Songs Und Ihre Hintergründe

„Pointer Sisters“: "Fire"

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1978


1978: Sigmund Jähn fliegt als erster Deutscher ins Weltall - und die Pointer Sisters bringen "Fire" heraus.

Für Bruce Springsteen geht ein Traum in Erfüllung. Mitten in der großen Spectrum-Arena in Philadelphia singt sich der Boss die Seele aus dem Leib. Nicht wie sonst auf, sondern diesmal vor der Bühne. Mit 18.000 anderen Fans bejubelt er ein Konzert des King of Rock’n‘Roll Elvis Presley, seinem großen Idol. Elvis ist zwar nicht mehr der Alte, ist durch jahrelange Fressattacken und Drogensucht mächtig aufgeschwemmt, doch Singen kann er immer noch herausragend.

Danach ist Springsteen derart geplättet, dass er tief bewegt einen Song für Elvis schreibt. Wochenlang traut er sich aber nicht das Werk seinem Idol zu präsentieren. Schließlich nimmt der Boss allen Mut zusammen und schickt eine Demokassette mit dem Song ab. Doch noch bevor der Brief ankommt, ist sein großer Traum vorbei. Im Radio hört er die Schreckensbotschaft: Elvis ist tot, starb plötzlich an Herzversagen. Für Bruce Springsteen eine Katastrophe, natürlich trauert er um sein Idol und mit dem Song weiß er auch nichts mehr anzufangen. Er bringt es einfach nicht übers Herz, diesen selbst zu veröffentlichen. Also schnappen sich ihn die Pointer Sisters und landen einen Volltreffer. "Fire" wird ein Megahit und einer der größten Erfolge ihrer Karriere.

Coverversionen gibt es neben der Fassung der Pointer Sisters noch etliche mehr. Unter anderem von Shakin‘ Stevens, Tom Jones und Enrique Iglesias.

Lyrics:
I'm ridin' in your car
you turn on the radio
you're pullin' me close
I just say no
I say I don't like it
but you know I'm a liar
'cause when we kiss
oh - fire

Late at night
you're takin' me home
you say you want to stay
I say I want to be alone
I say I don't love you
but you know I'm a liar
'cause when we kiss
oh - fire

You had a hold on me right from the start
a grip so tight I couldn't tear it apart
my nerves all jumpin', actin' like a fool
well, your kisses they burn, but my heart stays cool

Well, Romeo and Juliet
Samson and Delilah
baby you can bet
a love they couldn't deny
my words say split
but my words they lie
'cause when we kiss
oh - fire
Oh fire
hot kisses like fire
burn me up with fire
I like what you're doin' now, fire
touchin' me, fire
touchin' me, burnin me, fire
take me home
fire
kisses like fire
burning me with fire

Übersetzung:
Ich fahre in Deinem Auto
Du schaltest das Radio an
Du ziehst mich an Dich
ich sage einfach nein
ich sage, ich mag es nicht
aber Du weißt, ich bin ein Lügner
denn wenn wir uns küssen
oh – Feuer

Spät nachts
bringst Du mich nach Hause
Du sagst, Du möchtest bleiben
ich sage, ich will allein sein
aber du weißt, ich bin ein Lügner
denn wenn wir uns küssen
oh – Feuer

Du hattest mich von Anfang an fest im Griff
ein so fester Griff, daß ich ihn nicht lösen konnte
meine Nerven zucken zusammen, ich handle wie ein Idiot
nun, Deine Küsse brennen, aber mein Herz bleibt kühl

Nun, Romeo und Julia
Samson und Deliah
Baby, Du kannst darauf wetten
eine Liebe, die sie nicht leugnen konnten
meine Worte sagen trennen
aber meine Worte, sie lügen
denn wenn wir uns küssen
oh – Feuer

Oh, Feuer
heiße Küsse wie Feuer
verbrennen mich mit Feuer
ich mag was Du gerade machst - Feuer
mich berühren, mich verbrennen – Feuer
nimm mich nach Hause
Feuer
Küsse wie Feuer
verbrenne mich mit Feuer
 
Zuletzt bearbeitet:
„Polarkreis 18“: „Allein Allein“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2008


Der Song ist 20 Wochen in den deutschen Top 10. Die Band erhält für ihre Hymne an die Einsamkeit Platin.

Die Band wird Weihnachten 1997 in Dresden gegründet:
Silvester Wenzel (Keyboarder): „… Wir hatten uns von unseren Eltern Instrumente gewünscht – haben die Instumente schön zugeteilt – und an diesem Weihnachtsfest haben alle Intrumente geschenkt bekommen. Am ersten Weinachtsfeiertag war die erste Probe. Die haben wir dann im Wohnzimmer stattfinden lassen. Das war der Entstehungspunkt der Band …

- 2.jpg
Polarkreis 18

Lyrics:
He's living in a universe
a heart away
inside of him there's no one else
just a heart away
the time will come to be blessed
a heart away
to celebrate his loneliness

Wir sind allein
allein allein
allein allein
allein allein
allein allein

We look into faces
wait for a sign

Wir sind allein
allein allein
allein allein

A prisoner behind the walls
a heart away
wants to lead his universe
just a heart away
the time has come for us to love
a heart away
to celebrate our loneliness

Wir sind allein
allein allein
allein allein

We look into faces
wait for a sign

Wir sind allein
allein allein
allein allein
allein allein
sind wir allein
allein allein
wir sind allein
allein allein
 
Zuletzt bearbeitet:
„The Police“: „Roxanne“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1978


„Roxanne“ ist ein Hit der Rockgruppe The Police, der 1978 als Single sowie auf dem Album Outlandos d'Amour erschien. Roxanne ist eine Prostituierte.

Musiker:
* Sting – Fretless Bass, Gesang, Hintergrundgesang
* Andy Summers – Gitarre, Hintergrundgesang
* Stewart Copeland – Schlagzeug, Hintergrundgesang

Geschichte:
Der Song wurde von Sting, dem Sänger der Band geschrieben. Er war dabei von Prostituierten inspiriert, die er in der Nähe seines Hotels sah, während sich die Band im Oktober 1977 in Paris aufhielt, um dort im Nashville Club aufzutreten. Der Titel des Stücks ist der Name eines Charakters aus dem Schauspiel Cyrano von Bergerac, wovon ein altes Poster im Hotelfoyer hing.

Roxanne kommt aus dem altpersischen Rauḫšna = Lesung Ara-uchschna, روشنک Roschanak und bedeutet Morgenröte, „die Strahlende“. Am bekanntesten jedoch ist der Name „Roxanne“ durch die erste Frau von Alexander dem Großen.

Sting hatte sich den Song ursprünglich als Bossa Nova vorgestellt; angeblich hat Police-Schlagzeuger Stewart Copeland den schließlich verwendeten Tango-Rhythmus vorgeschlagen.

Während der Aufnahmen setzte sich Sting unvermittelt an das Klavier im Studio, was in dem atonalen Akkord und dem Gelächter resultierte, womit der Song beginnt.

Die Band war dem Song gegenüber zunächst zurückhaltend eingestellt, aber Miles Copeland III war sehr enthusiastisch, nachdem er ihn hörte, und verschaffte der Band ihren ersten Schallplattenvertrag bei A&M Records. Die Single stieg zunächst nicht in die Charts auf, aber wurde 1979 erneut veröffentlicht, und erreichte Platz 12 in Großbritannien und Platz 32 in den USA. Er wurde zu einem Klassiker der Police und gehört auch zum Standardprogramm des Sängers Sting, nachdem dieser seine Solokarriere aufnahm. Roxanne ist bislang auf jeder Greatest Hits-Kompilation der Police erschienen.

Im Rolling Stone nimmt er den Platz 388 auf der Liste der 500 besten Songs aller Zeiten ein.

Bei der Wiedervereinigung der Police nach 30 Jahren während der Grammy-Verleihung 2007 wurde dieser Song als Erster gespielt.

Musikvideo:
Es wurde drei verschiedene Musikvideos von Roxanne veröffentlicht.

Das erste zeigt die Band auf einer Bühne während einer Art Sound Check. Dazu werden Stücke aus Live-Auftritten der Band in Zeitlupe gezeigt.

Die zweite Version wurde auf einer Soundstage gedreht und zeigt die Band vor einer roten Kulisse.

Die dritte Version entspricht der zweiten, jedoch wurde das Videomaterial auf Film übertragen, um eine körnige Bildstruktur hinzuzufügen.

Cover-Versionen:
Coverversionen dieses Stücks wurden unter anderem von George Michael 1999 auf seinem Album Songs from the Last Century veröffentlicht. Weiterhin 2001 von Ewan McGregor, Jose Feliciano, Jacek Koman und Richard Roxburgh in dem Film Moulin Rouge!, wo es zu einem Tango mit dem Titel „El Tango de Roxanne“ abgewandelt wurde. Weitere Versionen gibt es von Fall Out Boy, Dilana sowie Incubus (zusammen mit Mitgliedern der Police mit Ausnahme von Sting.)

In zahlreichen Musikstücken wurden Teile von Roxanne als Sample verwendet.

Lyrics:
Roxanne
You don't have to put on the red light
Those days are over
You don't have to sell your body to the night

Roxanne
You don't have to wear that dress tonight
Walk the streets for money
You don't care if it's wrong or if it's right

Roxanne
You don't have to put on the red light
Roxanne
You don't have to put on the red light

Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
I loved you since I knew you

I wouldn't talk down to you
I have to tell you just how I feel
I won't share you with another boy

I know my mind is made up
So put away your make up
Told you once I won't tell you again
It's a bad way

Roxanne
You don't have to put on the red light
Roxanne
You don't have to put on the red light
Roxanne (You don't have to put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (You don't have to put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)
Roxanne (Put on the red light)

Übersetzung:
Roxanne
Du mußt das rote Licht nicht einschalten
diese Zeiten sind vorbei
Du mußt Deinen Körper nicht an die Nacht verkaufen

Roxanne
Du mußt dieses Kleid heute Nacht nicht tragen
durch die Straßen für Geld gehen
Es ist Dir gleich, ob es falsch oder richtig ist

Roxanne
Du mußt das rote Licht nicht einschalten
Roxanne
Du mußt das rote Licht nicht einschalten

Roxanne (schalte das roten Licht an)
Roxanne (schalte das roten Licht an)
Roxanne (schalte das roten Licht an)
Roxanne (schalte das roten Licht an)
Roxanne (schalte das roten Licht an)
ich liebe Dich, seitdem ich Dich kenne

Ich habe nicht herablassend mit Dir geredet
ich muß Dir einfach sagen, wie ich mich fühle
ich werde Dich nicht mit einem anderen Jungen teilen

Ich weiß, daß mein Entschluss fest steht
Also leg' Dein Make-up weg
ich habe es Dir einmal gesagt, ich werde es Dir nicht noch einmal sagen
es ist eine schlechte Art

Roxanne
Du mußt das rote Licht nicht einschalten
Roxanne
Du mußt das rote Licht nicht einschalten
Roxanne (Du mußt das rote Licht nicht einschalten)
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (Du mußt das rote Licht nicht einschalten)
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
Roxanne (schalte das roten Licht an )
 
Zuletzt bearbeitet:
„Prince”: „Kiss”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1986


Kiss ist ein Lied von Prince aus dem Jahr 1986, welches von ihm geschrieben und produziert wurde. Zu dem ist es ein Soundtrack zum Film Under the Cherry Moon – Unter dem Kirschmond.

Geschichte:
Während den Aufnahmen des Soundtrackalbums Parade, nahm Prince ein kurzes akustisches Demo mit einem Vers und einem Refrain auf. Ursprünglich schrieb er den Song für eine Band namens Mazarati. Als die Band das Demo hörte überarbeiteten sie den Song drastisch mit einem minimalistischen Sound. Nach dem die band den Song überarbeiteten, war Prince mit allem so zufrieden , dass er den Song am Ende selbst sang. Im Refrain fügte er noch ein kleines Gitarrensoli ein, den Hintergrundgesang übernahmen Mazarati.

Anfangs wollten Warner Bros. den Song nicht veröffentlichen, doch nach der Veröffentlichung wurde dies Prince's weiterer Nummer-eins-Hit nach When Doves Cry und Let's Go Crazy in den Billboard Hot 100. Auch außerhalb der USA gewann der Hit an Erfolg. Bei den Grammy Awards 1987 gewann Prince für Kiss in der Kategorie Beste Darbietung eines Duos oder einer Gruppe - Pop. In fast jedem Konzert spielte Prince den Song und dabei singen in vielen Fällen auch die Fans mit.

Auf einer 12 Zoll-Fassung erschien eine längere Version, die eine lange Instrumentierung enthält. Dabei sind auch Bassgitarre, Orgel und Hörner zu hören. Diese 7:16 Minütige Fassung enthält auch eine weitere Zeile, in der Prince mit Jill Jones singt. Die B-Seite des Liedes ist das Stück ♥ or $ (Love or Money) in der Prince in einem höheren Falset singt, ein Teil davon hörte man im Film Under the Cherry Moon – Unter dem Kirschmond und in ITunes konnte man sich das Stück herunterladen.

Im New Musical Express Liste der 150 Greatest Hits landete dieser auf Platz 4 und in Rolling Stone Liste der 500 beste Alben aller Zeiten erreichte dieser Platz 461.

Im Film Pretty Woman performte Julia Roberts den Song und auch in Happy Feet boten ebenfalls einige Figuren den Song dar.

Coverversionen:
* 1988: The Art of Noise feat. Tom Jones
* 1988: Die Ärzte
* 1988: Meat Beat Manifesto
* 1993: Bob Belden
* 1997: Rodney Carrington
* 1998: Mindy Jostyn
* 1999: Santi Debriano
* 2001: Palastorchester feat. Max Raabe
* 2002: Texas Lightning
* 2006: Nicole Kidman feat. Hugh Jackman
* 2007: Nubya
* 2008: Uwe Schmidt

- 2.jpg

Lyrics:
Uh!

U don't have 2 be beautiful 2 turn me on
I just need your body, baby, from dusk till dawn
U don't need experience 2 turn me on
U just leave it all up 2 me, I'm gonna show U what it's all about

U don't have 2 be rich 2 be my girl
U don't have 2 be cool 2 rule my world
Ain't no particular sign I'm more compatible with
I just want your extra time and your . . . . . kiss

U got 2 not talk dirty, baby, if U wanna impress me
U can't be 2 flirty, mama, I know how 2 undress me (Yeah)
I want 2 be your fantasy, maybe U could be mine
U just leave it all up 2 me, we could have a good time

Yes, oh
I think I wanna dance, uh
Gotta, gotta, oh
Little Girl Wendy's Parade
Gotta, gotta, gotta

Women, not girls, rule my world, I said they rule my world
Act your age, mama, not your shoe size, maybe we could do the twirl
U don't have 2 watch Dynasty 2 have an attitude, uh
U just leave it all up 2 me, my love will be your food (Yeah)

U don't have 2 be rich 2 be my girl
U don't have 2 be cool 2 rule my world
Ain't no particular sign I'm compatible with!
I just want your extra time and your kiss

Übersetzung
Du mußt nicht schön sein
um mich anzumachen
ich brauche nur Deinen Körper, Baby
von der Dämmerung an bis zum Morgengrauen
Du brauchst keine Erfahrung
um mich anzumachen
Du überlässt einfach alles mir
ich werde Dir zeigen um was sich das alles handelt

Du mußt nicht reich sein
um mein Mädchen zu sein
Du mußt nicht cool sein
um über meine Welt zu herrschen
es ist kein bestimmtes Zeichen, womit ich vertraut bin
ich will nur Deine Extrazeit und Deinen Kuss

Du mußt nicht schmutzig reden, Baby
wenn Du mich beeindrucken willst
Du kannst nicht zu viel flirten, Mama
ich weiß, wie ich mich ausziehen kann, yeah
ich will Deine Fantasie sein
vielleicht kannst Du mir gehören
Du überlässt einfach alles mir
wir könnten eine gute Zeit haben

Du mußt nicht reich sein
um mein Mädchen zu sein
Du mußt nicht cool sein
um über meine Welt zu herrschen
es ist kein bestimmtes Zeichen, womit ich vertraut bin
ich will nur Deine Extrazeit und Deinen Kuss

Ja
ich glaube ich will tanzen
Klein-Wendys Modenschau
Frauen, nicht Mädchen herrschen über meine Welt
ich sagte sie herrschen über meine Welt
spiel Dein Alter, Mama. (Nicht Deine Schuhgröße)
nicht Deine Schuhgröße
vielleicht könnten wir den Wirbel machen
Du mußt Dir nicht Dynasty anschauen
um eine Einstellung zu haben
Du überlässt einfach alles mir
meine Liebe wird Deine Nahrung sein
yeah

Du mußt nicht reich sein
um mein Mädchen zu sein
Du mußt nicht cool sein
um über meine Welt zu herrschen
es ist kein bestimmtes Zeichen, womit ich vertraut bin
ich will nur Deine Extrazeit und Deinen Kuss
 
Zuletzt bearbeitet:
„Puff Daddy feat. Faith Evans & 112”: „I'll Be Missing You“
Original: Police mit dem Titel „Every breath you take“
Jahr: 1983
- 1 Cover.jpg
Cover: Puff DaddyJahr: 1997


- 2.jpg

Im Jahr 1983 brachte die Gruppe Police den von Sting geschriebenen Titel „Every breath you take“ heraus. Der Titel wurde das erfolgreichste Stück der englischen Gruppe, obwohl er eine gewisse Eintönigkeit besitzt, die nur in der von Sting sehr emotional gestalteten Bridge durchbrochen wird.

- 3.jpg
Im März 1997 wurde in Los Angeles der Rapper Notorious B.I.G. in seinem Auto erschossen. Er saß auf dem Beifahrersitz seines Wagens, als die tödlichen Schüsse aus einem vorbeifahrenden Auto abgegeben wurden. Bis heute ist nicht ganz klar, ob diese Tat ein Racheakt für die Ermordung von Tupac Shakur war, der sechs Monate zuvor auf fast gleiche Weise umgekommen war. Beide waren Rivalen und repräsentierten die verfeindeten Gruppen der New Yorker East Coast Rapper und der West Coast Rapper aus Los Angeles. Notorious B.I.G., dessen richtiger Name Christopher Wallace war, stand für den East Coast Gangsta Rap.

Die beiden Morde waren der Höhepunkt der Auseinandersetzungen zwischen den beiden Gruppen und gleichzeitig Ausdruck der Gewaltbereitschaft, die die im Ghetto aufgewachsenen Gangsta Rapper mitbringen. Aus diesem Kreislauf der Gewalt, den die Kinder in den schwarzen Ghettos seit frühester Jugend mitbekommen, ist es sehr schwer auszubrechen. Als Aufforderung, aus dieser Spirale herauszukommen, ist die etwas pathetisch geratene Hymne von Coolio, „C U When You Get There“ zu verstehen: Komm auf die andere Seite, ich treffe dich dann wenn du dort bist, see you when you get there.
Puff Daddys Stück „I'll be missing you“ ist ein musikalischer Nachruf an Notorious B.I.G., mit dem er eng befreundet war. Er nahm dafür „Every breath you take“ als Grundlage. Puff Daddy spielte den Titel zusammen mit Notorious' Witwe Faith Evans ein, die den Refrain singt. Puff Daddy selbst steuert die Rapteile bei. Während die Rappassagen nichts mit dem Originaltext zu tun haben, wurde im Refrain der ursprüngliche Text der Gruppe Police nur leicht geändert und angepasst.

Daß auch Puff Daddy seine Herkunft aus den schwarzen Ghettos nicht verleugnen kann, zeigen die in letzter Zeit recht zahlreichen Vorfälle, bei denen er in Schießereien verwickelt war.

Text (Police):
Every breath you take, every move you make
Every bond you break, every step you take, I'll be watching you
Every single day, every word you say
Every game you play, every night you stay, I'll be watching you

Puff Daddy:
Every step I take, every move I make
Every single day, every time I pray -- I'll be missing you
Thinking of the day, when you went away
What a life to take, what a bond to break -- I'll be missing you

(Siehe auch Beitrag 138 / Police: Every Breath You Take)
(Das Blaue „Songs und ihre Hintergründe“ anklicken – und der Link führt zum richtigen Beitrag)
 
Zuletzt bearbeitet:

„Puhdys“: "Alt wie ein Baum"

- 2.jpg
Jahr: 1978


1976: Erich Honecker wird von der Volkskammer zum Vorsitzenden des Staatsrates der DDR gewählt - und die Puhdys veröffentlichen "Alt wie ein Baum“.

Träume werden wahr. Die Puhdys haben in den letzten Jahren eine derart märchenhafte Karriere hingelegt - für die vier Musiker selbst kaum zu fassen. Ende der 1960er-Jahre starteten sie noch als Hardrock-Coverband, spielten Titel von Deep Purple und Led Zeppelin. Mittlerweile sind sie eine der angesagtesten Ost-Bands.

Mit dem Hit "Türen öffnen sich zur Stadt“ landeten sie ihren Durchbruch. Seit dem Film "Die Legende von Paul und Paula“ kennt sie in der DDR sowieso jedes Kind. "Geh zu ihr“ und "Wenn ein Mensch lebt“ gehören seitdem zum absoluten Kulturgut. Doch nicht nur in der DDR läuft's bestens und auch im Ausland feiern die Puhdys Erfolge.

Als eine der ersten Ostgruppen dürfen sie sogar im westlichen Ausland auftreten. Hamburg, West-Berlin oder Dortmund - überall sind die Fans aus dem Häuschen. Besonders ein brandneuer Song kommt richtig gut an. Der Text von "Alt wie ein Baum“ ist angelehnt an Louis Fürnbergs Gedicht "Alt will ich werden" - musikalische Inspiration war wohl der Queen-Song "39". Und tatsächlich avanciert die Nummer im Laufe der Jahre zur ultimativen Bandhymne. "Alt wie ein Baum“ wird ein Riesenhit und zählt immer noch zu den bekanntesten Songs der Puhdys.

In den Charts landet "Alt wie ein Baum“ auf Platz drei in der DDR-Jahreshitparade.

Coverversionen gibt es unter anderem von Peter Wackel - in einer Ballermann-Party-Fassung.

Lyrics:
Alt wie ein Baum möchte ich werden, genau wie der Dichter es beschreibt
alt wie ein Baum mit einer Krone die weit, weit, weit, weit
die weit über Felder zeigt
alt wie ein Baum möchte ich werden
mit Wurzeln, die nie ein Sturm bezwingt
alt wie Baum, der alle Jahre so weit, weit, weit, weit
Kindern nur Schatten bringt
alle meine Träume - yeah - fang ich damit ein- yeah - alle meine Träume - yeahyeah -zwischen Himmel und Erde zu sein
zwischen Himmel und Erde zu sein
alt wie ein Baum möchte ich werden, genau wie der Dichter es beschreibt
alt wie ein Baum mit einer Krone die weit, weit, weit, weit
die weit über Felder zeigt
alle meine Träume - yeah - fang ich damit ein- yeah - alle meine Traeume - yeahyeah -zwischen Himmel und Erde zu sein
zwischen Himmel und Erde zu sein
 
Zuletzt bearbeitet:

„Puhdys“: „Wenn Ein Mensch Lebt“​

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1973


Das sehr bekannte Lied „Wenn ein Mensch lebt ist von der DDR-Gruppe „Puhdys“. Das Lied wurde von Peter Gotthardt und Ulrich Plenzdorf geschrieben. Es wurde als „Soundtrack“ für den DDR-Kultfilm „Die Legende von Paul Und Paula“ (Regie Heiner Carow) verfaßt.
- 2.jpg
„Die Legende von Paul Und Paula“

Inga Bause: „… `Wenn Ein Mensch Lebt`- aber ist Ihnen eigentlich schon einmal aufgefallen, daß der Titel - der Text aus Bibelzitaten besteht?
Mir ehrlich gesagt nicht auf Anhieb - aber einen Tag vor der Studio-Aufnahme bemerkte Heiner Carow, der Regisseur des Filmes „Die Legende von Paul Und Paula“, daß sein Drehbuch-Autor Ulrich Plenzdorf keinen Text zu dem Lied geschrieben hat. Plenzdorf dachte, die Puhdys würden das tun. Ulrich Plenzdorf geriet dadurch so unter Druck, daß ihm überhaupt kein Wort mehr einfiel. Aus lauter Verzweiflung griff er zur Bibel. Und so entstand der Text zu diesem Lied.


Die Idee zu dem Test entnimmt Ulrich Plenzdorf aus dem Bibeltext des Buches „Der Prediger Salomo“ (Kohelet) Kapitel 3 „Alles hat seine Zeit“.
(siehe auch den Beitrag: „The Byrds“: „Turn! Turn! Turn!“)
(Das Blaue „Songs und ihre Hintergründe“ anklicken – und der Link führt zum richtigen Beitrag)

- 3.jpg
Die Puhdys

Lyrics:
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt,
sagt die Welt das er zu früh geht

Wenn ein Mensch lange Zeit lebt
sagt die Welt es ist Zeit
meine Freundin ist schön
als ich aufstand ist sie gegangen
weckt sie nicht, bis sie sich regt
ich hab' mich in ihren Schatten gelegt
jegliches hat seine Zeit
Steine sammeln - Steine zerstreun
Bäume pflanzen - Bäume abhaun
leben und sterben und Streit

Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt
sagt die Welt das er zu früh geht
wenn ein Mensch lange Zeit lebt
sagt die Welt es ist Zeit . . .das er geht

Jegliches hat seine Zeit
Steine sammeln - Steine zerstreun
Bäume Pflanzen - Bäume abhaun`
leben und sterben und Frieden und Streit
weckt sie nicht, bis sie selber sich regt
ich hab' mich in ihren Schatten gelegt
wenn ein Mensch kurze Zeit lebt
sagt die Welt das er zu früh geht
weckt sie nicht, bis sie sich regt
ich hab' mich in ihren Schatten gelegt

Meine Freundin ist schön
als ich aufstand ist sie gegangen
weckt sie nicht, bis sie sich regt
ich hab' mich in ihren Schatten gelegt
 
Zuletzt bearbeitet:
„Nonono”: „Pumpin Blood“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2013


Schweden, Kalifornien oder Australien: „Pumpin Blood“ von Nonono entwickelt sich gerade (2013) überall zum Hit.
Nonono - also NeinNeinNein - klingt erst mal ziemlich unfreundlich. Für Sängerin Stina steht der Bandname aber vielmehr dafür, auch mal nein sagen zu können, um sich selbst zu schützen:
„Als ich den Song geschrieben habe, hatte ich gemerkt, wie man die Kontrolle über sein Leben bekommen kann. Man ist ja eigentlich doch freier, als man denkt. Man steckt zwar öfter fest, aber wenn du immer bewusst deinen Weg gehst, kann dir alles egal sein. Wenn man das checkt, ist man glücklich und frei und dafür steht der Song.“
Stina hat übrigens Psychologie studiert und lebt bestens mit ihrem Motto. Daher kommt „Pumpin Blood“ auch so gut gelaunt daher. Man hört förmlich ihr Herzklopfen, über das sie singt. Und Stina bleibt flexibel: Um sich nicht komplett vom Musik-Business vereinnahmen zu lassen, hat sie noch einen Zweitjob in einer Psychiatrie in Stockholm.

Lyrics:
Hey heart on the road again
moving on... forward
see the stars, won′t break the bones
they're in the car... on the highway
it′s so magical feeling, that no one's got a hold
your heart can list the all, happiness you know

This is your heart, it's alive
it′s pumping blood
it′s your heart, it's alive
it′s pumping blood
and the whole wide world is whistling

Hey heart on the run again
drive is strong... anywhere
stick and stones won't take his course
sky′s the ball and it fits in
it's the best of world′s feeling, like nothing can go wrong
you're the saddle of the world you don't need to know

Cause it′s your heart, it′s alive
it's pumping blood
it′s your heart, it's alive
it′s pumping blood
and the whole wide world is whistling

Hey heart on the road again
on a highway, on a highway
hey heart on the road again
on a highway, on a highway

Cause it's your heart, it′s alive
it's pumping blood
and it's your heart, it′s alive
it′s pumping blood
and the whole wide world is whistling.

Freie Übersetzung:
Hey Herz, wieder auf der Straße
auf dem Weg nach vorne
Stock und Stein werden unsere Knochen nicht brechen
wir sind im Auto auf der Autobahn
es ist ein magisches Gefühl, daß niemand ein Zuhause hat
Du rufst, immer noch jung, Freude in allem

Das ist Dein Herz, es lebt
es pumpt Blut
und es ist Dein Herz, es lebt
es pumpt Blut
und die große ganze Welt pfeift
und pfeift

Hey Herz, wieder auf der Fahrt
der Schwung ist überall groß
Stock und Stein werden uns nicht abkühlen
der Himmel ist der Ball und es passt
es ist das beste Gefühl der Welt
als könnte nichts schief gehen
Du bist der Sattel der Welt,
Du mußt es nicht wissen

Weil es Dein Herz ist, es lebt
es pumpt Blut
und es ist Dein Herz, es lebt
es pumpt Blut
und die große ganze Welt pfeift

Hey Herz, wieder auf der Straße
auf der Autobahn, auf der Autobahn
hey Herz, wieder auf der Straße
auf der Autobahn, auf der Autobahn

Weil es Dein Herz ist, es lebt
es pumpt Blut
und es ist Dein Herz, es lebt
es pumpt Blut
und die große ganze Welt pfeift
und sie pfeift
und sie pfeift
und sie pfeift
 
Zuletzt bearbeitet:
„Pur“: „Freunde"
- 2.jpg
Jahr: 1990


Sie haben tatsächlich einen richtig langen Atem. Seit 15 Jahren versuchen die fünf Schwaben, den großen Wurf zu landen. Anfangs unter dem Namen "Crusade" - später als "Opus". Seitdem die gleichnamige österreichische Band die Charts aufmischt, nennen sie sich einfach "PUR".

Doch lange Zeit sieht es nicht nach einer großen Karriere aus. Die Band tingelt unermüdlich durch's Schwabenländle, aber Fans bleiben rar. Den Wendepunkt bringt dann das Jahr 1986: PUR gewinnt den Bundesrockpreis. Die Musiker ergattern nur wenig später einen Plattenvertrag und bekommen schließlich die "Goldene Europa" als beste Nachwuchsband überreicht.

Doch noch immer werden Hartmut Engler und Kollegen von der Fachpresse belächelt und von Radiostationen ignoriert. Erst zwei einschneidende Erlebnisse bringen sie endgültig ans Ziel. Bei einem Open-Air-Festival spielen sie neben Tina Turner vor über 100.000 Zuschauern - und mit dem Album "Unendlich mehr" landen sie erstmals in den Charts. Jetzt kann keiner die fünf Schwaben mehr übergehen. Die erste Single-Auskopplung "Freunde" wird zum ersten richtigen PUR-Hit - der Auftakt für eine sensationelle Erfolgsgeschichte.

In den Charts ist "Freunde" der erste große Erfolg für PUR. Die Single erreicht in Deutschland die Top 100 - und entwickelt sich zum beliebten Radiohit.

Lyrics:
Es ist schön, Dich zu kennen
mit Dir zu reden oder auch Musik zu hören
sogar Schweigen ist nie peinlich zwischen uns
und das ist gut so!

Heucheln und Lügen ist sinnlos
weil wir uns gegenseitig fast wie Glas durchschau' n
wir machen uns schon lange nichts mehr vor
und das ist gut so!

Du hast in meinem Arm geweint
so manche Nacht mit mir durchträumt
die letzten Zweifel ausgeräumt
ich kenn' Dich und Du mich!

Du bist nicht hart im Nehmen
Du bist beruhigend weich
Dich nicht zu mögen, ist nicht leicht
Du bist kein Einzelkämpfer
Du bist so herrlich wach!
Vertrau mir und benutz' mich!
Wozu sind denn schließlich Freunde da!?

Ich les' in Deinen Gesten
freu' mich, wenn ich ein echtes Lachen seh'
die Brücke zwischen uns ist gnadenlos belastbar
und das ist gut so!

Wir kosten uns Nerven
tauschen Ideen und manchmal auch das letzte Hemd
philosophieren und saufen und werden uns nie mehr trennen
und das ist gut so!

Wir haben uns versöhnt, verkracht
so manchen derben Witz belacht
uns gegenseitig Mut gemacht
ich brauch' Dich und Du mich, oder?

Du bist nicht hart im Nehmen
Du bist beruhigend weich
Dich nicht zu mögen, ist nicht leicht
Du bist kein Einzelkämpfer
Du bist so herrlich wach!
Vertrau' mir und benutz' mich!
Wozu sind denn schließlich Freunde da!?
 
Zuletzt bearbeitet:

„Pussycat“: „Mississippi“​

- 2.jpg
Jahr: 1975


Die holländischen Schwestern Toni, Betty und Marianne Kowalczyk sind bereits alte Hasen im Musikgeschäft. In diversen TV-Shows sind sie schon als "Zingende Zusjes" und später als "Beat-Girls" aufgetreten - ihren Mix aus Schlager und Pop präsentieren sie zum Teil sogar auf Deutsch. Doch der große Durchbruch ist den Mädels bisher noch nicht gelungen.

Nicht nur die Schwestern sind ernüchtert - auch ihr Songschreiber, Werner Theunissen, kann sich einfach nicht erklären, warum es bisher kein Song in die Hitparaden geschafft hat. In der Not beschließt das gesamte Team eine Kehrtwende. Toni, Betty und Marianne nennen sich fortan "Pussycat". Und Theunissen versucht sich an einem neuen Sound, der irgendwo zwischen softem Rock und eingängiger Countrymusik angesiedelt ist. Einer der ersten fertigen Songs ist zwar auffällig an den Bee Gees-Klassiker "Massachusetts" angelehnt, doch der etwas flottere Rhythmus und die charakteristischen Stimmen der Mädels verleihen der Nummer eine ganz eigene Note.

Schon die TV-Premiere des Titels in der holländischen Show "TopPop" wird zum Triumph und löst in ganz Europa eine Kettenreaktion aus. "Mississippi" wird ein Mega-Erfolg und ein europaweiter Hit.

In den Charts ist "Mississippi" ein überwältigender Erfolg. Der Song landet auf Platz eins in Deutschland, in Großbritannien, sowie in vielen weiteren europäischen Ländern.

Pussycat war eine niederländische Musikgruppe, die vor allem in den 1970er Jahren auch im deutschsprachigen Raum bekannt war.

Pussycat wurde 1975 von den drei Schwestern Tony, Betty und Marianne Kowalczyk aus Limburg gegründet. Die Schwestern wuchsen in Brunssum auf und verloren schon sehr früh ihren Vater. Die Mutter heiratete einen Polen, der sie adoptierte. Der Stiefvater förderte das musikalische Talent der Töchter.

In den 1960er Jahren gründeten die drei Schwestern das Trio „Zingende Zusjes“ und später die „Beat Girls“. Dabei sangen sie neben niederländischen Titeln auch einige deutsche Lieder. In jener Zeit nahm die Gruppe auch einige Platten auf. Als die Leadsängerin Tony den Musiker Lou Wille heiratete, gab es vorübergehend die Gruppe „Sweet Reaction“.

1975 formierte sich dann die Gruppe unter dem Namen Pussycat. Neben den drei Schwestern gehörten in der Folgezeit weitere Musiker in unterschiedlicher Besetzung zur Band.

Die erste Single Mississippi (produziert von Eddy Hilberts) wurde zum größten Erfolg der Band. Der Titel stürmte in vielen Ländern die Charts (in über 30 Ländern Platz 1), wurde auch auf deutsch aufgenommen und später von anderen Interpreten mit anderem Text gecovert. Auch die Nachfolgesingle Georgie (1976) erreichte in den Niederlanden und Deutschland noch beachtenswerte Chartpositionen. Bis Anfang der 1980er Jahre wurden weitere Singles und einige Alben produziert. Danach wurde die Gruppe zunächst in ihrer Mitgliederzahl stark reduziert, bis sie sich schließlich 1985 auflöste, da die drei Schwestern sich mehr ihrem Privatleben widmen wollten.

Tony arbeitete als Solistin weiter und veröffentlichte in den Niederlanden mehrere Alben, vor allem Countrymusik. Sie ist bis heute musikalisch unterwegs und tritt gelegentlich auch bei Oldie-Veranstaltungen auf.

Erfolgstitel:
* 1975 Mississippi
* 1976 Georgie
* 1977 Smile
* 1977 If You Ever Come To Amsterdam
* 1977 My Broken Souvenirs
* 1978 Same Old Song
* 1978 Wet Day In September
* 1979 Daddy
* 1979 Hey Joe
* 1979 Let Freedom Range (a tribute to Martin Luther King)
* 1980 Doin' La Bamba
* 1981 Then The Music Stopped
* 1981 Une Chambre Pour La Nuit
* 1981 Teenage Queenie
* 1983 Lovers Of A Kind
* 1983 Chez-Louis
* 1983 Chicano
* 1984 Light Of A Gipsy

Diskografie:
Alben:

* 1976 First of All
* 1977 Souvenirs
* 1978 Wet Day in September
* 1979 Simply to be with you
* 1979 The Best of Pussycat
* 1981 Blue Lights
* 1983 After All
* 1994 The Collection and More
* 2004 The Complete Collection (3 CD + DVD)
* 2005 Smile

Lyrics:
Where you can hear
the country song from far
and someone play
the honky tonk guitar
where all the lights
will go out one by one
the people join the song
and the wind takes it away

Where the Mississippi
rolls down to the sea
and lovers found
the place they like to be
how many times
before the song was ending
love and understanding
everywhere around

Mississippi
I′ll remember you
whenever I shall go away
I'll be longing for the day
that I will be in Greenville again

Mississippi
you′ll be on my mind
everytime I hear this song
Mississippi roll along
until the end of time

Now the country song forever lost its soul
when the guitar player turned to rock'n'roll
and everytime
when summer nights are falling
I always will be calling
dreams of yesterday

Mississippi
I′ll remember you
whenever I shall go away
I′ll be longing for the day
that I will be in Greenville again

Mississippi
you'll be on my mind
everytime I hear this song
Mississippi roll along
until the end of time

Everytime I hear this song
Mississippi roll along
until the end of time

Freie Übersetzung:
Du hörst ein Lied, zu Dir trägt es der Wind
Du schaust dorthin wo Deine Freunde sind
sie spielen dieses Lied allein für Dich
es ist Erinnerung an eine schöne Zeit

Auf dem Mississippi siehst Du Schiffe ziehen
die Wolken die dem Augenblick entfliehen
das Lied entschwebt mit ihnen in die Ferne
über Dir die Sterne einer Sommernacht

Mississippi ich will bei Dir sein
Du hast so vieles schon geseh'n
kannst es sicher gut versteh'n
wenn meine Träume mit Dir geh'n
Mississippi niemals stehst du still
ewig ist Dein Wellenspiel
Mississippi und als Ziel
begleitet dich mein Traum

Diese Nacht geht mal zu Ende irgendwann
wird auch unser Lied zu Ende gehen dann
nein diese Melodie wird nicht verklingen
denn Deine Wellen singen in alle Ewigkeit

Mississippi ich will bei Dir sein
Du hast so vieles schon geseh'n
kannst es sicher gut versteh'n
wenn meine Träume mit Dir geh'n
Mississippi niemals stehst Du still
ewig ist Dein Wellenspiel
Mississippi und als Ziel
begleitet Dich mein Traum
ewig ist Dein Wellenspiel
Mississippi und als Ziel
begleitet Dich mein Traum
 
Zuletzt bearbeitet:
"Queen": "Mother Love"
- 2.jpg
Jahr: 1991/1995


Nach „The Show must go on“ und „These are the days of our lives“ ist dies mit Abstand das traurigste und emotionalste Lied der Band.

Als Freddie Mercury ahnte das er nicht mehr lange zu leben hatte bat er die übrigen Bandmitglieder alles nur erdenkliche an Musik zu schreiben und ihm vorzulegen. Er würde alles singen solange er dazu in der Lage wäre. Das Innuendo Album war grad erschienen in 1991. Also machten sich Brian May und Freddie Mercury daran Songs zu schreiben. Beide arbeiteten Zeile für Zeile an „Mother Love“ wohl wissend um den schmerzlichen Inhalt ihrer Worte. Freddie litt unter starken Schmerzen, war sehr stark abgemagert, konnte nicht mehr gut sehen und kaum noch gehen. Stehen bereitete im zusätzliche Qualen da seine Beine durch die Krankheit schon stark in Mitleidenschaft gezogen waren (er hatte schlimme Läsionen an beiden Beinen). Jedoch hielt es ihm nicht davon ab weiter ins Studio zu gehen und die Liedtexte einzusingen. Er war stark und tapfer genug um sich nie zu beschweren oder in Selbstmitleid zu versinken.

Seine Sprechstimme war schon während der Innuendo Sessions dünn und gebrechlich und hatte an Kraft verloren, aber als er die erste Note sang klang sie immer noch kraftvoll und lebendig. Er quälte sich selber damit jeden Ton zu treffen und seine gesamte Kraft in den Gesang zu legen um den raumlichen Klang und das Volumen zu erreichen den seine Fans so sehr liebten. Daher reichte seine tägliche Kraft zum Ende hin auch nur noch für drei verschiedene Aufnahmen einer einzigen (!) Textzeile.

Obwohl Freddie Mercury bereits an der Lungenentzündung litt (an dessen Folgen er später sterben würde) war er noch im Studio um die ersten beiden Strophen des Songs einzusingen. Bei der dritten Strophe jedoch lehnte dieser ab und sagte er wäre zu müde und zu geschafft um noch weiterzumachen und er würde ein andermal ins Studio kommen um die Strophe einzusingen. Dieses Versprechen konnte er jedoch nicht mehr einlösen. Ein paar Wochen später verstarb Freddie Mercury in seinem Haus in London.

In 1995 wurde das Lied fertiggestellt und die fehlende dritte Strophe wurde durch Brian May eingesungen. Jeder der dieses Lied nun hört und sich wundert warum Freddie nicht das ganze Lied singt, weiß jetzt warum. Er mag sein wie er war, man mochte von ihm denken was man wollte, ihn verteufeln oder anhimmeln aber von seinem unermüdlichen Einsatz für seine Musik und seine Fans kann sich jeder eine Scheibe abschneiden.

Lyrics:
I don't want to sleep with you
I don't need the passion too
I don't want a stormy affair
To make me feel my life is heading somewhere
All I want is the comfort and care
Just to know that my woman gives me sweet -
Mother love

I've walked too long in this lonely lane
I've had enough of this same old game
I'm a man of the world and they say that I'm strong
But my heart is heavy, and my hope is gone

Out in the city, in the cold world outside
I don't want pity, just a safe place to hide
Mama please, let me back inside

I don't want to make no waves
But you can give me all the love that I crave
I can take it if you see me cry
I long for peace before I die
All I want is to know that you're there
You're gonna give me all your sweet -
Mother love

My body's aching, but I can't sleep
My dreams are all the company I keep
Got such a feeling as the sun goes down
I'm coming home to my sweet -
Mother love

Übersetzung:
Ich möchte nicht mit Dir schlafen
ich brauche auch die Leidenschaft nicht

Ich will keine stürmische Affäre
um mir das Gefühl zu geben, daß mein Leben irgendwohin führt
alles was ich will ist die Bequemlichkeit und Pflege
nur um zu wissen das mir meine Frau süße
Mutterliebe gibt

Ich bin zu lang auf dieser einsamen Gasse gelaufen
ich hatte genug von diesem gleichen alten Spiel
ich bin ein Mann von Welt und sie sagen, daß ich stark bin
aber mein Herz ist schwer und meine Hoffnung ist dahin

Draußen in der Stadt, draußen in der kalten Welt
will ich kein Mitleid, nur ein sicheres Versteck
Mama, bitte laß mich wieder rein

Ich will keine Wellen schlagen
aber Du kannst mir all die Liebe geben, nach der ich mich sehne
ich kann es ertragen, wenn Du mich weinen siehst
ich sehne mich nach Frieden bevor ich sterbe
ich will nur wissen, daß Du da bist
Du wirst mir all Deine süße
Mutterliebe geben

Mein Körper schmerzt aber ich kann nicht schlafen
meine Träume sind die einzige Gesellschaft die ich behalte
ich habe so ein Gefühl als ob die Sonne untergeht
Ich komme nach Hause zu meiner süßen
Mutterliebe
 
Zuletzt bearbeitet:
„Queen“: „Radio Ga Ga“ (Teil 1)
- 2.jpg
Jahr: 1983


Wir leben in einer technisierten Welt. Computer, Internet, mp3, DVD, e-Books, e-Mail, Online-Banking - immer wenn eine neue Technologie angekündigt wird, wird schon der Abgesang auf die alte angestimmt. Das e-Book war bisher nicht das Ende des gedruckten Buches. Das verkauft sich immer noch und wird so schnell auch nicht aussterben. Das mp3-Format und die CD könnten gut nebeneinander existieren und sich gegenseitig ergänzen, auch wenn die Plattenindustrie mangels eigener Vermarktungskonzepte die mp3 als Gegner betrachtet, und statt legale, erschwingliche Downloadmöglichkeiten anzubieten nur die illegalen bekämpft.
Die Angst vor MTV
Wahrscheinlich war das Erscheinen des Senders MTV in den frühen 80ern ein ähnliches Ereignis. Das Musikvideo und das Fernsehen als Übermittlungsmedium schien die Existenz des Mediums Radio ziemlich direkt zu bedrohen. Dabei war das Radio ein lieb gewordener Begleiter geworden, den man nicht so einfach aufgab. Trotzdem gibt es einige Songs aus den 80er Jahren, die sich mit der Furcht der Ablösung des Radios durch Fernseh-Musiksender (personifiziert durch MTV) beschäftigen. Dazu gehören neben „Video Killed The Radio Star“ von den Buggles auch „Radio Ga Ga“ von Queen.

Kritik an Musikvideos
Im Songtext von „Radio Ga Ga“ wird die zunehmende Hinwendung zum Musikvideo, und damit verbunden die stärker werdende Fixierung auf das optische Element und die Reduzierung der Musik auf eine im Hintergrund verlaufende Geräuschebene kritisiert. Deutlich wird dies an Zeilen wie den folgenden, an das Radio gerichteten: „So don't become some background noise, a backdrop for the girls and boys.“ oder „We watch the shows - we watch the stars on videos for hours and hours. We hardly need to use our ears, how music changes through the years.“
Tatsächlich ist es heute so, dass ein Song ohne ein gut produziertes Video keine Chance mehr hat, oder sogar oftmals die Qualität des Videos wichtiger ist als der Song. Dazu passt, dass beim Casten von neuen Popsternchen in den letzten Jahren oftmals mehr Aufmerksamkeit auf das Äußere gelegt wurde, als auf Gesangstalent. In dieser Hinsicht scheint ja gerade ein Umdenken stattzufinden.
Queen hat interessanterweise zu „Radio Ga Ga“ ein ziemlich aufwendiges Musikvideo produziert. Inkonsequent? Paradox? Vielleicht. Vielleicht auch ein Hinweis darauf, dass sich ein guter Song und ein gutes Video durchaus auch ergänzen können.

Lyrics
Radio Gaga
*1:
I'd sit alone and watch your light
My only friend through teenage nights
And everything I had to know
I heard it on my radio

You gave them all those old time stars
Through wars of worlds invaded by Mars*2
You made 'em laugh, you made 'em cry
You made us feel like we could fly (radio)

So don't become some background noise
A backdrop for the girls and boys
Who just don't know, or just don't care
And just complain when you're not there

You had your time, you had the power
You've yet to have your finest hour *3
Radio (radio)

All we hear is radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga
All we hear is radio ga ga
Radio blah blah
Radio, what's new?
Radio, someone still loves you

We watch the shows, we watch the stars
On videos for hours and hours
We hardly need to use our ears
How music changes through the years

Let's hope you never leave, old friend
Like all good things, on you we depend
So stick around, 'cause we might miss you
When we grow tired of all this visual

You had your time, you had the power
You've yet to have your finest hour
Radio (radio)

All we hear is radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga
All we hear is radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga

All we hear is radio ga ga
Radio blah blah
Radio, what's new?
Someone still loves you

Radio ga ga (radio ga ga)
Radio ga ga (radio ga ga)
Radio ga ga (radio ga ga)

You had your time, you had the power
You've yet to have your finest hour
Radio (radio)

Übersetzung:
Ich würde alleine sitzen und Dein Licht beobachten
mein einziger Freund durch Teenagernächte
und alles was ich wissen mußte
ich hörte es in meinem Radio gehört

Du gabst ihnen alles, diesen Old-Time Stars
durch „Krieg der Welten“, die vom Mars erobert wurden*2
Du hast sie zum Lachen gebracht, Du hast die zum Weinen gebracht
Du hast uns das Gefühl gegeben, wir könnten fliegen (Radio)

Also werde kein Hintergrundrauschen
eine Kulisse für Mädchen und Jungen
die es einfach nicht wissen oder es einfach nicht interessiert
und beschwer Dich einfach, wenn Du nicht da bist

Du hattest Deine Zeit, Du hattest die Kraft
Du hast noch Deine schönste Stunde
Radio (Radio)

Alles was wir hören ist Radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga
Alles was wir hören ist Radio ga ga
Radio blah-blah
Radio, was gibt´s Neues?
Radio, irgendwer liebt Dich immer noch

Wir sehen uns die Shows an, wir sehen uns die Stars an
auf Videos für Stunden und Stunden
wir brauchen unsere Ohren kaum zu benutzen
wie sich Musik im Laufe der Jahre verändert

Hoffen wir, daß Du niemals gehst, alter Freund
wie auf alle guten Dinge hängen wir von Dir ab
also bleib hier, denn wir würden Dich vermissen
wenn wir all dieses Visuelle müde werden

Du hattest Deine Zeit, Du hattest die Kraft
Du hast noch Deine schönste Stunde
Radio (Radio)

Alles was wir hören ist Radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga
alles was wir hören ist Radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga

Alles was wir hören ist Radio ga ga
Radio blah blah
Radio, was gibt´s Neues?
Irgendwer liebt Dich immer noch

Radio ga ga
Radio ga ga
Radio ga ga

Du hattest Deine Zeit, Du hattest die Kraft
Du hast noch Deine schönste Stunde
Radio (Radio)

*1: Radio Gaga:
Die eigentliche Bedeutung von “Radio Gaga” ist: “verblödendes Radio”, “verdummendes Radio”:

Zum Schreiben des Stücks ließ sich Roger Taylor von seinem damals dreijährigen Sohn Felix inspirieren, der eine Radiosendung mit den Worten „Radio Ca Ca“ (beziehungsweise „Radio Poo Poo“) kommentierte. Taylor entwickelte daraus den Titel, erst danach schrieb er den Liedtext. Radio Ga Ga thematisiert laut Taylor die historische Bedeutung des Radios vor dem Aufkommen des Fernsehens und zugleich die wichtige Rolle, die das Radio für ihn persönlich gespielt hat – so hätte er im Radio, etwa im Programm des Senders Radio Luxemburg, zum ersten Mal Rock ’n’ Roll (unter anderem Bill Haley und Elvis Presley) gehört.

Demgegenüber hätte Jahrzehnte später – zur Zeit der Entstehung von Radio Ga Ga – das Visuelle gerade in Amerika bereits eine größere Bedeutung als die Musik selbst erlangt, wie Taylor erklärte. Das Lied thematisiert diesen durch das Fernsehen und die Musikvideos bewirkten Wandel (der zum Beispiel im Musikkanal MTV zum Ausdruck kam): “We watch the shows – we watch the stars / On videos for hours and hours / We hardly need to use our ears / How music changes through the years.”
 
Zuletzt bearbeitet:
„Queen“: „Radio Ga Ga“ (Teil 2)
*2: "Through wars of worlds invaded by Mars"
(durch „Krieg der Welten“, die vom Mars erobert wurden)

Die 1898 in Buchform veröffentlichte Science Fiction-Geschichte Krieg der Welten (H.G. Wells) ist ein absoluter Klassiker.

Dieser Science Fiction war eigentlich von H.G. Wells als Kritik gedacht: Was passiert, wenn eine technisch überlegene Zivilisation genau so über die “zivilisierte Welt” herfällt, wie die “zivilisierten Kolonialstaaten” über die unterlegenen Kolonien in der “dritten Welt”?

In etlichen Filmen wurde diese Geschichte der Eroberung der Erde durch Masianer veröffentlicht. 1953 (Kampf der Welten), 1988 (Serie), 2005 (Krieg der Welten / Tom Cruise), 2013 (Kanada), 2019 (The War Of The Worlds / GB), …
Selbst eine Musical Version gibt es: 1978 von Jeff –Wayne – von Computerspielen ganz zu schweigen.


- 15.jpg

Orson Welles begann seine Karriere mit einer Radio-Sendung. Diese wurde am 30. Oktober 1938 bei CBS in einem “Hörspiel” als Radiobericht Live ausgestrahlt.

Viele Zuhörer an den Radios hatten den Anfang verpaßt, in dem erklärt wurde, daß es sich als fiktive Auslegung des Buches “Krieg der Welten” handeln würde.

Zunächst begann die Sendung als ganz normale Tanzmusiksendung. Diese wurde jedoch bald von einer “Eilmeldung” unterbrochen, Hier meldete ein Moderator von “ungewöhnlichen Explosionen auf dem Mars”. Unerklärlicher Weise würden sich Gaswolken auf die Erde zu bewegen. Daraufhin ging die Musiksendung weiter, bis kurz darauf die nächste Eilmeldung diese unterbrach. Hier wurde von einer Landung eines unbekannten Objektes in New Jersey (Grover`s Mill) gemeldet. Kurz darauf begannen die Besatzungen der Flugobjekte mit Maschinen den Krieg gegen die Welt, die sie erobern wollten. Durch Energieschirme geschützt hatten die amerikanische Streitkräfte keine Möglichkeit, die Maschinen der Aliens zu besiegen. Die Schlacht breitete sich aus – die Menschheit begann schnell, den Krieg zu verlieren …

Orson Wells griff für diese “Radio-Berichte” tief in die Trick-Kiste seiner Zeit. Er ließ das vermeintliche Musikprogramm von Eilmeldungen unterbrechen, schaltete angebliche Experten ein, um der erschreckenden Story Glaubwürdigkeit zu verleihen, ließ sogar vermeintliche Augenzeugen zu Wort kommen. Wer den Bericht hörte, musste annehmen, dass diese Aliens nicht aufzuhalten seien, dass sie ganze Armeen in Flammen aufgehen ließen und die Stadt New York mit Giftgas überzögen.


- 14.jpg

Die Folge war, daß es zu einer Massenpanik kam, in der viele diesen fiktiven “Radiobericht” für eine wirkliche Berichterstattung hielten. Gerade, da der Landeplatz der ersten Marsianer – Grover`s Mill – in relative Nähe spielte. Orson Welles und CBS mußten sich am folgenden Tag für diese Sendung offiziell entschuldigen – aber aus Orson Welles war über Nacht ein Star geworden.

*3: Nach dem Hinweis auf “Krieg der Welten” kommt ein zweiter Verweis auf bedeutende Hörfunkereignisse im Radio:

Die Zeile: “You've yet to have your finest hour“ ist Hinweis auf die Rede Winston Churchills (18. Juni 1940) „This was their finest Hour“ vor dem britischen Unterhaus.

Gegenstand war die sich nach dem Fall von Paris abzeichnende militärische Niederlage Frankreichs im Abschluss des deutschen Westfeldzuges, was Churchill als „dunkelste Stunde in der Geschichte Frankreichs“ („darkest hour in French history“) bezeichnete.

Neben Blood, Toil, Tears and Sweat, Never was so much owed by so many to so few und We Shall Fight on the Beaches gilt This Was Their Finest Hour als eine der vier großen Ansprachen, mit denen Churchill – neben weiteren Reden – den Selbstbehauptungswillen der britischen Bevölkerung während der deutschen Sommeroffensive des Jahres 1940 zu stärken versuchte. Dabei ist die Rede eine der bekanntesten und insbesondere im angelsächsischen Kulturkreis populärsten Ansprachen Churchills und auch eine der berühmtesten im Zweiten Weltkrieg gehaltenen Reden überhaupt (als andere besonders bekannte Reden gelten Goebbels’ Sportpalastrede (Wollt ihr den totalen Krieg?, 1943), die Rede des Führers A.H. anlässlich des Überfalls auf Polen vom 1. September 1939 („Seit 5 Uhr 45 wird jetzt zurückgeschossen!“) und die Radioansprache von Charles de Gaulle, die dieser am 18. Juni 1940 von London aus an das französische Volk hielt).

This Was Their Finest Hour ist nach ihrem berühmtesten Passus benannt, in dem es heißt:

„Let us therefore brace ourselves to our duties, and so bear ourselves that, if the British Empire and its Commonwealth last for a thousand years, men will still say, ‘This was their finest hour.’“

Zwei deutsche Übersetzungen lauten:
„Laßt uns darum unsere Pflicht tun, und lasst sie uns so tun, dass sogar nach tausend Jahren, wenn es dann noch ein britisches Reich und sein Commonwealth gibt, die Menschen sagen werden: Das war ihre beste Stunde.“

„Wir wollen uns daher unserer Pflichten besinnen und uns [in dieser schweren Stunde] derart wacker schlagen, daß – wenn unser Empire und sein Commonwealth noch eintausend Jahre lang bestehen sollten – man rückblickend sagen wird: Dies war ihre stolzeste Stunde.“

Das Typoskript zeigt, wie die Rede gegen Ende einen geradezu hymnischen Gebetston anstimmt – ausgedrückt durch eine strenge, 5-zeilige Versform in eingerücktem Schriftbild, um mit der Finest-Hour-Phrase zu schließen. Experten halten es für möglich, dass es sich hier um eine bewusste Parallele zum Buch der Psalmen handelt.

Churchill griff die seiner Rede namengebende Formulierung nach dem Krieg, als er seine Weltkriegserinnerungen (The Second World War) niederschrieb, noch einmal auf, indem er den zweiten Band seiner Kriegserinnerungen Their Finest Hour nannte.

P.S.:
„Stefani Joanne Angelina Germanotta“ wird musikalisch von Musikern wie David Bowie, Madonna, Michael Jackson, Grace Jones und Debbie Harry beeinflußt. Aber besonders ist sie von Queen beeindruckt. Durch das Lied „Radio Gaga“ kommt sie auf ihren Künstlernamen:
„Lady Gaga“.
 
Zuletzt bearbeitet:
„R.B. Greaves“: „Take A Letter Maria“
- 2.jpg
Jahr: 1969


1969: Der Berliner Fernsehturm wird eröffnet und R.B. Graeves bringt "Take a letter Maria" heraus.

Jimmy Johnson hat Angst um seine Existenz. Gemeinsam mit fünf Freunden hat der Studiomusiker alles auf eine Karte gesetzt und sich seinen großen Traum erfüllt, den bisherigen Arbeitgeber FAME verlassen und das eigene Plattenstudio "Muscle Shoals" gegründet.

Zwar haben die Fünf einen hervorragenden Ruf in der Szene, spielten sie doch bei Dutzenden Megahits im Hintergrund. Doch jetzt brauchen sie lukrative Aufträge, um sich über Wasser zu halten. Schließlich bekommen sie einen folgenschweren Anruf: Ahmet Ertegun, Chef der Plattenfirma "Atlantic", will eine Single mit R.B. Greaves, dem Neffen von Sam Cooke, produzieren und diese im "Muscle Shoals" aufnehmen.

Jimmy und seine Freunde sind begeistert. Denn sie wissen, das ist ihre Chance!!! Die fünf Studio-Cracks geben bei der Produktion alles, arbeiten rund um die Uhr und holen sogar eine mexikanische Mariachi-Bläser-Truppe dazu. Und mit dem Ergebnis sind alle überglücklich. Greaves und Ertegun schwärmen zudem von der großartigen Akustik im "Muscle Shoals".

Und tatsächlich wird "Take a letter Maria" von R.B. Greaves ein Riesenhit, der auch dem Studio eine Menge Renommee einbringt. Danach stehen die Superstars Schlange: Es entstehen Dutzende weitere Welthits dort - unter anderem Rod Stewarts "Sailing" und "Brown Sugar" von den Rolling Stones.

Der Text handelt von einem Mann, der erfahren hat, dass seine Frau in der letzten Nacht untreu war. Und der jetzt mit seiner Sekretärin Maria einen Trennungsbrief verfasst. "So schreib einen Brief, Maria. Adressiere ihn an meine Frau. Sag, dass ich nicht mehr heimkomme und ein neues Leben starte."

Coverversionen gibt es nur eine Hand voll, unter anderem von Jimmy Ruffin und Gary Puckett. Jack White hat die deutsche Fassung "Und morgen schreib ich Maria" veröffentlicht.

Lyrics:
Last night, as I got home, about a half past ten
there was the woman I thought I knew in the arms of another man
I kept my cool, I ain′t no fool
let me tell ya what happened then
I packed some clothes and I walked out
and I ain't goin′ back again

So take a letter Maria
address it to my wife
say I won't be coming home
gotta start a new life
oh Take a letter Maria
address it to my wife
send a copy to my lawyer
gotta start a new life
you've been many things
but most of all a good secretary to me
and it′s time like this I feel
you′ve always been close to me
was I wrong to work nights
to try to build a good life?
All work, and no play has just cost me a wife

So take a letter Maria.address it to my wife
say I won't be coming home.gotta start a new life
take a letter Maria.address it to my wife
send a copy to my lawyer, gotta have a new life
when a man loves a woman, it′s hard to understand
that she would find more pleasure in the arms of another man
I never really noticed, how sweet you are to me
it just so happens I'm free tonight, would you like to have dinner with me?
So take a letter Maria.address it to my wife
say I won′t be coming home.gonna start a new life
ohhhh, Take a letter Maria.address it to my wife
send a copy to my lawyer.Gonna have a new life
take a letter Maria.address it to my wife
say I won't be coming home

Übersetzung:
Letzte Nacht, als ich gegen halb elf nach Hause kam
da war die Frau, die ich zu kennen glaubte, in den Armen eines anderen Mannes
ich bin cool geblieben, ich bin kein Trottel
laß mich Dir erzählen, was dann passiert ist
ich habe ein paar Klamotten gepackt und bin rausgegangen
und ich komme nicht wieder zurück

Also nimm einen Brief Maria
adressiere ihn an meine Frau
sag` ich komme nicht nach Hause
ich muß ein neues Leben beginnen
oh, nimm einen Brief, Maria
adressiere ihn an meine Frau
sende eine Kopie an meinen Anwalt
ich muß ein neues Leben beginnen
Du warst vieles
aber vor allem eine gute Sekretärin für mich
und es ist Zeit, so fühle ich mich
Du warst mir immer nah
Lag ich falsch, nachts zu arbeiten,
zu versuchen, ein gutes Leben aufzubauen?
All die Arbeit und keine Freizeit hat mich nur eine Frau gekostet

Also nimm einen Brief Maria
adressiere ihn an meine Frau
sag` ich komme nicht nach Hause
ich muß ein neues Leben beginnen
also nimm einen Brief Maria
adressiere ihn an meine Frau
sende eine Kopie an meinen Anwalt
ich muß ein neues Leben beginnen
wenn ein Mann eine Frau liebt
ist es schwer zu verstehen
daß sie in den Armen eines anderen Mannes
mehr Freude finden würde
es ist mir nie wirklich aufgefallen
wie süß Du zu mir bist
es ist einfach so, daß ich heute Abend frei habe
möchtest Du mit mir essen gehen?
also nimm einen Brief Maria
adressieren ihn an meine Frau
sag` ich komme nicht nach Hause
ich muß ein neues Leben beginnen
oh, nimm einen Brief Maria
adressieren ihn an meine Frau
sende eine Kopie an meinen Anwalt
ich muß ein neues Leben beginnen
nimm einen Brief Maria
adressieren ihn an meine Frau
sag` ich komme nicht nach Hause
 
Zuletzt bearbeitet:

„R. Kelly“: „If I Could Turn Back The Hands Of Time“

- 2.jpg
Jahr: 1999


Mit diesem Lied entschuldigt sich R. Kelly bei seiner damaligen Freundin.

Lyrics:
How did i ever let you slip away
never knowing i′d be singing this song some day
and now i'm sinking
sinking to rise no more
ever since you
closed the door

If i could turn
turn back the hands of time
then my darlin′ you'd still be mine
if i could turn
turn back the hands of time
then darlin' you, you′d still be mine
funny

Funny how time goes by

And blessings are missed
in the wink of an eye
why oh why oh why
should one have to go on suffering
when every day i pray
please come back to me
if... i could turn

Turn back the hands of time
then my darling you

You would be mine
if i could turn
turn back the hands of time
then my darling you′d still be mine

And you had enough love
for the both of us
but i, i, i did you wrong

I admit i did
but now
I'm facing the rest of my life alone
whoa
if i could turn

Turn back the hands of time
then my darling you
you would be mine
ohoohoh

I′d never hurt you (If i could turn back)
never do you wrong (If I could turn back)
and never leave your side (If i could turn back)
turn back (the hands) the hands

Waooooohhh
if i could just turn back that little clock on the wall
(If i could turn back)
then i'd come to realize
how much
I love you (If i could turn back...)
love you (If i could turn back...)
love you (If i could turn back...)
love you

Freie Übersetzung:
Wie konnte ich Dich jemals weggehen lassen
Nicht wissend, dass ich eines Tages diesen Song singen werde
Und jetzt falle ich, falle ich eine Leere und komme nicht mehr heraus
Seit du die Türe geschlossen hast

Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte
Dann mein Schatz, wärest du immer noch mein
Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte
Dann mein Schatz, wärest du immer noch mein

Seltsam, seltsam wie die Zeit vergeht
Und Segnungen werden mit einem Augenzwinkern übersehen
Wieso oh wieso oh wieso muss man immer weiter leiden
Wenn Ich jeden Tag bitte, bitte komm zurück zu mir

Und du hattest genug Liebe für uns beide
Aber ich, ich hab dir unrecht getan, ich gebe es zu
Aber jetzt muss ich den Rest meines Lebens allein verbringen

Ich würde dich nie verletzen
Dir niemals unrecht tun
Und nie von deiner Seite weichen
Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte

Es wird nichts geben, was ich nicht für dich tun würde
Für immer ehrlich und treu zu dir sein
Wenn du mich wieder in deinem Herzen akzeptierst, ich liebe dich
Wenn ich die
Wenn ich diese kleine Uhr an der Wand zurückdrehen könnte
Dann würde ich merken wie sehr ich dich liebe
Dich liebe, dich liebe, dich liebe, dich liebe
Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte
 
Zuletzt bearbeitet:

„Rainbirds“: „Blueprint“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1987


Ein furioser Auftritt von Katharina Francks Band in der Berliner 'Villa Kreuzberg' verschafft den 'Rainbirds' Mitte des Jahres 1986 einen heiß ersehnten Plattenvertrag.

Doch als es zur Aufnahme des ersten Albums kommt, fehlt am Ende noch ein Stück. Katharina erinnert sich an eine Nummer, die sie in ihrer kleinen Kreuzberger Einzimmerwohnung auf dem Bett geschrieben hat. Der Song ist eine Momentaufnahme ihres damaligen Lebensgefühls, eine persönlicher Schnappschuss ihrer Hoffungen und Sehnsüchte.

Im Proberaum übernimmt Bassist Michael Beckmann das Arrangement des unfertigen Stücks. Er fügt ein Intro hinzu und komponiert einen eingängigen Brücken-Riff. Bei der Aufnahme trägt anschießend der renommierte Studiogitarrist Peter Weihe seinen Teil dazu bei, dass aus dem rohen Songgerüst eine hitverdächtige Nummer wird.

Für den Durchbruch des Liedes sorgt allerdings erst ein Auftritt der ‚Rainbirds’ in einer TV-Sendung des Comedian Jürgen von der Lippe.

Der Song wird durch den Auftritt über Nacht bundesweit bekannt und verkauft sich in der Folgezeit millionenfach. Glück bringt er Katharina Francks Band jedoch nicht. Bassist Beckmann leidet zunehmend unter dem wachsenden Publikumsinteresse, das alleine Frontfrau Katharina Franck zufällt. Zudem fühlt sich der frühere Funpunk gemeinsam mit Tourgitarrist Rodrigo González härteren Rhythmen verpflichtet.

Der Bruch zeichnet sich früh ab. Doch auch ‚Rainbirds’ – Manager George Glueck kann die Trennung nicht mehr verhindern. Obwohl der Band eine glänzende Karriere vorausgesagt wird, geht sie gleich mit ihrem ersten großen Hit wieder unter: ‚Blueprint’.

Lyrics:
I walk ahead alone
you tell me not to go so fast
but I am slower than you think
I am as careful as your touch

When you want me to relax
I am as serious as your looks
when you want me to believe
whoa, whoa

Here is a blueprint of your past
here is a blueprint of your destiny
I walk ahead alone
you tell me not to go so fast

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover
yeah with a blueprint of my life
I would better run for cover

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover
yeah with a blueprint of my life
I would better run for cover, yeah

I walk ahead alone
you tell me never ever leave me
but I am already gone
I am further than the wall
you have built around your future
you said that I′m higher than the tower
you climb in a suicidal mood
whoa, oh, oh

Here is a blueprint of your past
here is a blueprint of your destiny
that's all there is of you
and that′s all there is of me, yeah

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover
yeah, with a blueprint of my life
I would better run for cover

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover
yeah with a blueprint of my life
I would better run for cover

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover, yeah
Blueprint of my life
I would better run, run, run, run, run, yeah

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover
with a blueprint of my life
I should better run for cover
run, run, run, run, yeah

I sneak around the corner
with a blueprint of my lover
yeah with a blueprint of my life
I would better run for cover

Sneak around the corner
with a blueprint of my lover
yeah, yeah, yeah, yeah...

Sneak around the corner
with a blueprint of my lover
run, run, run, for cover yeah, yeah

Übersetzung:
Ich gehe alleine voran
Du sagst mir, ich soll nicht so schnell gehen
aber ich bin langsamer als du denkst
ich bin so vorsichtig wie Deine Berührung

Wenn du willst, daß ich mich entspanne
bin ich so ernst wie Dein Aussehen
wenn du möchtest, dass ich Dir glaube
wow, wow

Hier ist eine Blaupause Deiner Vergangenheit
hier ist eine Blaupause Deines Schicksals
ich gehe alleine voran
Du sagst mir, ich soll nicht so schnell gehen

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, mit einer Blapause meines Lebens
ich würde besser in Deckung gehen

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, mit einer Blapause meines Lebens
ich würde besser in Deckung gehen, ja

Ich gehe allein voran
Du sagst mir, ich soll Dich nie verlassen
aber ich bin schon weg
ich bin weiter als die Wand
die Du um Deine Zukunft herum gebaut hast
Du hast gesagt, ich sei höher als der Turm
den Du in selbstmörderischer Stimmung hochkletterst
wow, oh, oh

Hier ist eine Blaupause Deiner Vergangenheit
hier ist eine Blaupause Deines Schicksals
das ist alles von Dir
und das ist alles von mir, ja

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, mit einer Blapause meines Lebens
ich würde besser in Deckung gehen

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, mit einer Blapause meines Lebens
ich würde besser in Deckung gehen

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten, ja
die Blapause meines Lebens
ich würde besser sehen, daß ich Land gewinne, laufen, laufen, laufen, laufen, ja

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, mit einer Blapause meines Lebens
ich würde besser in Deckung gehen
laufen, laufen, laufen, laufen, ja

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, mit einer Blapause meines Lebens
ich würde besser in Deckung gehen

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
ja, ja, ja, ja …

Ich schleiche um die Ecke
mit einer Blaupause meines Geliebten
laufen, laufen, laufen, um Land zu gewinnen, ja, ja
 
Zuletzt bearbeitet:
„Ralph McTell“: „Streets Of London“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1969


1969: Willy Brandt wird Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland und Ralph McTell bringt "Streets of London" heraus. Der Song landet in ganz Europa in den Top 10, und macht McTell zum gefeierten Star.

Ralph McTell sitzt in seinem Apartment in Putney bei London und werkelt an seinem zweiten Album. Der junge Brite gilt als aufstrebender Folksänger, hat mit seinem Debüt "Eight Frames a second" ganz schön Staub aufgewirbelt.

Besonders seine Texte finden Beachtung. Denn McTell hat trotz seiner Jugend viel zu erzählen. Nach dem College ist er zwei Jahre lang nur mit Rucksack und Gitarre in ganz Europa unterwegs. Taucht ein in unterschiedlichste Kulturen und verdient sein Geld als Straßenmusiker. Dabei lernt er viele bitterarme, aber auch viele Durchschnittsbürger kennen. McTell führt unzählige Gespräche, erfährt von den ganz unterschiedlichen Problemen der Menschen.

Diese Erfahrungen verarbeitet er in einem neuen Song, dessen Szenerie er nach London verlagert. Die Folkballade wird zum Schlüsselsong seines Albums "Spiral Staircase", doch anfangs wird der Titel kaum wahrgenommen. In der Folge werkelt McTell immer wieder an der Nummer, mischt sie neu ab, veröffentlicht eine neue Version mit Mundharmonika und Begleitchor. Und endlich, fünf Jahre später, wird sie doch noch zum Hitparaden-stürmer. "Streets of London" landet in ganz Europa in den Top 10, und macht McTell zum gefeierten Star.

Der Text stellt die Probleme der Normalbürger denen der armen Menschen gegenüber. "Wie kannst du mir erzählen, du seist allein und sagen, für dich würde die Sonne nicht scheinen? Lass mich dich an die Hand nehmen und dich durch die Straßen von London führen. Ich werde dir etwas zeigen, damit du deine Meinung änderst."

Coverversionen gibt es unter anderem von Harry Belafonte, Cliff Richard und Mary Hopkin.

------------------------------------------------------------------------

Streets of London ist ein Lied, das von Ralph McTell geschrieben und mit dem Ivor Novello Award ausgezeichnet wurde. Es wurde erstmals 1969 für das Album Spiral Staircase auf Transatlantic Records in einer 4-minütigen Version aufgenommen und in einem Take mit akustischer Gitarre und McTells Gesang eingespielt. Diese Version wurde zunächst nicht als Single veröffentlicht.

Transatlantic Records brachte 1970 die Kompilation Revisited heraus, auf der ein Remix der ersten Aufnahme von Streets of London enthalten war, und veröffentlichte den Song erstmals auch als Single, jedoch ohne nennenswerten kommerziellen Erfolg.

1971 wechselte McTell zum Plattenlabel „Famous“/EMI, wo die LP You Well Meaning Brought Me Here erschien. In den USA wurde ein Song dieser LP durch eine neue Aufnahme von Streets of London ersetzt und Paramount Records (ABC) brachte dort die LP unter dem Titel Streets of London heraus.

Als Single wurde Streets of London in dieser Neuaufnahme 1972 in den Niederlanden auf Paramount/ABC veröffentlicht, wo sie sich in den Top-10 der Singlecharts platzieren konnte. Erst nach einem weiteren Labelwechsel zu WEA Reprise (Warner Bros.) entwickelte sich der nochmals neu aufgenommene und nun zusätzlich mit Mundharmonika und Backgroundchor angereicherte Song Ende 1974 auch in Großbritannien zum Hitparadenerfolg und erreichte Platz 2 in den UK Top 40. In Deutschland kam Streets of London Anfang 1975 bis auf Platz 8, in Österreich auf Platz 11. Am Tag wurden bis zu 90.000 Exemplare verkauft, der Titel blieb jedoch Ralph McTells einziger Hitparaden-Erfolg.

Entstehung:
Das Lied wurde von McTells Erfahrungen inspiriert, die er besonders in London und Paris machte, während er als Straßenmusiker durch Europa trampte. Die einzelnen Strophen entstammen vor allem seinen Erfahrungen in Paris, doch da McTell die Einwohner der Stadt nicht kränken wollte, versetzte er den Schauplatz nach London. Streets of London stellt die Probleme der Durchschnittsbürger denen der Obdachlosen, der einsamen Alten und den ignorierten und vergessenen Mitgliedern der Gesellschaft gegenüber. Der Song kann als Protestlied gelten und wird vielfach als sehr bewegend wahrgenommen, andere wiederum unterstellen eine gewisse Scheinheiligkeit. McTell selbst ließ das Lied auf seinem 1968er Debütalbum Eight Frames a Second weg, weil er es als allzu deprimierend empfand.

Die Melodie ähnelt in einigen Teilen dem Kanon in D von Johann Pachelbel aus dem Jahr 1677. Teile des Gitarrenarrangements erinnern an „Oh Samuel, How You've Changed!“, das Al Stewart 1967 aufnahm.

Viele Künstler nahmen Coverversionen auf, darunter Harry Belafonte, Cliff Richard, Mary Hopkin, Blackmore’s Night, Joan Baez, Roger Whittaker, Gordon Lightfoot, Sinéad O'Connor, The S*x Pistols und 1981 die Anti-Nowhere League.

Lyrics:
Have you seen the old man
In the closed-down market
Kicking up the paper,
with his worn out shoes?
In his eyes you see no pride
And held loosely at his side
Yesterday's paper telling yesterday's news

So how can you tell me you're lonely,
And say for you that the sun don't shine?
Let me take you by the hand and lead you through the streets of London
I'll show you something to make you change your mind

Have you seen the old girl
Who walks the streets of London
Dirt in her hair and her clothes in rags?
She's no time for talking,
She just keeps right on walking
Carrying her home in two carrier bags.

In the all night cafe
At a quarter past eleven,
Same old man is sitting there on his own
Looking at the world
Over the rim of his tea-cup,
Each tea last an hour
Then he wanders home alone

And have you seen the old man
Outside the seaman's mission
Memory fading with
The medal ribbons that he wears.
In our winter city,
The rain cries a little pity
For one more forgotten hero
And a world that doesn't care

Freie Übersetzung:
Hast du den alten Mann gesehen, unten in dem geschlossenen Einkaufsmarkt?
Mit seinen ausgetretenen Schuhen, das Papier herumtretend?
In seinen Augen siehst du keinen Stolz.
Seine Hand schlackernd an seiner Seite gehalten.
Die Zeitung von gestern, erzählt auch Nachrichten von Gestern...

Wie kannst du mir also erzählen, du seist allein
Und sagen, für dich würde die Sonne nicht scheinen?
Lass mich dich an die Hand nehmen und dich
durch die Straßen von London führen.
Ich werde dir etwas zeigen, damit du deine Meinung änderst...

Hast du das alte Mädchen gesehen, das durch die Straßen von London läuft,
Schmutz in ihrem Haar und ihre Kleidung sind Lumpen?
Sie hat keine Zeit zum Reden, tut nichts, außer weiterzulaufen -
trägt ihr Zuhause in zwei Tragetaschen.

Im Nachtcafé, um Viertel nach elf
Sitzt derselbe alte Mann dort, auf sich gestellt.
Sieht die Welt an über den Rand seiner Teetasse.
Jeder Tee reicht für eine Stunde, dann wandert er allein nach Hause.

Hast du den alten Mann vor der Matrosen-Mission gesehen?
Seine Erinnerungen verblassen mit dem Medaillenband, das er abnutzt.
In unserer winterlichen Stadt, verlangt der Regen nach ein wenig Mitleid
für einen weiteren vergessenen Helden und die Welt, die das alles nicht mehr kümmert.
 
Zuletzt bearbeitet:
„The Young Rascals“: „Groovin`“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1967


1967: In der Bundesrepublik Deutschland startet das Farbfernsehen - und die Rascals bringen "Groovin'" heraus.

Felix Cavaliere genießt das Leben. Er ist gerade mal 23 Jahre alt, verdient mit seiner Band Rascals massig Geld, lebt dazu ganz dekadent in einem Hotel in New York - direkt beim Copacabana Nachtclub - und seit einer Weile ist er auch noch über beide Ohren verliebt.

Massig Glückshormone schüttet er derzeit aus und das hört man auch seiner Musik an. Entspannter White-Soul-Sound, der nur so vor guter Laune sprüht. In seinem neusten Werk schlägt er jedoch neue Wege ein – inspiriert von seiner großen Liebe Adrienne, die ihm immer wieder neue Horizonte aufzeigt. Mit ihrem relaxten Groove und der pointierten Bassfigur klingt die Nummer fast schon wie Musik aus Kuba. Im Text geht's um Felix' typischen Lebensrhythmus. Freitags und samstags steht er mit seiner Band auf der Bühne, aber sonntags hat er endlich Zeit für seine Auserwählte. Sonntagnachmittag entspannt er mit ihr und genießt die gemeinsame Zeit. Alle sind völlig begeistert von dem neuen Sound des Stücks. Nur Jerry Wexler, der Chef der Plattenfirma, zweifelt. Der muss erst von Star-DJ Murray The K überredet werden, das Stück zu veröffentlichen. "Groovin'" wird tatsächlich ein Hit, landet auf Platz eins der US-Charts und avanciert zum größten Hit der Rascals.

Der Text beschreibt den Ruhepol in Felix’ rasantem Leben. "Es gibt immer viele Dinge zu sehen. Dabei können wir derjenige sein, der wir sein wollen. Wir treffen all die glücklichen Menschen. Und entspannen an einem Sonntagnachmittag."

Coverversionen gibt es unter anderem von Aretha Franklin, Booker T. & the M.G.’s und Carl Carlton.

Lyrics:
Groovin′ on a Sunday afternoon
really couldn't get away too soon
I can′t imagine anything that's better
the world is ours whenever we're together
there ain′t a place I′d like to be instead of

Movin' down a crowded avenue
doing anything we like to do

There′s always lots of things that we can see
you can be anyone we like to be
all those happy people we could meet
just groovin' on a Sunday afternoon
really, couldn′t get away too soon
no, no, no...

We'll keep on spending sunny days this way
we′re gonna talk and laugh our time away
I feel it coming closer day by day
life would be ecstasy, you and me endlessly

Groovin' on a Sunday afternoon
really couldn't get away to soon
no, no, no, no
groovin′
groovin′
no, no, no, no
groovin...

Übersetzung:
Sich treiben lassen an einem Sonntagnachmittag
ich konnte wirklich nicht früher weg
ich kann mir nichts Besseres vorstellen
die Welt gehört uns, wann immer wir zusammen sind
es gibt keinen Ort, an dem ich lieber wäre

Sich treiben lassen, eine überfüllte Allee hinunter
alles tun, was wir gerne machen

Es gibt immer viele Dinge, die wir sehen können
Du kannst jeder sein, den wir sein wollen
all diese glücklichen Menschen, die wir treffen können
sich nur treiben lassen an einem Sonntagnachmittag
ich konnte wirklich nicht früher weg
nein, nein, nein

Wir werden weiterhin sonne Tage auf diese Weise verbringen
wir werden uns die Zeit vertreiben und reden und lachen
ich spüre, wie es von Tag zu Tag näher kommt
das Leben wäre Ekstase, Du und ich endlos

Sich treiben lassen an einem Sonntagnachmittag
ich konnte wirklich nicht früher weg
nein, nein, nein, nein
sich treiben lassen
sich treiben lassen
nein, nein, nein, nein
sich treiben lassen …
 
Zuletzt bearbeitet:
„Ray Charles“: „Georgia On My Mind“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1960


Nachdem sich Ray Charles 1963 geweigert hat, in Georgia vor einem nach Rassen getrennten Publikum zu spielen, erhält er Auftrittsverbot. Dieses Verbot wird 1979 vom Parlament aufgehoben, der Gouverneur entschuldigt sich für das Verbot im Namen des Volkes. Zudem gewährt man Ray Charles die Ehre, dass sein Song „Georgia On My Mind“ zur offiziellen Hymne von Georgia erklärt wird.

Lyrics:
Georgia, Georgia
the whole day through (The whole day through)
just an old sweet song
keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)

I said-a Georgia
Georgia
a song of you (a song of you)
comes as sweet and clear
as moonlight through the pines

Other arms reach out to me
other eyes smile tenderly
still in peaceful dreams I see
the road leads back to you

I said Georgia
oh Georgia, no peace I find
just an old sweet song
keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)

Other arms reach out to me
other eyes smile tenderly
still in peaceful dreams I see
the road leads back to you

Woh oh oh oh Georgia
Georgia
no peace, no peace I find
just this old sweet song
keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)

I said just an old sweet song
keeps Georgia on my mind

Freie Übersetzung:
Georgia, Georgia,
den ganzen Tag hindurch (ganzen Tag lang)
nur das alte liebliche Lied
erhält Georgia in meinen Erinnerungen. (Georgia in meinen Erinnerungen)

Ich sagte Georgia, Georgia,
ein Lied von Dir (Ein Lied von Dir)
kommt angenehm und klar wie das Mondlicht durch die Pinien
fremde Arme recken sich mir entgegen
andere Augen lächeln zärtlich
immer noch sehe ich in den friedlichen Träumen
die Straßen, die zu Dir zurückführen

Ich sagte Georgia, oh Georgia,
ich finde keinen Frieden (finde keinen Frieden)
nur das alte liebliche Lied
hält Georgia in meinen Verstand. (Georgia in meinen Verstand oh)
fremde Arme recken sich mir entgegen
andere Augen lächeln zärtlich
immer noch sehe ich in den friedlichen Träumen
die Straßen, die zu Dir zurückführen

Oh, Georgia, Georgia
ich finde keinen Frieden, keinen Frieden
nur das alte liebliche Lied
hält Georgia in meinen Verstand (Georgia in meinen Verstand)
nur das alte liebliche Lied
hält Georgia in meinen Verstand
 
Zuletzt bearbeitet:
„Ray Charles”: „Hit The Road Jack"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1961


1961: Juri Gagarin erobert als erster Mensch das Weltall - und Ray Charles veröffentlicht "Hit The Road Jack".

Das Leben von Ray Charles gleicht einer Achterbahnfahrt. Nicht nur mit seiner Karriere geht's hoch und runter. Auch sein Privatleben ist alles andere als stetig. Seit Jahren ist der Soul-Star Tabletten- und Drogenabhängig - dementsprechend heftig sind seine Stimmungsschwankungen.

- 2.jpg
Margie Hendrix und Ray Charles

Dazu kommt, dass Ray ein notorischer Schwerenöter ist. Sechs Kinder hat er bereits - von vier verschiedenen Frauen. Derzeit hat der verheiratete Star eine heiße Affäre mit seiner Backgroundsängerin Margie Hendrix. Während einer Aufnahmesession ist Ray mal wieder schlecht gelaunt. Eigentlich wollte er einen neuen Song seines Freundes Percy Mayfield aufnehmen, doch irgendwie klingt alles langweilig und ohne Energie. Charles fängt an, sich mit seiner Flamme Margie zu streiten, die bei dem Titel seine Duettpartnerin sein soll. Beide schreien sich an - und plötzlich hat er die entscheidende Idee.

Genauso aufgebracht und geladen müssen die beiden auch den Song singen, schließlich geht's dort um einen Typen, der von zu Hause abhaut und alles hinter sich lassen will. Und tatsächlich landen sie mit ihrer Version einen Volltreffer. "Hit The Road Jack" wird ein Welthit - und einer der größten Erfolge für Ray Charles.

Der Text handelt von einem Paar, das sich trennen will, und einen schlimmen Streit beginnt. "Hau ab, Jack und komm nie mehr zurück, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr! Hau ab, Jack und komm nie mehr zurück."

Coverversionen gibt es hunderte - unter anderem von den Animals, Suzi Quatro und Jamie Cullum.

Und heute (2013)?
Heute ist Ray Charles eine amerikanische Soul- und Blues-Ikone. Kurz nach seinem Tod 2004 kam seine Lebensgeschichte unter dem Titel "Ray" weltweit in die Kinos.

Lyrics:
Hit the road, Jack
and don′t you come back
no more, no more, no more, no more
hit the road, Jack
and don't you come back no more

(What′d you say?)
Hit the road, Jack
and don't you come back
no more, no more, no more, no more
hit the road, Jack
and don't you come back no more

Woah, woman, oh, woman, don′t treat me so mean
you′re the meanest old woman that I've ever seen
I guess if you say so
I′ll have to pack my things and go (that's right)

Hit the road, Jack
and don′t you come back
no more, no more, no more, no more
hit the road, Jack
and don't you come back no more

(What′d you say?)
Hit the road, Jack
and don't you come back
no more, no more, no more, no more
hit the road, Jack
and don't you come back no more

Now, baby, listen, baby, don′t ya treat me this-a way
′cause I'll be back on my feet some day
(Don′t care if you do 'cause it′s understood
you ain't got no money, you just ain′t no good
well, I guess if you say so
I'll have to pack my things and go (that's right)

Hit the road, Jack
and don′t you come back
no more, no more, no more, no more
hit the road, Jack
and don′t you come back no more

(What'd you say?)
Hit the road, Jack
and don′t you come back
no more, no more, no more, no more
hit the road, Jack
and don't you come back no more

Well (don′t you come back no more)
uh, what'd you say? (Don′t you come back no more)
I didn't understand it! (Don't you come back no more)
you can′t mean that! (Don′t you come back no more)
oh, now, baby, please! (Don't you come back no more)
what you tryin′ to do to me? (Don't you come back no more)
oh, don′t hurt me like that!

Freie Übersetzung:
Hau ab Jack und komm nie mehr zurück
nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
hau ab Jack und komm nie mehr zurück, nie mehr
was sagst Du?
Hau ab Jack und komm nie mehr zurück
nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
hau ab Jack und komm nie mehr zurück, nie mehr!

Woah Frau, oh Frau behandle mich nicht so gemein
Du bist die gemeinste alte Frau die ich je gesehen habe
ich schätze, wenn Du es so gesagt hast
werde ich meine Sachen zu packen haben und gehen
das ist richtig

Hau ab Jack und komm nie mehr zurück
nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
hau ab Jack und komm nie mehr zurück, nie mehr
was sagst Du?
Hau ab Jack und komm nie mehr zurück
nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
hau ab Jack und komm nie mehr zurück!

Liebling jetzt hör zu behandle mich nicht auf diese Weise
weil ich werde wieder auf die Beine kommen eines Tages
ist mir egal ob Du’s tust, weil es selbstverständlich ist
Du hast kein Geld, Du bist einfach nutzlos
nun ich schätze, wenn du es so gesagt hast
werde ich meine Sachen zu packen haben und gehen
das ist richtig

Hau ab Jack und komm nie mehr
nie mehr, nie mehr, nie mehr zurück
hau ab Jack und komm nie mehr zurück
was sagst Du?
Hau ab Jack und komm nie mehr
nie mehr, nie mehr, nie mehr zurück
hau ab Jack und komm nie mehr zurück

Komm nie mehr zurück
komm nie mehr zurück
komm nie mehr zurück
hör mal
komm nie mehr zurück
oh, was sagst du?
komm nie mehr zurück
ich verstehe Dich nicht
komm nie mehr zurück
das kannst Du doch nicht meinen
komm nie mehr zurück
oh, jetzt Baby, bitte
komm nie mehr zurück
was versuchst Du mir anzutun?
Komm nie mehr zurück
oh, behandle mich nicht so
komm nie mehr zurück!
 
Zuletzt bearbeitet: