Top 30 Serien VOTING

Generell sind die meisten Serien im OT aber wesentlich lustiger als im deutschen :)
Jo, Witze gesehen schnell verloren.
Ein Beispiel, was mir da einfällt: Friends 4.16
MONICA: What is it hon?
PHOEBE: I-I can't find anything that I want to eat! Everything I eat makes me nauseous! I'm telling you, being pregnant is no piece of cake, ooh! Cake! No.
Im Deutschen wird aus "is no piece of cake" natürlich ein "ist nicht einfach" und der Witz mit dem Kuchen is weg.
 
Jop, dem kann ich nur zustimmen. Ich habs mal einige Folgen probiert.. aber irgendwie ging der Witz dabei verloren, weil man nur noch die hälfte verstand..

Evtl muss man einfach doch mal bissl Medizin studieren, um das dann auf englisch auch mitzukriegen :ugly:

Generell sind die meisten Serien im OT aber wesentlich lustiger als im deutschen :)

LG

Der Witz geht verloren? House ist eigentlich keine Comedy.... Also ich hab die meisten neueren Staffeln auf Englisch geguckt, weil ich halt ein ungeduldiger Mensch bin. Es ist halt anders, weil die Persönlichkeit durch die Stimme schon anders wirkt. Wobei ich die deutsche Persönlichkeit von House besser finde. Und Stimme macht defintiv einen Teil der Persönlichkeit aus.

Ansonsten halte ich es für ein Gerücht, dass die meisten Serien im OT lustiger sind. Das mag für einige Serien stimmen, besonders welche, die vom Wortwitz leben und nicht von der Situationskomik, aber das ist doch eher selten. Kommt vor, aber sicherlich nicht immer, so wie es hier einige verkaufen wollen. Gibt sogar Übersetzungen, die machen einen Gag noch komischer. Hatte ich bei einer Folge von South Park. Aber auch das ist halt nicht die Regel.

Statt zu sagen Englisch ist besser (um cool zu sein???) oder Deutsch ist besser sollte man vielleicht von Fall zu Fall entscheiden und dann wird man sehr schnell feststellen, dass es teilweise halt Schauspieler gibt, welche im Englischen Klasse sind, teilweise man aber froh sein kann einen super Synchronisationssprecher zu haben, dessen Leistung um Welten besser ist als die vom echten Schauspieler. Und dann gibt es noch die neutralen, wo ich die Übersetzung ebenso gut finde wie das Original.
 
Ansonsten halte ich es für ein Gerücht, dass die meisten Serien im OT lustiger sind.
Geht ja nicht nur um lustiger, sondern allgemein die Qualität. Ich hab schon oft Übersetzungsfehler erlebt, weil ich einen Film im Kino auf deutsch gesehen hab und dann auf englisch auf DVD. Normal fällt das ned auf, aber wer beide Versionen kennt, der merkt das.
Gibt sogar Übersetzungen, die machen einen Gag noch komischer.
Die Wahrscheinlichkeit, dass bei einer Übersetzung vom Originalen ins Deutsche was kaputt geht, is aber doch größer, als dass bei der Übersetzung was verbessert wird ;)
Wobei ich die deutsche Persönlichkeit von House besser finde. Und Stimme macht defintiv einen Teil der Persönlichkeit aus.
Full ACK :yes:
 
1. Heroes (weil ich die Cheerleaderin persönlich kennen gelernt hab und Angst vor ihrem Freund hab)
2. Fringe
3. 90210
4. Stargate Universe
5. Supernatural
 
Der Witz geht verloren? House ist eigentlich keine Comedy....
House firmiert - laut wikipedia (de & en) - unter Drama / Arztserie. Dramen können durchaus komische (im Sinne von Comedy, nicht merkwürdig) Elemente enthalten.
House ist für mich eine Serie, bei der ich während nahezu jeder Folge mehrmals herzhaft lachen kann. Und ich muss sagen, das ich kaum Serien kenne, die das regelmäßig schaffen (siehe meine Liste hier im Thread.. da ist noch zumindest eine bei).

Also ich hab die meisten neueren Staffeln auf Englisch geguckt, weil ich halt ein ungeduldiger Mensch bin. Es ist halt anders, weil die Persönlichkeit durch die Stimme schon anders wirkt. Wobei ich die deutsche Persönlichkeit von House besser finde. Und Stimme macht defintiv einen Teil der Persönlichkeit aus.
Da kann man wohl nicht widersprechen. Ich habe damals glaube ich den Anfang von Staffel 3 auf english geguckt und mein Eindruck war, dass ich zu wenig verstanden hatte... sodass ich es dann gelassen habe.

Ich muss dazu sagen, das House mein erster OT-Serienversuch war. Und ich bisher auch meist erst die ersten Staffeln auf deutsch geguckt habe, um dann auf Englisch umzusteigen. Bei nahezu allem, was ich bisher probiert habe, gefiel es mir besser (außer halt House - was ich aber auf die Sprachprobleme zurückführe).

Ansonsten halte ich es für ein Gerücht, dass die meisten Serien im OT lustiger sind.
Ich meinte lustiger im Sinne von fehlerfreier / dem ursprünglichen Sinn des Drehbuchautors entsprechender.
Wie tH bereits gesagt hatte, kann es bei Übersetzungen zu Fehlern kommen (was besonders traurig ist, wenn in einer englischen Serie ein deutscher mitspielt und dann man sich die deutsche Version davon anschaut :ugly:).
Auch wenn es dazu kommen kann, das die Übersetzung unfreiwillig evtl für dich "lustiger" ist, so war dies nicht die Absicht des Autors.. und da muss ich dann sagen, das für mich das Original bedeutender ist.
Erst seit letztem Winter schaue ich im Grunde alles auf englisch und habe nun auch mehrere Serien begonnen neu auf Englisch zu sehen (zb Covert Affairs / Nikita -> siehe Liste).. ich kann mir keine "bessere" Version als das vorstellen, das ich bisher davon gesehen habe :)

Statt zu sagen Englisch ist besser (um cool zu sein???) oder Deutsch ist besser sollte man vielleicht von Fall zu Fall entscheiden und dann wird man sehr schnell feststellen, dass es teilweise halt Schauspieler gibt, welche im Englischen Klasse sind, teilweise man aber froh sein kann einen super Synchronisationssprecher zu haben, dessen Leistung um Welten besser ist als die vom echten Schauspieler. Und dann gibt es noch die neutralen, wo ich die Übersetzung ebenso gut finde wie das Original.

Ich muss sagen, das ich relativ stolz darauf bin (als jemand, der in der Schule immer Probleme mit englisch hatte), dass ich inzwischen so gut wie jeden Film/Serie auf englisch verstehe. Mittlerweile ist es mir lieber etwas in OT zu sehen, als in deutsch (ausnahme House - ist das einzige, das ich seit langem auf deutsch regelmäßig gucke).. natürlich mag es Ausnahmen geben, aber in diesem Fall würde ich dann die Serie auf englisch einfach nicht schauen :mrgreen: [in der Annahme, das sie einfach schlecht ist - bzw meinen Geschmack nicht trifft]

LG
 
Ein Beispiel, was mir da einfällt: Friends 4.16

Oder auch in "The one with the chicken pox"
Phoebe: You have to stay back, 'cause, I have the pox.
Ryan: Chicken or small?
Phoebe: Chicken. Which is so ironic, considering that I'm a vegetarian.
:mrgreen: Ich frag mich, wie das wohl übersetzt wurde.

In der letzten Zeit bin ich auch dazu übergegangen, viele Serien und Filme im Original zu schauen. Womit ich aber arge Probleme habe ist "Oxford-Englisch", "Australisches-Englisch" und "Texas-Englisch". Da komm ich meist so gar nicht mit und wenn die dann auch noch Wörter zusammenziehen und noch nuscheln oder sehr leise reden, dann ist ganz aus mit dem Verständnis.

Vor allem bei Serien gewöhnt man sich über die Zeit sehr an die Stimmen in der jeweiligen Sprache. Nach etlichen Jahren Akte X auf deutsch macht das Anschauen auf Englisch nicht so wirklich spaß. Auch umgedreht. Friends hab ich zum ersten Mal, nachdem es schon keine neuen Staffeln mehr gab, in den USA gesehen und hab da gefallen dran gefunden. Als ich dann mal ne Folge hier bei uns gesehen hab ... die Stimmen gehen ja gar nicht.