Englische Texte bzw. Songtexte analysieren

Dr.Sonnenschein

Well-known member
ID: 496444
L
30 April 2006
645
59
Hallo @all,

ein Bekannter von mir, hat nach den Ferien eine Nachprüfung in Englisch. Dabei geht es Haupsächlich darum einen Songtext zu analysieren.

Kann mir zu diesem Thema vielleicht jemand Tipps geben was am wichtigsten beim analysieren von englischen Texten bzw. Songtexten ist.

Oder kennt jemand Seiten wo schon jemand Songtexte oder Texte analysiert hat...?

Wäre euch sehr dankbar.

mfg
Dr.Sonnenschein
;)
 
ich denke mal beim analysieren ist es grundsäzlich egal welche sprache der text hat... nunja, wichtig ist erstmal das thema vom lied und was der sänger damit ausdrücken will, also st es ein liebeslied, etc
dann kommt es drauf an was speziel analysiert werden soll, und das dann machen...
analysen haben wir in deutsch noch nicht gemacht, sonnst könnt ich dir besser hélfen, hoffe das hier hat was gebracht... aber auf www.paucker.at könnteste glückhaben, zumindest da im forum
 
Boernmaster schrieb:
ich denke mal beim analysieren ist es grundsäzlich egal welche sprache der text hat... nunja, wichtig ist erstmal das thema vom lied und was der sänger damit ausdrücken will, also st es ein liebeslied, etc
dann kommt es drauf an was speziel analysiert werden soll, und das dann machen...
analysen haben wir in deutsch noch nicht gemacht, sonnst könnt ich dir besser hélfen, hoffe das hier hat was gebracht... aber auf www.paucker.at könnteste glückhaben, zumindest da im forum




Vielen Dank schon mal......;) Aber www.paucker.at geht leider nicht auf...
 
Zuletzt bearbeitet:
burghause schrieb:
Hi,

versuchs mal bei pauker.at ohne das c . Dann geht die Seite auch auf.

MfG
TB



Hi Burghause.....sei gegrüßt, zu Deinem ersten Beitrag. Und Du hast recht, ohne dem "c" geht die Seite auf.

Kennst Du Dich mit Englisch gut aus....? (Analysieren)

mfg
Dr.Sonnenschein
;)
 
Ich kann Boernmaster nur zustimmen, die Herangehensweise beim Analysieren deutscher und englischer Texte ist vom Prinzip her gleich.
Einen Songtext habe ich noch nicht analysiert, würde da aber genauso vorgehen wie bei einem Gedicht auf der Ebene eines freien Verses. [free verse in Englisch, bin mir nicht sicher, ob es genauso im Deutschen heißt. Jedenfalls beschreibt es ein Gedicht, das zwar Verse aufweist, aber sich nicht zwingend Metrum und Reimschema haben muss.]

Über das Analysieren und Interpretieren von Gedichten gibt es jede Menge Literatur, vielleicht einfach mal in der Bibliothek nachfragen? Oder eben googlen ("analysing poems"), die Seite hier erklärt meiner Meinung nach knapp und präzise worauf man achten sollte: https://www4.tpgi.com.au/welwel/Studentguide/Poetanal.htm
 
Also ich find' das nicht so sehr schwer, kommt aber auch sehr auf den Songtext & den Song an, meine Englischkenntnisse sind - für mein Alter - sehr gut würde ich behaupten. Dennoch muss man sich extrem konzentrieren, sonst bekommt man evtl. wichtige Schlüsselszenen nicht genau mit. Oft merkt man schon am Rhytmus ob das Lied z.B. fröhlich, traurig, oder zum Nachdenken anregen soll etc.
Falls du die Songtexte von Liedern suchst :arrow: www.letssingit.com da gibt's (fast) alle Lieder.
 
Der Bekannte von mir, hat jetzt einen Songtext von Avril Lavinge "Skater Boy" analysiert. Mich würde mal interessieren, was ihr davon haltet.

_____________________________________

Analyse
--------

The song „Skater Boy“ is singing and written by Avril Lavigne. The song is about a boy and a girl. They fell in love but they don´t know it from each other.
The song have nine stanzas thus 41 lines. The lines per stanzas are different, they are between three and eight lines. In the third and sevevth stanza are repetitions (l. 9-11 and l.24-26). And there are rhyme at the end of every line. Besides assonance and alliteration come up (l. 1: ”He was a boy, she was a girl…” and l.10: “She said see you later boy…”). I think she used the assonance and the alliteration, them the sound stick out.
The narrative perspective in this song is the disguised narrator (Avril Lavigne!). That becomes clear because in the first stanza the speech from :”…she was a girl…” (l.1) and in the ninth stanza :”…and I´m just a girl…” (l.3 is. So the narrator takes the point of view of a person.
The personal characterisation is based here only on the explicit characterization, because Avril about the qualities and feelings of the persons reports.
The boy is described in such a way that he is a Punk (l.3) and that he shows his feelings, because he wanted her (l.5). He can play guitar and became fine thus to the superstar (l.27 and 2.
But his character must let doubt arise, then:”He wasn´t good enogh for her” (Zitat: l.11).
The girl is pretty ,after the description, and goes to the ballet ( l.3, 12 and 29). Also she seems to be a little bit shy, then :”Secretly she wanted him as well” (Zitat: l. 6). In the fourth stanza stands that she feeds a baby, probably she is already a mother and lives alone (l.16).
 
Ist nur inhaltliche Kritik erwünscht oder darf auch auf sprachliche bzw Formulierungsprobleme hingewiesen werden?
 
Dann pick ich mir mal einiges raus.

"The song is written and sung by Avril" - erst hat sie geschrieben und schließlich wurde er vertont.
Den folgenden Satz würde ich verbinden, damit es nicht so abgehakt klingt: "The song is about a boy and a girl, who have fallen in love with each other but are not aware of the other's feelings". "fell" beschreibt eine abgeschlossene Handlung, die nicht relevant für die Zukunft ist, deswegen würde ich present perfect nehmen, oder ganz simpel "fall in love".
"The song has nine stanzas" - singular. Ebenso bei "There is a rhyme at the end of every line." [welche Reimform? Gibt es Ausnahmen?]
"He was a boy, she was a girl" würde ich nicht als Assonanz bezeichnen, sondern als parallelism.
Disguised narrator hab ich noch nicht gehört, kann also nicht sagen ob es falsch ist oder nicht, aber in einem Songtext würde ich eher von einem explicit speaker oder einer implicit voice reden. Zudem würde ich den Autor nicht mit der Person in dem Werk gleichsetzen.
"So the narrator takes the point of view of a person" Da kann ich nicht so richtig folgen. Soll das heißen, dass die Stimme den Platz des Mädchens einnimmt? (technisch oder inhaltlich?)

Die letzte Hälfte klingt ein bisschen nach Babelfish-Übersetzungshilfe, heißt, Satzstellung und Ausdrücke passen nicht immer. Bin aber zu müde, um das jetzt noch auseinander zu pflücken ;]
Der Ansatz der Analyse ist jedenfalls nicht schlecht, allerdings fehlt mir der Mittelteil (was passiert in den einzelnen Versen?) und die Schlussfolgerung. Auf den Titel könnte man auch noch eingehen. Warum heißt es Skater Boy und nicht Ballet Girl oder ähnliches?
 
Auch:

The song have nine stanzas thus 41 lines.
The song has nine stanzas and 41 lines.

I think she used the assonance and the alliteration, them the sound stick out.
? Hat keinen Sinn.

That becomes clear because in the first stanza the speech from :”…she was a girl…” (l.1) and in the ninth stanza :”…and I´m just a girl…” (l.3 is.
This becomes clear in the first stanza from the the line ”…she was a girl…” (l.1) and again in the ninth stanza with ”…and I´m just a girl…” (l.3).

because Avril about the qualities and feelings of the persons reports.
because Avril talks about (oder discusses oder reports) the qualities and feelings of the person.

He can play guitar and became fine thus to the superstar (l.27 and 2)
became desirable to the superstar

But his character must let doubt arise, then:”He wasn´t good enogh for her” (Zitat: l.11).
enough

In the fourth stanza stands that she feeds a baby, probably she is already a mother and lives alone (l.16).
In the fourth stanza we discover (oder the narrator reveals oder sowas) that she is feeding a baby, and therefore is probably a mother and lives alone.
 
Vielen Dank an alle für eure Mithilfe. Nun hat mein Bekannter eine neue Analyse geschrieben. Was haltet ihr davon bzw. was kann man besser machen, oder wieviele Fehler enthält die Analyse....?


Analyse
...........

James Blunt You´re Beautiful


The song "You´re Beautiful" is sung and written by James Blunt. The
song is about a man in love, he saw the nice woman the first time on the subway.

The song have four stanzas converted 30 lines. The lines per stanza are different,
they are between five and 11 lines. The second stanza and in the fourth stanza the
first seven lines are repetition(l.9-13 and l.20-26).

And there are rhymes in the end of lines, for example:" My love is pure. ....... . Of
that I´m sure."(l.2 and l.4). Besides anaphora come up(l.1-2:" My....My"; l.5-6:
" She....She" and l.9-10; l.20-21; l.25-26:"You´re....You´re"). I think James Blunt
used the anaphora, because he wants to direct the attention of only a person!
The narrator's perspective in this song is the first- person narrator, because James
himself is involved in the action and can give us only information about this what he
himself has observed or has seen. The words in those one can recognise this are:
"my, i, me"(for example: l.1; l.3; l.5).

The woman was discirbed as beautiful (their smile) and looked for him like an angel
(l.3 and l.9). In addition, she must have pulled him probably with her appearance in
her spell, because he did not leave his eyes any more of her(l.14).
The man(James Blunt!) discribes his life as brilliant, because he meets the beautiful
woman on the subway(l.1 and l.5) and he is sure that he loves them(l.2 and l.4).
James to be appear also jealous, because he has seen them with another man.

He can´t hide his feelings from her, because she would have had to see that he was
in love in them. When the woman wants that he comes with her, he knows that he
cannot be with her. I think because he thinks that she is an angel and he only would
have to die around with her to be.
 
Dr.Sonnenschein schrieb:
The song have four stanzas converted 30 lines.
The song has four stanzas and 30 lines.

The lines per stanza are different
The number of lines in each stanza are different

the first seven lines are repetition
the first seven lines are repeated

The words in those one can recognise this are:
"my, i, me"
The words which show this are "my, I, and me".

The woman was discirbed as beautiful (their smile) and looked for him like an angel
The woman was described as beautiful (her smile) and looked like an angel to him.

she must have pulled him probably with her appearance in
her spell, because he did not leave his eyes any more of her(l.14).
She probably enticed him with her appearance with her spell, because his eyes never left her.

sure that he loves them(l.2 and l.4).
sure that he loves her

James to be appear also jealous, because he has seen them with another man.
James is also jealous, because he saw her with another man.

he only would have to die around with her to be.
He would have to die to be around with her.
 
Naja ich würde sagen das Problem liegt nicht so sehr beim analysieren sondern im sprachlichen Bereich, Fehler wie have statt has usw. dürfen einfach nicht vorkommen, auch scheint er Mühe zu haben sich richtig auszudrücken :(
The second stanza and in the fourth stanza the
first seven lines are repetition
Macht so keinen Sinn, wenn dann In the second and fourth stanza the first seven lines are repeated
Dann ist auch die sprachlich unschöne Wiederholung mit "In the second and in the fourth..." raus...ist jetzt nur mal Beispielhaft.
Dein Kumpel muss noch ordentlich was tun, da sind noch zu viele Fehler drin :(
So, ich zerpflücke jetzt nochmal den letzten Teil, das ist ja grauenhaft :-?
He can´t hide his feelings from her, because she would have had to see that he was
in love in them.
Macht gar keinen Sinn und die Zeit ist auch falsch. Frei übersetzt heißt der Satz: "Er kann seine Gefühle vor ihr nicht verstecken, weil sie es gesehen haben würde, dass er er sie liebt". Wo ist da der Sinn (das die Übersetzung nicht ganz korrekt sein kann weiß ich, ist jetzt nur auf die Schnelle)? Und "would have had to see" gibt's nicht, wenn dann "would have seen" oder so.
I think because he thinks that she is an angel and he only would
have to die around with her to be.
Wenn er sich auf den vorigen Satz bezieht müsste er schreiben "I think that's because..." sonst verwirrt das den Leser. Außerdem ergibt der Satz wieder mal keinen Sinn, oder kann man rundherum sterben?...
Ich will mal zusammenfassen: Dein Kumpel gibt sich bestimmt große Mühe, das sieht man auch, aber leider wird er das so wahrscheinlich nicht schaffen, dazu sind zu große Schwächen im Ausdrucksvermögen und er macht zu viele Fehler.
Manche Sätze sind so entstellt, dass wir sie nicht mal korrigieren können, da wir höchstens ahnen können, was er uns damit sagen will :(
Für weitere Fragen -> ICQ, ich helfe gern.
 
Zuletzt bearbeitet:
Das weis er, dass er sehr viele Probleme mit Grammatik hat. Vielen Dank aber schon mal an euch allen für die Mithilfe. Ich werde ihm die Fehler jetzt zukommen lassen, dann soll er sich mal an die nächste Analyse machen, ich hoffe nur, die wird besser werden.
 
Schön wäre es, dass er bei Sätzen, wo er sich nicht sicher ist, in Klammern dazuschreibt, was er sagen will, dass wir ggf. dann den Satz korrekt bilden können :)
 
So, soeben hat mir mein Bekannter eine neue Analyse zugeschickt...:


Analyse: ABBA - Chiquitita


The song "Chiquitita" is written and sung by ABBA. The song is about a girl, Chiquitita,
and a man who wanted to help that she forget her heartache.

The song has five stanzas and 40 lines. The number of lines in each stanza are
different, they are between six and twelve lines. The third and the fifth stanza are
repeated(l.13-22 and l.29-40).

And there are two different rhymes, the first rhyme pattern is the rhyming couplets, for
example: "...sorrow...tomorrow..."(l.2-3; l.11-12 and l.24-25) and the second is the
alternate rhyme: "...leaving...grieving..."(l.14,16 and l.30,32). Besides this anaphora come
up: "You...You"(l.15,16 and in l.31,32). I think this anaphora would be use, because they
talk, in this moment, only about one person. The narrator´s perspective in this song is
the limited point of view, because narrator is involves in the story and appears as a
person(<-weil der Erzähler in der Geschichte einbezogen ist und als eine Person auftritt.).
The words which show this are: "me, i and we".

The girl was called "Chiquitita" and she are enchained in her own sorrow and so she are
sad and quiet(l.2 and l.6). But everybody(or only the man) can see that she is depresses,
she try it to deny.The man talks only positively and try to cheer up. He give her a council
that she should dance and that thereby her pain will end(l.15). Besides he say that she has
no time for grieving and she should sang a new song(l.16 and l.20).

I think that Chiquitita is a sing-star and she probably has to go a defeat experience and so maybe has those feelings. Maybe she through to dance get new idea and become
inspires.The language has the effect that everybody/ the reader get comprassion with the
girl. Therefore the feelings/mood(Stimmung) are rather negatively.​