für alle zugleich."

Die Türe ging auf und ein Mann trat zu ihr,
Der war groß und so breit, wie ein Bär.
Ich dachte, dass ich nun meine Zähne verlier',
Doch der Blick seiner Augen war leer.

Er stand und ich sah: Seine Hände, die zittern
Und die Not war bei ihm oft zu Gast.
Dann sagte er rau, seine Stimme klang bitter,
Diese Worte, die ich nie vergaß:

Musst du jetzt grade gehen, Lucille?
Unsere Kinder sind krank und die Schulden so viel.
Du hast geschworen, du bist die Frau, die das Leben mit mir teilen will.
Musst du jetzt grade gehen, Lucille?

Er zog seinen Ring ab und warf ihn zu Boden,
Dann ließ er uns beide allein.
Ich ging zur Theke, um Whisky zu holen
Und fühlte mich schlecht und gemein.

Sie war eine Schönheit mit herrlichen Augen,
Doch mit ihr geh′n wollte ich nicht.
Denn was sie sagte, das konnt' ich nicht glauben
Und es klang mir im Ohr, wie ihr Mann zu ihr spricht:

Musst du jetzt grade gehen, Lucille?
Unsere Kinder sind krank und die Schulden so viel.
Du hast geschworen, du bist die Frau, die das Leben mit mir teilen will.
Musst du jetzt grade gehen, Lucille?

Du hast geschworen, du bist die Frau, die das Leben mit mir teilen will.
Musst du jetzt grade gehen, Lucille?

Musst du jetzt grade gehen, Lucille?
 
Zuletzt bearbeitet:
“Kenny Rogers & Dolly Parton”: “Islands In The Stream”
- 3.jpg
Jahr: 1983


1983: In den USA wird das weltweit erste Handy zugelassen - und Kenny Rogers und Dolly Parton veröffentlichen "Islands in the stream".

Kenny Rogers und Dolly Parton sind absolute Glückspilze! Denn derzeit haben die Bee Gees von den Bee Gees die Nase voll. Deren letztes Album "Living eyes" war ein derartiger Flop, dass sich die Gibb-Brüder frustriert anderen Projekten widmen. Vor allem schreiben sie gemeinsam Songs für andere Stars. Für Barbra Streisand komponieren sie "Woman in love" und Dionne Warwick schneidern sie "Heartbreaker" auf den Leib.

Ein anderer Song soll eigentlich Soulgröße Marvin Gaye zum Comeback verhelfen - inspiriert vom letzten Roman des legendären Ernest Hemingway. "Islands in the stream" - "Inseln im Strom" - handelt von der Karibik und Hemingways Söhnen und birgt einen perfekten Einblick in die kranke Gefühlswelt des Autors. Bestens geeignet also für Gaye, der selbst gegen Drogensucht und Depressionen kämpft. Doch der Soulstar schwebt schon in anderen Welten - er kann die Nummer nicht mehr singen. Schließlich schnappen sich die Country-Urgesteine Kenny Rogers und Dolly Parton den Song. Ihre Version von "Islands in the stream" wird ein Klassiker und der erfolgreichste Song des Jahres 1983.
Der Text schlägt eine Brücke zwischen Hemingways Karibik-Erlebnissen und einer wunderbaren Liebesgeschichte. "Inseln im Strom, das sind wir. Niemand ist zwischen uns - wie könnten wir nur falsch liegen?"

Coverversionen gibt es unter anderem von Ronan Keating und Leslie Feist. Auch die Bee Gees haben später eine eigene Version des Songs aufgenommen.

Lyrics:
Baby, when I met you, there was peace unknown
I set out to get you with a fine tooth comb
I was soft inside
There was something going on

You do something to me that I can′t explain
Hold me closer and I feel no pain
Every beat of my heart
We got something going on

Tender love is blind
It requires a dedication
All this love we feel
Needs no conversation
We ride it together, uh huh
Makin' love with each other, uh huh

Islands in the stream
That is what we are
No one in between
How can we be wrong?
Sail away with me
To another world
And we rely on each other, uh huh
From one lover to another, uh huh

I can′t live without you
If the love was gone
Everything is nothing
If you got no one
And you did walk in the night
Slowly losin' sight of the real thing

But that won't happen to us
And we got no doubt
Too deep in love
And we got no way out
And the message is clear
This could be the year for the real thing

No more will you cry
Baby, I will hurt you never
We start and end as one
In love forever
We can ride it together, uh huh
Makin′ love with each other, uh huh

Islands in the stream
That is what we are
No one in between
How can we be wrong?
Sail away with me
To another world
And we rely on each other, uh huh
From one lover to another, uh huh

Sail away
Oh, come sail away with me

Islands in the stream
That is what we are
No one in between
How can we be wrong?
Sail away with me
To another world
And we rely on each other, uh huh
From one lover to another, uh huh

Islands in the stream
That is what we are
No one in between
How can we be wrong?
Sail away with me
To another world
And we rely on each other, uh huh
From one lover to another, uh huh

Islands in the stream
That is what we are

Übersetzung:
Baby, als ich Dich traf, war mir Frieden unbekannt
ich machte mich daran, die Welt auf der Suche nach Dir
mit einem feinen Kamm zu durchkämmen, im inneren war ich weich
irgendetwas geschah

Du machst etwas mit mir, das ich nicht erklären kann
halt mich fester und ich spüre keinen Schmerz
mit jedem Schlag meines Herzens
wir haben etwas am Laufen

Zärtliche Liebe macht blind
es erfordert Hingabe
all diese Liebe, die wir fühlen
es braucht keine Worte
wir reiten zusammen, uh huh
machen Liebe miteinander, uh huh

Inseln im Strom
das sind wir
niemand dazwischen
wie können wir uns irren?
Segle mit mir weg
in eine andere Welt
und wir verlassen uns aufeinander, uh huh
von einem Liebhaber zum anderen, uh huh

Ich kann ohne Dich nicht leben
wenn die Liebe weg ist
ist alles ist nichts mehr wert, wenn man niemanden hat
Und Du bist in der Nacht herumgelaufen
verlierst langsam die Realität aus den Augen

Aber das wird uns nicht passieren
und wir haben keinen Zweifel
sind zu tief verliebt
und es gibt keinen Ausweg für uns
und die Botschaft ist klar
dies könnte das Jahr für die wahre Sache werden

Nie mehr wirst Du weinen
Baby, ich werde Dich niemals verletzen
wir beginnen und enden vereint
verliebt für immer
wir können gemeinsam reiten, uh huh
miteinander Liebe machen, uh huh

Inseln im Strom
das sind wir
niemand dazwischen
wie können wir uns irren?
Segle mit mir weg
in eine andere Welt
und wir verlassen uns aufeinander, uh huh
von einem Liebhaber zum anderen, uh huh

Wegsegeln
oh, segel mit mir davon

Inseln im Strom
das sind wir
niemand dazwischen
wie können wir uns irren?
Segle mit mir weg
in eine andere Welt
und wir verlassen uns aufeinander, uh huh
von einem Liebhaber zum anderen, uh huh

Inseln im Strom
das sind wir
niemand dazwischen
wie können wir uns irren?
Segle mit mir weg
in eine andere Welt
und wir verlassen uns aufeinander, uh huh
von einem Liebhaber zum anderen, uh huh

Inseln im Strom
das sind wir
 
Zuletzt bearbeitet:
„Keri Hilson“: „I Like“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2009


Der Song halt sich 2 Wochen auf Platz 1 und insgesamt 12 Wochen in den deutschen Top 10. Ende 2009 ist der Song Filmusik des Streifens „Zweiohrküken“. Der Song wird von den deutschen Komponisten David Jost and Robin Grubert für sie geschrieben. 2010 erscheint „I Like“ als Bonustrack auf Hilsons Album „A Perfect World.

Keri Hilson: „Ich habe den Film gesehen – und kein Wort verstanden. Aber ich fand die Musik passt sehr gut in den Film.

Keri Hilson wird 1982 in Georgia geboren. Ab 2001 schreibt sie Hits für Stars, wie Usher und Britney Spears. 2007 entdeckt sie der US-Produzent Timbaland. Mit ihm hat sie auch ihren ersten Hit: 2007 erreicht „The Way I Are“ Platz 5 der deutschen Charts.

Lyrics:
Sun down, friday night, uptown city lights
here I go, start it out
I like
dressed up out the door
so damn ready for one night - maybe more
I like, I like
with strobe light, hot corse, dirty minds
when you cross my way
I like, I like
just you and I touch at first sight

And the world around us won't stop turning tonight
I like, I like
I'm losing control right now and I feel it's right
I like, I like
we're caught in this moment I won't let you go
and the world around us won't stop turning tonight
I like, I like, I like, I like

Hey there pure star, let's go way to far, come a little closer
I like
heart flips up and down
dancing on sleezy ground
betcha want to get it on
I like, I like
you've got me down right electrified
don't stop the rides
I like, I like
just you and I, here and now - what a night

I, I, I, and the world around us won't stop turning tonight
I like, I like
I'm losing control right now and I feel it's right
I like, I like
we're caught in this moment I won't let you go
and the world around us won't stop turning tonight
I like, I like, I like, I like

Dance all night don't stop the music
I like, I can't refuse it
Dance all night don't stop the music
I like, I can't refuse it

And the world around us won't stop turning tonight
I like, I like
I'm losing control right now and I feel it's right
I like, I like
we're caught in this moment I won't let you go
and the world around us won't stop turning tonight
I like, I like jehhh I like, I like

Übersetzung:
Freitagabend, Sonnenuntergang, die Lichter der Oberstadt
hier werd' ich loslegen, hier fang ich an
ich mag es
ich gehe aufgebretzelt aus der Tür
verdammt bereit für eine Nacht - vielleicht auch mehr
mir gefällt es,mir gefällt es
mit Stroboskoplicht, heißen Körpern, schmutzigen Gedanken
wenn du mir über den Weg läufst
mir gefällt es, mir gefällt es
nur Du und ich berühren uns auf den ersten Blick

Und die Welt um uns herum wird heute Nacht nicht aufhören sich zu drehen
mir gefällt es, mir gefällt es
ich verliere gerade die Kontrolle und ich fühle, daß es richtig ist
mir gefällt es, mir gefällt es
wir sind in diesem Moment gefangen, ich werde Dich nicht gehen lassen
und die Welt um uns herum wird diese Nacht nicht aufhören, sich zu drehen
mir gefällt es, mir gefällt es, mir gefällt es, mir gefällt es

Hey, mein echter Star, laß uns doch zu weit gehen, komm' ein bisschen näher
mir gefällt es
mein Herz springt auf und ab
ich tanze auf dem schlammigen Boden
ich wette, Du willst loslegen
mir gefällt es, mir gefällt es
Du hast mich fertig gemacht, richtig elektrisiert
hör' bloß nicht auf
mir gefällt es, mir gefällt es
nur Du und ich, hier und jetzt - was für eine Nacht

Ich, ich, ich und die Welt um uns herum werden heute Nacht nicht aufhören, sich zu drehen
mir gefällt es, mir gefällt es
ich verliere gerade die Kontrolle und ich fühle, daß es richtig ist
mir gefällt es, mir gefällt es
wir sind in diesem Augenblick gefangen, ich werde Dich nicht gehen lassen
und die Welt um uns herum wird heute Nacht nicht aufhören, sich zu drehen
mir gefällt es, mir gefällt es, mir gefällt es, mir gefällt es

Tanze die ganze Nacht, hör nicht auf mit der Musik
ich mag sie, das kann ich nicht leugnen
das kann ich nicht leugnen.
Tanz' die ganze Nacht, hör nicht auf mit der Musik
mir gefällt sie, das kann ich nicht leugnen

Und die Welt um uns herum wird heute Nacht nicht aufhören sich zu drehen
mir gefällt es, mir gefällt es
ich verliere gerade die Kontrolle und ich fühle, daß es richtig ist
mir gefällt es, mir gefällt es
wir sind in diesem Augenblick gefangen, ich werde Dich nicht gehen lassen
und die Welt um uns herum wird heute Nacht nicht aufhören sich zu drehen
mir gefällt es, mir gefällt es, ja, mir gefällt es, mir gefällt es
 
Zuletzt bearbeitet:
die besten Gitarren Hymnen auf Radio 107,7
Platz 5 AC/DC hells bells
Platz 4 Guns n Roses november rain - läuft grad
Platz 3 AC/DC thunderstruck
Platz 2 Metallica - nothing else matters
Sieger - war ja klar - das Gitarrenriff für alle Anfänger - Deep Purple - smoke on the water

upps, sorry für den off topic in deinem Thread, sollte eigentlich ne PN werden - ich Dubbel :roll:
 
Zuletzt bearbeitet: