Englisch-Deutsch Translation right?

resoucer

Gesperrt
ID: 77379
L
20 April 2006
2.846
109
Wollte mal fragen ob irgendwer hier drüber gucken kann ob das vom englischen ins deutsche richtig übersetzt worden ist:

Code:
Internal structures		
To be responsible for	>	Verantwortlich sein für
to report to the head of the department	>	Dem Chef etwas berichten
to be iin charge of	>	Verantwortlich sein für
to order sombody to do	>	Jemanden sagen was zu tun
to follow orders by	>	die Anweisung von… folge leisten
to employ a personal secretary	>	eine Sekretäring beschäftigen
to have a flat hierarchy	>	Kleine Hierachie
to work business processorientated	>	Geschäftsprozessorientiertes arbeiten
to understand a company as a system	>	die Firma als ein System verstehen
to analyse business processes	>	Geschäftsvorgänge analysieren
to organise task in projects	>	Aufgaben in Projekte aufteilen
to work in teams	>	in Teams arbeiten

Departments		
personnel department	>	Personalabteilung
sales and marketing department	>	Verkaufs und Marketing Abteilung
finance department	>	Buchhaltung
purchasing department	>	Einkaufsabteilung
administration	>	Verwaltung
warehouse	>	Lager
research and devolopment	>	Forschung und entwicklung

Size/Market position/ Sales area		
X employees work for our company	>	X Angestellte arbeiten in der Firma
to be an expanding company	>	eine wachsende Firma sein
to be a part of the primary/manufacturing/service industry	>	ein Teil der Herstellung sein
the annual sales reach X pieces	>	Die jährlichen Verkaufzahlen erreich X Stück
to have a sales volume of X Euro per annum	>	ein Verkaufvolumen von X Euro pro Jahr
to have an increase/decrease in sales	>	Verkäufe verringern/erhöhen sich
to be a small-sized/medium-sized/large-sized company	>	ein Mittelständiges Unternehmen
to sell products within a range of…miles	>	Verkaufen Produkte bis zu X milen entfernt
to sell products all over Germany	>	Verkaufen Produkte in ganz Deutschland
to be one of the leading companies in Hannover area/ local market/ world market	>	Einer der Führenden Firmen in Hannover
to be a start-up company	>	????

Location		
to have branches/subsidiaries in…	>	Zweigstellen in …
to be a chain of retail shops	>	eine Kette von Einzelhandelsgeschäften
to have outlets in …/all over Germany	>	Zweigstellen in ganz deutschland
to be situated in…	>	Ansässig in
to be based in …	>	Ansässig in
to be located in…	>	Ansässig in
The head office is located in..	>	Die Geschäftsführung ist ansässig in
Our main branch is situated in…	>	Unser Hauptgeschäft ist ansässig in

Experience/Field of work/Customer target group		
to employ specialists	>	Spezialisten beschäftigt
to be specialized in databases/ networks/software development/providing Internet access/ web design	>	Spezialisiert sein in…
to provide cost-efficive/professional solutions	>	???
to statisfy/meet/suit the needs of a customer	>	dem Kunden seine gebräuche treffen
to understand the customers` need	>	verstehen was der Kunde brauch
to meet the customers` goals	>	Dem Kunden seine Ziele treffen
to have know-how/ experience in…	>	Erfahrung haben in…
to be wellknown for…	>	Erfahren sein in….
to have won a high reputation for…	>	Eine Hohe Auszeichnugn bekommen haben für…
to have a record of sucessful products	>	Erfolgreiche Produkte aufgenommen
to be an expert at…	>	Eine Experte sein in…
to provide expertise in….	>	Sachkenntnisse in … Anbieten
to provide business process improvements	>	Geschäftsverbesserungen anbieten
to offer small business solutions	>	kleine Geschäftslösungen

Position/Responsibilities		
I am in charge of..	>	Verantworlich sein für
I am responsible for…	>	Verantworlich sein für
I have to report to…	>	Ich muss berichten…
My superior is…	>	Mein Chef ist…
I work in the … section/department.	>	Ich arbeiten in der….Abteilung
It´s my duty to…	>	Es ist meine Aufgabe
I want to become an..(IT officers)	>	Ich möchte ein IT-Spezialist werden.

Working hours / Timings		
Our regular office hours are from .. To…	>	Unsere gewöhnlichen Arbeitszeiten sind von ….bis…
We have a … minute lunch break.	>	Wir haben eine X minütige Frühstückspause
I normally leave office at…	>	Ich verlasse normalerweise das Gebäude um…
I have to work overtime almost every day.	>	Ich muss fast jeden Tag überstunden machen
I get… days of leave per year.	>	Ich habe X Tage im Jahr frei
I am off on Mondays.	>	Ich habe Montags frei
We have flexible working hours.	>	Wir haben Gleitzeit

Routine Jobs		
I usually run the backup jobs in our computer centre.	>	???
First thing i do every morning is…	>	Alst erstes mache ich jeden Morgen…
Usually i am asked to…	>	Normalerweise frage ich Herrn X
Normally I….	>	Normalerweise ….
I check… on regular basis.	>	Ich überprüfe…. Auf funktionstüchtigkeit
Ever day, I….	>	Jeden Tag …. Ich
Our…. Is checked once every fortnight.	>	Unser .. Wird alle 14 Tage überprüft
 
finance department > Buchhaltung // Finanzdepartment. Buchhaltung = accounting

to sell products within a range of…miles > Verkaufen Produkte bis zu X milen entfernt // im Umkreis von ... Meilen

to provide cost-efficive/professional solutions > ??? // kostenguenstige/professionelle Lösungen zur verfügung stellen

to statisfy/meet/suit the needs of a customer > dem Kunden seine gebräuche treffen // die wünsche eines kunden zu befriedrigen

to be wellknown for… > Erfahren sein in…. // bekannt sein für

I have to report to… > Ich muss berichten… // ich muss Herrn X berichten

We have a … minute lunch break. > Wir haben eine X minütige Frühstückspause // mittagspause

I usually run the backup jobs in our computer centre. > ??? // normalerweise mache ich back-ups im computerzentrum/abteiltung

Usually i am asked to… > Normalerweise frage ich Herrn X // normalerweise werde ich gefragt das und das zu tun

I check… on regular basis. > Ich überprüfe…. Auf funktionstüchtigkeit // ich ueberpruefe regelmäßig (emails..)



das is das, was mir so grob aufgefallen ist, generell koennte man alles nochmal mit "deutscheren" saetzen ueberarbeiten. vielleicht fallen dir da selbst noch bessere wendungen ein. aber die grundgedanken sind größtenteils erfasst. hoffe ich konnte dir soweit erstmal helfen
 
Ich hab nur die korrigierten drin gelassen.
Code:
Internal structures		
to report to the head of the department	>	Dem Chef der Abteilung etwas berichten
to follow orders by	>	den Anweisungen von… folge leisten

to have a flat hierarchy	>	flache Hierachie


to be a part of the primary/manufacturing/service industry	>	Zum primären/industriellen/Dienstleistungssektor gehören
https://de.wikipedia.org/wiki/Wirtschaftssektor

to be a small-sized/medium-sized/large-sized company	>	ein kleines/Mittelständiges/großes Unternehmen sein

to be one of the leading companies in Hannover area/ local market/ world market	>	Einer der Führenden Firmen in der Umgebung von Hannover/auf dem nationalen Markt/ auf dem internationalen Markt sein

to be a start-up company	>	ein junges Unternehmen sein



to employ specialists	>	Spezialisten beschäftigen
to be specialized in databases/ networks/software development/providing Internet access/ web design	>	Spezialisiert auf Datenbanken/Netzwerke/Softwareentwicklung/Internetprovider/Web-Design

to provide cost-efficive/professional solutions	>	Kostengünstige/professionelle Lösungen anbieten

to statisfy/meet/suit the needs of a customer	>	den Bedürfnissen eines Kunden entsprechen

to be wellknown for…	>	Bekanntsein für...

to have won a high reputation for…	>	Einen guten Ruf haben für...
to have a record of sucessful products	>	Erfolgreiche Produkte verfügbar haben


Routine Jobs		
I usually run the backup jobs in our computer centre.	>	Normalerweise erstelle ich die Backups in unserem Rechenzentrum.

Usually i am asked to…	>	Normalerweise bittet man mich, ...

I check… on regular basis.	>	Ich überprüfe ... regelmäßig
 
vielen dank ersteinmal.

Jetzt wenn ich das so sehen kommt der "aja" effekt.
So heißt das im Deutschen. ;-)


Das einzige was noch nicht wirklich übersetzt wurde ist:

to be a start-up company

vll wisst ihr ja ne gute -deutsche übersetzung.

mfg
 
vielleicht "jungunternehmen".. das is so nen englisches wort was man im deutschen denk ich mal auch nur englisch sagt. mir faellt grad nix bessres ein.