Songs Und Ihre Hintergründe

„Paul Revere & The Raiders“: „Indian Reservation“
1780112576944.png
Jahr: 1971

„Orlando Riva Sound“: „Indian Reservation“
1780112605987.png
Jahr: 1979

Der Pfad der Tränen:
28. Mai 1830: US-Präsident Andrew Jackson unterzeichnet den Indian Removal Act zur zwangsweisen Umsiedlung der Indianer Nordamerikas. Der Indian Removal Act war ein am 28. Mai 1830 von Präsident Andrew Jackson unterzeichnetes Gesetz, das die systematische Vertreibung indigener Völker aus dem Südosten der USA einleitete. Der Kernpunkte des Gesetzes ist das Ziel, die Stämme östlich des Mississippi aus ihren fruchtbaren Gebieten zu vertreiben. Sie sollen in kleinere Reservate in unfruchtbaren Gebieten vertrieben werden. Dadurch werden für weiße Siedler neue Gebiete frei. Es entsteht der neue Bundesstaat Oklahoma - nach der Vertreibung beginnt der „Land Run“ - Tausende Siedler warteten an einer imaginären Startlinie auf das Signal, um sich die besten Grundstücke zu sichern.
1780112723292.png
Der Name Oklahoma leitet sich von den Wörtern „okla“ (Menschen) und „humma“ (rot) aus der Sprache der Choctaw-Indianer ab und bedeutet übersetzt so viel wie „Land der roten Menschen“.
Offiziell autorisierte das Gesetz „Indian Removal Act“ den Präsidenten, mit Stämmen östlich des Mississippi über den Tausch ihres angestammten Landes gegen Gebiete im Westen (dem heutigen Oklahoma) zu verhandeln. Die betroffenen Völker sind vor allem die allem die „Fünf Zivilisierten Stämme“ – Cherokee, Chickasaw, Choctaw, Creek und Seminolen. Jedoch wird aus den „Verhandlungen“ mit den Indianern ein Zwang: Obwohl das Gesetz einen „freiwilligen“ Landtausch vorsah, nutzte die Regierung Druckmittel wie Bestechung, Drohungen und schließlich militärische Gewalt, um die Umsiedlung zu erzwingen.
1780112783261.png

Der „Pfad der Tränen“ (Trail of Tears):
Die gewaltsame Umsetzung des Gesetzes führte zu mehreren Massendeportationen, am bekanntesten ist die der Cherokee (1838–1839). Von etwa 16.000 deportierten Cherokee starben ca. 4.000 Menschen an Hunger, Krankheiten und Erschöpfung. Insgesamt wurden über 60.000 Indigene vertrieben, um rund 100.000 Quadratkilometer Land für weiße Siedler und die Ausweitung der Sklavenwirtschaft freizumachen.
1780112822006.png

Rechtlicher Widerstand
Die Cherokee wehrten sich juristisch und siegten 1832 vor dem Obersten Gerichtshof im Fall Worcester v. Georgia. Das Gericht urteilte, dass die Bundesstaaten keine Befugnisse über indigenes Territorium hätten. Präsident Jackson ignorierte dieses Urteil jedoch.

Heute bewerten Historiker den Indian Removal Act und seine Folgen oft als staatlich sanktionierte ethnische Säuberung oder Genozid. Er gilt als einer der dunkelsten Momente der US-Geschichte und als drastisches Beispiel für die Umsetzung der Ideologie des Manifest Destiny.

Lyrics:
They took the whole Cherokee nation
Put us on this reservation
Took away our ways of life
The tomahawk and the bow and knife
Took away our native tongue
And taught their English to our young
And all the beads we made by hand
Are nowadays made in Japan

Cherokee people Cherokee tribe
So proud to live so proud to die

They took the whole Indian nation
Locked us on this reservation
Though I wear a shirt and tie
I'm still part redman deep inside

But maybe someday when they've learnt
The Cherokee nation will return
Will return, will return, will return, will return

Übersetzung:
Sie nahmen die ganze Cherokee-Nation
und steckten uns in dieses Reservat
sie nahmen uns unsere Lebensweise,
den Tomahawk, den Bogen und das Messer
sie nahmen uns unsere Muttersprache
und lehrten unseren Jugendlichen ihr Englisch
und all die Perlstickereien, die wir einst von Hand fertigten
werden heutzutage in Japan hergestellt

Das Volk der Cherokee, der Stamm der Cherokee
so stolz im Leben, so stolz im Tod

Sie nahmen die ganze Indianernation
und sperrten uns in dieses Reservat ein
auch wenn ich Hemd und Krawatte trage
bin ich tief im Herzen doch noch ein Roter

Doch vielleicht eines Tages, wenn sie gelernt haben
wird die Cherokee-Nation zurückkehren
wird zurückkehren, wird zurückkehren, wird zurückkehren, wird zurückkehren.

--------------------------------------------------------------------------------------
1780113279148.png
Auch lesenswert:
Songs und ihre Hintergründe:
„Don Fardon“: „Indian Reservation“
Mit dem Beitrag über die indianische Besetzung von „Alcatraz“
(Auch wenn die Vorschau einen falschen Beitrag zeigt: Einfach den blauen Link "Songs und ihre Hintergründe"anklicken und man kommt zum richtigen Beitrag.)
 
„John Waite“: „Missing You“
1780719914005.png
Jahr: 1984

Schleppender Karrierestart in den USA:
John Waite ist in Lancaster, einer Hafenstadt im Nordwesten Englands geboren. Er ist also Brite. 1981 trennt sich Waite von seiner Band "The Babys" und sucht seinen Erfolg in den USA. Doch die Solokarriere gestaltet sich zunächst einmal schwierig. Sein erstes Album "Ignition" und die ausgekoppelte Single "Change" verkaufen sich 1982 in den Staaten nur sehr schleppend und wie so oft gibt es dann auch noch Streit mit der Plattenfirma.

Zurück nach England und wieder in die USA:
Frustriert geht er mit seiner Frau zurück nach England. Doch das ruhige Eheleben ist nichts für ihn. Er will es nochmal wissen. Nach nicht einmal zwei Jahren unterschreibt er einen neuen Plattenvertrag, lässt seine Frau in England zurück und bastelt in New York an einem neuen Album mit dem Titel "No Brakes".

Cover Single John Waite – "Missing You":
Auf John Waites Album fehlt die Hit-Single. Acht Songs sind fertig, einer fehlt noch – eine richtige Single. Einer seiner Musiker kommt mit einer Instrumental-Idee. John Waite ist Feuer und Flamme:
"Spiel mir das im Studio ein und ich singe dazu!" Also legt John ganz spontan los und nimmt eine Textzeile aus einem alten Lied seiner ersten Band The Babys: "Everytime I Think of You…"

Der Hit "Missing You" entsteht völlig spontan
Bei dieser Zeile muss er sofort an seine Frau in England denken und wie sehr er sie vermisst. Ein Gefühlsdilemma auch deswegen, weil John Waite doch ganz froh ist, dass seine Ehefrau weit weg ist, denn er ist nicht gerade der Erfinder der ehelichen Treue.

Dieses Gefühlschaos der Fernbeziehung bringt er in dem Song zum Ausdruck. Ganz spontan. Es floss regelrecht aus ihm heraus. Innerhalb von einigen wenigen Durchgängen hatte er den kompletten Song im Kasten und wusste instinktiv: Das ist ein Hit!


"Missing You" ein Hit – John Waites Ehe ein Flop
1984 schafft er es damit auf Platz 1 in den USA, das ganze Album landet auf Platz 14 der US-Albumcharts. Beruflich war das sein größter Erfolg. Privat stand wenig später die Scheidung an.

Lyrics:
Missing you
Missing you
Missing you
Missing you
Missing you
Missing you
Missing you
Missing you

Every time I think of you
I always catch my breath
And I'm still standing here
And you're miles away
And I'm wonderin' why you left

And there's a storm that's raging
Through my frozen heart tonight

I hear your name in certain circles
And it always makes me smile
I spend my time
Thinking about you
And it's almost driving me wild

And it's my heart that's breakin'
Down this long distance line tonight

I ain't missing you at all (Missing you)
Since you've been gone (Missing you)
Away
I ain't missing you (Missing you)
No matter, what my friends say (Missing you)

Well, there's a message in the wire
And I'm sending you this signal tonight
You don't know
How desperate I've become
And it looks like I'm losing this fight

In your world
I have no meaning
Though I'm trying hard to understand

And it's my heart that's breakin'
Down this long distance line tonight

I ain't missing you at all (Missing you)
Since you've been gone (Missing you)
Away
I ain't missing you (Missing you)
No matter what I might say (Missing you)

And there's a message that I'm sending out
Like a telegraph to your soul
And if I can't bridge this distance
Stop this heartbreak overload

I ain't missing you at all (Missing you)
Since you've been gone (Missing you)
Away
I ain't missing you (Missing you)
No matter what my friends say (Missing you)
Ain't missing you (Missing you)
No way I could lie to myself these days

And there's a storm that's raging
Through my frozen heart tonight

I ain't missing you at all (Missing you)
Since you've been gone (Missing you)
Away
I ain't missing you (Missing you)
No matter what I might say

Ain't missing you (Missing you)
I ain't missing you
I ain't missing you
I could lie to myself

Ain't missing you (Missing you)
I ain't missing you
I ain't missing you
I ain't missing you
I ain't missing you

No way

No matter what my heart might say
I ain't missing you at all

Übersetzung:
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich
Ich vermisse Dich

Jedes Mal, wenn ich an Dich denke
bleibe ich atemlos
und ich stehe immer noch hier
und Du bist meilenweit entfernt
und ich frage mich, warum Du gegangen bist

Und ein Sturm tobt
heute Nacht durch mein gefrorenes Herz

Ich höre Deinen Namen in bestimmten Kreisen
und es zaubert mir immer ein Lächeln ins Gesicht
ich verbringe meine Zeit damit
an Dich zu denken
und es macht mich fast verrückt

Und es ist mein Herz, das bricht
heute Abend entlang dieser Fernbeziehung.

Ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
seit Du weg bist (Ich vermisse Dich)
weg
ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
egal, was meine Freunde sagen (Ich vermisse Dich)

Nun, da ist eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter
und ich sende Dir dieses Signal heute Abend
Du weißt nicht
wie verzweifelt ich geworden bin
und es sieht so aus, als würde ich diesen Kampf verlieren

In Deiner Welt
bin ich bedeutungslos
obwohl ich mich sehr bemühe, Dich zu verstehen

Und es ist mein Herz, das bricht
heute Abend entlang dieser Fernbeziehung

Ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
seit Du weg bist (Ich vermisse Dich)
weg
ich vermisse Dich überhaupt nicht (Vermisse Dich)
egal, was ich sage (Ich vermisse Dich)

Und da ist eine Botschaft, die ich aussende
wie ein Telegramm an Deine Seele
und wenn ich diese Distanz nicht überbrücken kann
beende diese Herzschmerz-Überdosis

Ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
seit Du gegangen bist (Ich vermisse Dich)
weg
ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
egal, was meine Freunde sagen (Ich vermisse Dich)
ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
ich könnte mich heutzutage unmöglich selbst belügen.

Und da ist ein Sturm, der heute Nacht
durch mein gefrorenes Herz tobt

Ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
seit Du weg bist (Ich vermisse Dich)
weg
ich vermisse Dich nicht (Ich vermisse Dich)
egal, was ich sage

Ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
ich vermisse Dich überhaupt nicht
ich vermisse Dich überhaupt nicht
ich könnte mich selbst belügen

Ich vermisse Dich überhaupt nicht (Ich vermisse Dich)
ich vermisse Dich überhaupt nicht
ich vermisse Dich überhaupt nicht
ich vermisse Dich überhaupt nicht
ich vermisse Dich überhaupt nicht

Auf keinen Fall.

Egal, was mein Herz mir sagt
ich vermisse Dich überhaupt nicht
 
„Elvis“: „That´s All Right (Mama)“
1781320540349.png
Jahr: 1954

Die Geschichte des Songs „That’s All Right“ markiert die Geburtsstunde des modernen Rock ’n’ Roll. Ursprünglich ein Blues-Stück, wurde es in der schnellen Coverversion des damals 19-jährigen Elvis Presley im Jahr 1954 zum weltweiten Meilenstein der Musikgeschichte.

Das Original von Arthur Crudup (1946):
Der Song stammt ursprünglich aus der Feder des afroamerikanischen Blues-Musikers Arthur „Big Boy“ Crudup.Als erste Aufnahme nimmt Crudup das Stück im September 1946 in Chicago für das Label RCA Victor auf. Im März 1949 wird das Lied als eine der ersten Rhythm-and-Blues-Schallplatten im damals brandneuen 45-rpm-Single-Format unter dem Namen „That’s All Right (Mama)“ neu aufgelegt. Trotz Crudups prägender Rolle im Blues bleibt der kommerzielle Erfolg der Originalfassung zunächst auf die regionale R&B-Szene beschränkt.

Elvis:
Im Juli 1954 sucht der Besitzer von Sun Records in Memphis, Sam Phillips, nach einem neuen Sound. Er hat die Vision eines „weißen Sängers mit der bluesigen Stimme und dem Gefühl eines Schwarzen“. Er arrangierte eine Session zwischen dem jungen Lastwagenfahrer Elvis Presley, dem Gitarristen Scotty Moore und dem Bassisten Bill Black.Am 5. Juli 1954 nehmen die drei Musiker mehrere traditionelle Balladen auf. Die Atmosphäre ist sehr steif, und Phillips zeigt sich mehr als unbeeindruckt.
Während einer Aufnahmepause kommt es zu dem „magischen Moment: Elvis beginnt aus reinem Übermut herumzualbern. Er stimmte Crudups „That’s All Right“ an, verdoppelte jedoch spontan das Tempo und singt es mit einer völlig neuen, energetischen Leichtigkeit. Moore und Black stiegen sofort mit ihren Instrumenten ein. Sam Phillips erkennt im Regieraum sofort das enorme Potenzial dieses neuartigen, Genregrenzen sprengenden Sounds. Er lläßt die Band das Stück direkt noch einmal spielen und nahm es live auf einer einzigen Tonspur auf. Phillips erkennt die Sprengkraft der Aufnahme und bringt eine Acetat-Kopie sofort zum lokalen Memphis-Radiosender WHBQ und dem DJ Dewey Phillips.
Als der DJ den Song am 7. Juli 1954 in seiner Sendung Red, Hot and Blue spielte, steht das Telefon nicht mehr still. Hörer forderten begeistert Wiederholungen, sodass die Platte am selben Abend noch ein Dutzend Mal gespielt werden muß. Viele Hörer glauben aufgrund des Musikstils, Elvis sei ein afroamerikanischer Sänger. Um das Missverständnis aufzuklären, läd der DJ den sichtlich nervösen Elvis noch in derselben Nacht ins Studio ein. Er fragt ihn im Interview ganz gezielt, auf welche Highschool er gegangen ist. Es war die Humes High School, die als rein weiße Schule bekannt ist.

Veröffentlichung:
Am 19. Juli 1954 erscheint „That’s All Right“ offiziell als Elvis Presleys Debütsingle bei Sun Records (mit dem Song „Blue Moon of Kentucky“ auf der B-Seite). Obwohl der Song 1954 kein nationaler Nummer-eins-Hit in den Pop-Charts wird, gilt er heute als Urknall des Rockabilly und Rock ’n’ Roll. Er beweist, dass die Verschmelzung von schwarzem Rhythm & Blues mit weißem Country-and-Western-Stil eine revolutionäre Anziehungskraft besitzt. Das renommierte Musikmagazin Rolling Stone listet den Song auf Platz 112 der 500 besten Songs aller Zeiten.

Lyrics:
Well, that's all right, mama that's all right for you
That's all right mama, just anyway you do
That's all right, that's all right
That's all right now mama, anyway you do

Well, now my mama she done told me, papa done told me too
"Son, that gal you're foolin' with she ain't no good for you"
That's all right, that's all right
That's all right now mama, anyway you do

I say, I'm leaving town, baby, I'm leaving town for sure
Then you won't be bothered with me hanging 'round your door
That's all right, that's all right
That's all right now mama, anyway you do

We gotta need your lovin', that's all right
That's all right now mama, anyway you wanna wanna do

Übersetzung:
Nun, das ist in Ordnung, Mama, das ist in Ordnung für Dich
das ist in Ordnung, Mama, ganz gleich, wie Du es machst
das ist in Ordnung, das ist in Ordnung
das ist in Ordnung, Mama, ganz gleich, wie Du es machst

Nun, meine Mama hat’s mir gesagt, und mein Papa auch:
„Junge, das Mädel, mit dem Du Dich einlässt, das tut Dir nicht gut.“
Ist schon in Ordnung, ist schon in Ordnung,
ist schon in Ordnung, Mama – mach nur, wie Du denkst.

Ich sag's Dir: Ich verlasse die Stadt, meine Liebe, ich verlasse die Stadt, ganz sicher
dann musst Du Dich nicht mehr daran stören, dass ich vor Deiner Tür herumlungere
ist schon in Ordnung, ist schon in Ordnung
ist schon in Ordnung, Mama – ganz wie du willst

Wir brauchen deine Liebe, das ist schon in Ordnung
das ist in Ordnung, Mama – ganz wie du willst
 
„Peter Gabriel“: "Sledgehammer"
1781913086649.png
Jahr: 1986

In den Sixties war Soul einer der prägenden Stile. Die von schwarzen Musikern und Sängern gemachte Musik versprüht pure Leidenschaft. Und genau das macht "Sledgehammer" von Peter Gabriel auch. Allerdings gab es in den 60er ein Problem: Die Zeit war sehr prüde und alles, was unanständig wirkte, kam nicht ins Radio, sondern höchstens auf den Index.

Sledgehammer – ein Song über S*x
Wie also über das Thema Nummer 1 singen, ohne zu direkt zu werden? Aus diesem Grund wurden die Texte oft verklausuliert und enthielten Anspielungen. Zum Beispiel "Shake” von Otis Redding. Im Text heißt es "shake your body" – das kann man als Tanzen interpretieren. Aber wenn er den Song auf der Bühne performte, war klar, was gemeint war ...

Otis Redding wird zum Lehrmeister für Peter Gabriel
Mit 17 geht Peter Gabriel auf ein Konzert von Otis Redding. "Wenn er die Bühne betrat, war es, als würde die Sonne aufgehen." So beschreibt Gabriel den Abend. Er merkt sich eine wichtige Lektion: Leidenschaft zählt mehr als Technik.

Peter Gabriel geht ins Studio, um "So” aufzunehmen
Meilensteinalben entstehen häufig, wenn verschiedenste Ereignisse an einem Ort und zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammentreffen. Künstler verwandeln diese Entwicklungslinien dann in Musik. Ein solcher Meilenstein ist "So", das fünfte Soloalbum von Peter Gabriel.

1986 arbeitet er an seinem Album "So”. Und dafür will er dieses Feuer zurückholen. Für die Aufnahmen von "Sledgehammer” engagiert er die Memphis Horns, einen legendären Bläsersatz, der schon in den 60ern bei vielen Soul-Aufnahmen gespielt hatte.

Doch nicht nur musikalisch steckt viel Soul in Gabriels Verneigung vor Otis Redding – auch textlich. "Sledgehammer” ist ein Song voller Doppeldeutigkeiten à la 60s. Nicht nur der Titel – "Sledgehammer", der Vorschlaghammer – ist ein deutlicher Hinweis.

Gabriel bleibt nicht dabei. Er singt von einer Eisenbahn, die sich unaufhaltsam ihren Weg bahnt und erwähnt die Autoscooter und dieses Hin- und Herstoßen als Symbol für körperliches Spiel. Und natürlich die Achterbahn "Big Dipper" – ein Bild für das Auf und Ab der Leidenschaft.

Gabriel selbst erklärte einmal: "Manchmal kann S*x Barrieren durchbrechen, wenn andere Formen der Kommunikation versagen." Genau davon handelt der Song – vom Körper als Sprache, wenn Worte nicht mehr reichen.

Lyrics:
Hey, hey, you
Tell me how have you been?
You could have a steam train
If you'd just lay down your tracks

You could have an aeroplane flying
If you bring your blue sky back
All you do is call me
I'll be anything you want

You could have a big dipper
Going up and down, all around the bends
You could have a bumper car, bumping
This amusement never ends

I wanna be your sledgehammer
Why don't you call my name?
I wanna be, sledgehammer
This will be my testimony, yeah, yeah

Show me 'round your fruitcage
'Cause Imma be your honey bee
Open up your fruitcage
Where the fruit is as sweet as can be

I wanna be your sledgehammer
Why don't you call my name?
I wanna be hey, sledgehammer
Put your mind at rest
I wanna be hey, sledgehammer
This gonna be like Testimony
Hey, sledgehammer

There'll be no doubt about it
(Sledge, sledge)
(Sledgehammer), hey

I kicked the habit (kicked the habit, kicked the habit)
Shed my skin (shed my skin)
This is the new stuff (this is the new stuff)
I go dancing in (we can go dancing in)

Show for me (Show for me)
I will show for you (show for you)
Won't you how for me (show for me)
Oh, I will show for you
Yeah, yeah, yeah, only you

Show for me (Show for me)
I will show for you (show for you)
Won't you how for me (show for me)
I will show for you
Yeah, yeah, yeah, only you

It's over now
You have power now
Yeah, come on, come on, help me do
Come on, come on, help me do
Yeah, yeah, yeah, I'm feeling it now

Übersetzung:
Hey, hey, Du
Erzähl mir – wie geht's Dir?
Du könntest eine Dampflok haben
wenn Du nur die Gleise verlegen würdest

Du könntest ein Flugzeug fliegen lassen
wenn Du Deinen blauen Himmel zurückbringen würdest
alles, was Du tun musst, ist mich anzurufen
ich werde alles sein, was Du willst

Du könntest eine Achterbahn haben
auf und ab in allen Kurven
Du könntest ein Autoscooter haben, der aneinanderstößt
dieser Spaß hört nie auf

Ich will Dein Vorschlaghammer sein
warum rufst Du nicht meinen Namen?
Ich will der Vorschlaghammer sein
das wird mein Zeugnis sein, ja, ja

Zeig mir deinen Obstgarten
denn ich bin Deine Honigbiene
öffne Deinen Obstgarten
wo die Früchte so süß wie nur möglich sind

Ich will dein Vorschlaghammer sein
warum rufst Du nicht meinen Namen?
Ich will der Vorschlaghammer sein
beruhige Dich
ich will der Vorschlaghammer sein
das wird wie ein Zeugnis
hey, Vorschlaghammer

Daran besteht kein Zweifel
(Schlitten, Schlitten)
(Schlittenhammer), hey

Ich habe die Sucht überwunden (die Sucht überwunden, die Sucht überwunden)
ich habe mich gehäutet (meine Haut überwunden)
das ist der neue Stoff (das ist der neue Stoff)
ich gehe tanzen (wir können in den tanz gehen)

Zeig's mir (Zeig's mir)
ich zeig's Dir (zeig's Dir)
willst Du's mir nicht zeigen (zeig's mir)
oh, ich zeig's Dir
ja, ja, ja, nur Du

Zeig's mir (Zeig's mir)
ich zeig's Dir (zeig's Dir)
willst Du's mir nicht zeigen (zeig's mir)
ich zeig's Dir
Ja, ja, ja, nur Du

Es ist vorbei.
Du hast jetzt die Macht
ja, komm schon, komm schon, hilf mir
komm schon, komm schon, hilf mir
ja, ja, ja, ich spüre es jetzt
 
"The Beatles": „When I'm Sixty-Four“
1782573302267.png
Jahr: 1967

Die Geschichte von „When I'm Sixty-Four“:
Die Beatles veröffentlichen 1967 ihr neues Album: „Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band“.

Aber der Song wurde bereits 1963 einmal öffentlich in einer improvisierten „Akustik-Einlage“ wärend ihres letzten Konzerts im „Cavern Club“ in Liverpool gespielt:

Nach schätzungsweise 292 Auftritten in ihrer frühen Karriere verabschieden sich die „Fab Four“ damit endgültig von ihrer alten Stammbühne im „Cavern Club“. Am 03. August 1963, einem Samstag, erreichen die vier Musiker den Club. Aber an diesem Abend geht einfach alles schief. Der Auftritt entwickelt sich zu einem kompletten Ausnahmezustand. Der Club ist völlig überfüllt – es ist die Zeit der „Beatlemania“. Draußen spielen sich chaotische Szenen ab.Bei seiner Ankunft wird John Lennon von den Fans so bedrängt, dass die Ärmel seiner Jacke abreißen.

Mitten während des Auftritts kommt es zu einem Stromausfall. Aufgrund der extremen Hitze und der Luftfeuchtigkeit läuft das Kondenzwasser die Wände herunter. Das Wasser dringt in die Elektronik ein und verursacht einen kompletten Stromausfall. Während die Techniker das Problem beheben, schnappen sich John Lennon und Paul McCartney ihre Akustikgitarren für eine improvisierte Akustik-Einlage. Sie spielten spontan den Song „When I'm Sixty-Four“. Das Lied wurde erst vier Jahre später (1967) auf dem Album Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band veröffentlicht.

In einigen Quellen steht zwar 1962 – aber nach fast allen Quellen ist die Rede von „1963“.

Erwähnenswert: Für ihren ersten Auftritt im „Cavern Club“ im Februar 1961 erhielt die Band gerade einmal 5 Pfund. Ihr letzter Auftritt in diesem Club brachte ihnen 300 Pfund ein. Ihr Manager Brian Epstein hatte dem Clubbesitzer zwar versprochen, die Beatles zurückzubringen. Zu diesem Zeitpunkt war die Band jedoch längst zu groß für den kleinen Kellerclub in der Mathew Street geworden. Die „Beatlemania“ breitete sich rasant aus.

Lyrics:
When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a Valentine
Birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'til quarter to three
Would you lock the door?

Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

You'll be older too
And if you say the word
I could stay with you

I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more?

Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight, if it's not too dear
We shall scrimp and save (shall scrimp and save)
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck and Dave

Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore

Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

Übersetzung:
Wenn ich älter werde und meine Haare verliere
in vielen Jahren
wirst Du mir dann noch einen Valentinsgruß schicken
Geburtstagsgrüße, eine Flasche Wein?
Wenn ich bis Viertel vor drei unterwegs wäre
würdest Du die Tür abschließen?

Wirst Du mich noch brauchen, wirst Du mich noch versorgen
wenn ich vierundsechzig bin?

Auch Du wirst älter sein
und wenn Du ein Wort sagst
könnte ich bei Dir bleiben

Ich könnte Hand anlegen und eine Sicherung reparieren
wenn bei Dir das Licht ausgeht
Du kannst am Kamin einen Pullover stricken
sonntagmorgens eine Spritztour machen
im Garten arbeiten und Unkraut jäten
wer könnte sich mehr wünschen?

Wirst du mich noch brauchen, wirst du mich noch versorgen
wenn ich vierundsechzig bin?

Jeden Sommer können wir uns ein Ferienhaus auf der Isle of Wight mieten, wenn es nicht zu teuer ist
Wir werden jeden Pfennig sparen (werden jeden Pfennig sparen)
Enkelkinder auf dem Schoß
Vera, Chuck und Dave

Schick mir eine Postkarte, schreib mir ein paar Zeilen
und leg Deinen Standpunkt dar
Sag ganz genau, was Du meinst
Hochachtungsvoll – ich verfalle dahin
gib mir Deine Antwort, füll ein Formular aus
für immer mein

Wirst Du mich noch brauchen, wirst Du mich noch versorgen,
wenn ich vierundsechzig bin?
 
Kleine Ergänzung: Ich war letztes Jahr im Cavern Club. Mal zahlt da sogar Eintritt...nämlich genau die 5 Pfund, die die Beatles für ihren ersten Auftritt dort bekommen haben. Voll ist der Laden aber natürlich jetzt immer. ;)