Französischarbeit - ce qui, ce que?

Piepselchen

die mit dem Pieps
ID: 151240
L
21 April 2006
424
20
Huhu,

ich hab mir grade Übungsblätter runtergeladen zur Grammatik
mit "ce qui" bzw. "ce que".

Nun steht da:
Des élèves français et des élèves allemands discutent.
Ils racontent... a) ....... est important.
b) ....... les intéresse.

Ich habe dann bei beiden "ce que" genommen, also folglich:
Ils racontent... a) ce qu'est important.
b) ce que les intéresse.

In der Lösung steht aber bei beidem "ce qui". Nun frage ich mich warum. Wenn beides das Subjekt sein soll, wie fragt man dann danach?
 
Ich nehme an du hast nicht verstanden warum beides mal ce qui kommen muss und nicht ce que oder?
Ce qui setzt du immer, wenn kein Subjekt vorhanden ist, (ein 'i' wird nie apostrophiert ;))
Ce que setzt du, wenn ein Subjekt im Relativsatz vorhanden ist. D.h. 'ce que' ist ein direktes Objekt.

Das ist die Regel, wie könnte man nun nach dem ce qui fragen...
Qu'est ce-que les élèves racontent? Ce qui les intéressent.
(Was erzählen die Schüler? Was sie interessiert.
Wobei das für mich ziemlich egal ist. Wenn die Aufgabe aus nem Lückentext besteht und man nur ce que/qui einsetzen muss ist die Aufgabe ziemlich leicht, man schaut einfach ob ein Subjekt nach der Lücke ist oder nicht :ugly:

Hoffe das ich dir nen bisl weiter helfen konnte, an sonnsten schreibs hier oder frag deinen Französischlehrer ;)
 
Als wir das damals hatten, habe ich das auch nicht verstanden.
Gut, dass wir sowas nie gebraucht haben und dass wir einen Fanzösisch Lehrer haben, der immer die Hälfte auslässt.
Aber ich denke, dass ich das nun verstanden habe und wenn ich das in Zukunft mal benutzen sollte, benutze ich das hoffentlich richtig.
Ich danke dir ;)

Sebi