@
6 Das habe ich, wie in #5 gesagt, aus dem Artikel, den du offensichtlich nicht gelesen hast: "Während Pink im Englischen (entstanden aus dem Wort für Nelke, englisch: «pink») für alle Farben im Rosa-Spektrum steht, beschreibt es im Deutschen «ein dunkles, gesättigtes, leuchtendes, blaustichiges Rosa, für das die Engländer kein eigenes Wort haben»" Zugegebenermaßen habe ich das nicht hinterfragt, würde aber sagen, dass dein Link Wortneubildungen beschreibt, ähnlich wie im deutschen "Magenta"