"the tune to end all tunes" - ins deutsche

cafe_noir

bored.
ID: 120413
L
1 Mai 2006
472
58
Hallo,

ich suche eine adäquate Übersetzung von "the tune to end all tunes" ins Deutsche. Ich bin momentan bei "der Song der alles veränderte". Es kommt in einem Beatles-Text vor:

The Beatles had already won the adulation of their fans with previous songs, but "She loves you" became the tune to end all tunes, supported by the hammering rhythm of the three-word refrain: "yeah, yeah, yeah!".

Bis jetzt hab ich:

Die Beatles hatten schon mit früheren (?) Liedern die Zuneigung der Fans gewonnen, aber "She loves you" war der Song der alles veränderte, vor allem durch den eingängigen/einprägsamen (?) drei-Wort-Refrain "yeah, yeah, yeah!".

Wer für "previous" oder "hammering" noch bessere Ideen hat, kann die gerne posten, ansonsten geht's mir hauptsächlich um die Wendung.

Jemand Ideen?

Babylon gibt mir übrigens den Hinweis zu:

The War to End All Wars
Der Krieg der alle Kriege beenden sollte, Erster Weltkrieg, Krieg in den Jahren 1914-18 zwischen den Zentralmächten und den Alliierten in Europa und den Nahen Osten ausgetragen
 
Ich finde die Übersetzung schon sehr gut. Mein Vorschlag für die Wendung wäre "der Song, der alle anderen in den Schatten stellte".
Damit wäre der Bezug zu den anderen Songs auch mit drin.