Hi Leute,
ich bin gerade dabei einen englischen Kommentar zu schreiben und ich bin nun beim letzten Satz angelangt. Den kriege ich einfach nicht hin.
Auf deutsch lautet er: Die Sehenwürdigkeiten sollte man sich zwar einmal angucken, aber es ist nicht der perfekte Urlaub.
Könntet ihr mir vielleicht sagen, wie dieser Satz auf engöisch geschrieben wird?
Ich habe ihn so, aber ich bin mir fast sicher, dass der falsch ist.
The sights one should look at oneself once, but it is not the perfect holiday.
ich bin gerade dabei einen englischen Kommentar zu schreiben und ich bin nun beim letzten Satz angelangt. Den kriege ich einfach nicht hin.
Auf deutsch lautet er: Die Sehenwürdigkeiten sollte man sich zwar einmal angucken, aber es ist nicht der perfekte Urlaub.
Könntet ihr mir vielleicht sagen, wie dieser Satz auf engöisch geschrieben wird?
Ich habe ihn so, aber ich bin mir fast sicher, dass der falsch ist.
The sights one should look at oneself once, but it is not the perfect holiday.
