Fragen zu Spanisch (Übersetzung)

dabu

Well-known member
ID: 11566
L
20 April 2006
7.229
407
Ich habe morgen in Spanisch eine Prüfung. Ich mache gerade ein paar Übungen und jetzt bin ich mir auf einmal sehr unsicher geworden. Kann hier jemand spanisch und könnte derjenige mal schauen, ob meine Sätze so korrekt übersetzt sind?

1. Sie kommen aus der Stadt und gehen in die Bar.
Vienen de la ciudad y van en al bar.

2. Niguel und seine Freundin müssen die Küche putzen.
Niguel y su amiga tienen que limpia de la cocina.

3. Nein, wir können nicht viel sparen, wir haben nur ein kleines Stipendium von 500 Euro.
No, no querés ahorrar mucho, tenemos sólo un beca pequena de quienientos euros.

4. Das Haus hat einen großen blauen Balkon.
La casa tiene gran balcón azul.

Der andere Teil der Prüfung ist einfach, aber das ist halt leider auch Bestandteil. Also wenn mir jemand sagen kann, ob die Sätze so korrekt sind, wäre ich sehr dankbar :).
 
Bin auch erst im 2. Lernjahr, aber ich versuche mein bestes :)
1. Sie kommen aus der Stadt und gehen in die Bar.
Vienen de la ciudad y van en al bar.
Vienen de la ciudad y van al bar.

2. Niguel und seine Freundin müssen die Küche putzen.
Niguel y su amiga tienen que limpia de la cocina.
Niguel y su novia/amiga tienen que limpiar la cocina.
(novie ist die Freundin, amiga eine Freundin)

3. Nein, wir können nicht viel sparen, wir haben nur ein kleines Stipendium von 500 Euro.
No, no querés ahorrar mucho, tenemos sólo un beca pequena de quienientos euros.
No, no podemos ahorrar mucho, tenemos solamente una beca pequeña de quinientos euros.

4. Das Haus hat einen großen blauen Balkon.
La casa tiene gran balcón azul.
La casa tiene un gran balcón azul.

Gruß und viel Erfolg!
 
La casa tiene un gran balcón azul.
Da gehört das un raus. Wir haben gelernt, wenn Dinge normalerweise nur ein mal vorhanden sind, dann werden die Artikel weggelassen.
edit: Du hast doch recht. Wenn es genauer beschrieben wird (wie hier mit gran und azul), dann muss der Artikel dazu. Danke ;).

Vielen Dank für deine Hilfe, das hilft mir sehr viel weiter :D!
 
Da gehört das un raus. Wir haben gelernt, wenn Dinge normalerweise nur ein mal vorhanden sind, dann werden die Artikel weggelassen.
Ahja, hab ich noch nie gehört. Wie gesagt, 2. Lernjahr ;) Kannst du mal einen Beispielsatz posten, bei dem das zur Anwendung kommt?
Vielen Dank für deine Hilfe, das hilft mir sehr viel weiter :D!
Bitte bitte :)
 
Ahja, hab ich noch nie gehört. Wie gesagt, 2. Lernjahr ;) Kannst du mal einen Beispielsatz posten, bei dem das zur Anwendung kommt?

Ich hab es erst seit 4 Monaten, ist nur ein Wahlfach :).

Ein Beispielsatz: La casa tiene balcón. Da wird Balkon nicht näher beschrieben, deswegen steht da kein Artikel dabei.

Ich hätte da gerade noch einen Satz gefunden:
Sie hat heute viel gearbeitet und ist krank.
Muy ha trabajado y está mala.

Stimmt das? Denn das müsste doch Partizip Perfekt sein, wenn ich mich nicht irre. Und das ist irgenwie ein komisches Zeug :biggrin: .
 
1. Sie kommen aus der Stadt und gehen in die Bar.
Vienen de la ciudad y van en al bar.
Vienen de la ciudad y van al bar.

Das "en" ist überflüssig weil das "al" schon alle notwendigen Informationen enthält (a+el= zu der). Im Spanischen sagt man das man zu der Bar geht, man geht nicht in die Bar, aber wenn man drin ist, ist man in der Bar ;)

2. Niguel und seine Freundin müssen die Küche putzen.
Niguel y su amiga tienen que limpia de la cocina.
Miguel y su amiga tienen que limpiar la cocina.

Das "de" ist überflüssig. Glaube mit Niguel meinst du wohl Miguel^^. Wenn es eine Freundin ist dann ist "amiga" schon korrekt, wenn es aber seine Freunding sein sollte würde es "novia" heissen.
Beispiel: Miguel y su novia tienen que limpiar la cocina.

3. Nein, wir können nicht viel sparen, wir haben nur ein kleines Stipendium von 500 Euro.
No, no querés ahorrar mucho, tenemos sólo un beca pequena de quienientos euros.
No, no podemos ahorrar mucho, sólo tenemos una pequeña beca de quinientos euros.

Eine etwas elegantere Art wäre:
No, no podemos ahorrar mucho ya que sólo tenemos una pequeña beca de quinientos euros.

4. Das Haus hat einen großen blauen Balkon.
La casa tiene gran balcón azul.
Richtig, könntest aber auch schreiben: La casa tiene un balcón azul grande. Die 1. Variante ist aber die bessere...


Hoffe ich konnte dir etwas helfen, und wünsche dir viel Glück bei deiner Prüfung :mrgreen:


[Edit]:
Ich hätte da gerade noch einen Satz gefunden:
Sie hat heute viel gearbeitet und ist krank.
Muy ha trabajado y está mala.
Mal ein paar Varianten:
- Ha trabajado mucho hoy y está enferma.
- Ella ha trabajado mucho hoy y está enferma.
- Ha trabajado mucho hoy y está mala.
- Ella ha trabajado mucho hoy y está mala.

Wenn du mit krank erkältet meinst, dann heisst das "costipada"
- Ha trabajado mucho hoy y está costipada.
- Ella ha trabajado mucho hoy y está costipada.

Die Sätze mit dem "ella" davor werden so gut wie nicht benutzt, aber dachte das es für Anfänger vielleicht besser ist wenn es ein Subjekt und kein "Sujeto omitido" gibt...

Noch eine andere Variante:
- Hoy ha trabajado mucho y está enferma/mala/costipada.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mal ein paar Varianten:
- Ha trabajado mucho hoy y está enferma.
- Ella ha trabajado mucho hoy y está enferma.
- Ha trabajado mucho hoy y está mala.
- Ella ha trabajado mucho hoy y está mala.

Ah klar, muy = sehr und mucho = viel. Und das heute habe ich komplett vergessen :oops:. Aber zumindest stimmt das Partizip Perfekt. Das hatte ich bis eben noch nicht kapiert, aber jetzt ist mir das endlich klar geworden, wie man das verwendet. Danke :kiss:.

SimonR schrieb:
Wenn du mit krank erkältet meinst, dann heisst das "costipada"
Keine Ahnung was damit genau gemeint ist, der Satz war von einer Probeklausur. Aber da wir nur malo kennen, muss ich halt das verwenden :).
 
Keine Ahnung was damit genau gemeint ist, der Satz war von einer Probeklausur. Aber da wir nur malo kennen, muss ich halt das verwenden :).

Ja "malo" heisst eigentlich schlecht, kann aber auch für krank verwendet werden. Nur ist enfermo dafür das richtigere Wort ;)

Habe eben noch mal editiert und dir noch mal ne Variante geschrieben (weiss nicht ob du die noch gesehen hast), die du auch anwenden kannst, wo das "hoy" am Satzanfang steht:

- Hoy ha trabajado mucho y está enferma/mala/costipada.
 
Um nochmal darauf zurückzukommen:

Vienen de la ciudad y van al bar.

Das "en" ist überflüssig weil das "al" schon alle notwendigen Informationen enthält (a+el= zu der). Im Spanischen sagt man das man zu der Bar geht, man geht nicht in die Bar, aber wenn man drin ist, ist man in der Bar ;)

al steht ja auch für den Dativ (bei Personen auch für Akkusativ). Wenn ich jetzt folgenden Satz habe:
Die Tourismusstudenten treffen am Nachmittag ihren Professor.

Professor wäre dann ja Akkusativ, weil ich danach mit "wen oder was treffen sie?" fragen kann.

=> Los alumnos de turismo encuentran a vosotros profesor de la tarde.

Ist da dieses a richtig gesetzt (wegen Akkusativ bei Personen) oder ist das Blödsinn?
 
=> Los alumnos de turismo encuentran [B schrieb:
a[/B] vosotros profesor de la tarde.

Ist da dieses a richtig gesetzt (wegen Akkusativ bei Personen) oder ist das Blödsinn?


Ja, das mit dem a ist richtig ! gehört zu den 4 o. 5 Varianten von a

Aber encontrarse ist doch reflexiv oder net...
wir machen das immer mit z.B. Me encuentro con mis amigos...
 
Die Tourismusstudenten treffen am Nachmittag ihren Professor.

Professor wäre dann ja Akkusativ, weil ich danach mit "wen oder was treffen sie?" fragen kann.

=> Los alumnos de turismo encuentran a vosotros profesor de la tarde.

Der Satz heisst übersetzt:
- Los alumnos de turismo se encuentran con su profesor por la tarde.
- Los alumnos de turismo encuentran a su profesor por la tarde.

Aber normal werden so Sätze in Zukunftsform formuliert:
- Los alumnos de turismo se encontrarán con su profesor por la tarde.
 
- Los alumnos de turismo encuentran a su profesor por la tarde.

Immer diese Leichtsinnsfehler von mir :(. Damit meine ich das por und das su :-? . Naja, auf jeden Fall habe ich jetzt das mit dem Partizip Perfekt und mit den Fällen kapiert, das ist das Wichtigste. Hoffentlich mache ich dann morgen nicht wieder so unnötige andere kleine Fehler *g*.
Danke an alle, die geholfen haben!

SimonR schrieb:
Aber normal werden so Sätze in Zukunftsform formuliert:
Das haben wir gar nicht gelernt. Das lernt man erst in der Fortgeschrittenen Vorlesung.