Englischer Begriff "Freaking"...Übersetzung?

BartTheDevil89

Devilution Media
ID: 87739
L
2 Mai 2006
3.960
103
Hallo,

ich bin grad auf der suche nach der Übersetzung für den Begriff "Freaking"...leider hab ich aber in den gängigen Wörterbüchern (dict.leo.org, etc.) nichts gefunden.

Gibts hier Englischprofis? :p
 
Das kommt ziemlich auf den Zusammenhang an, hast du da vielleicht einen Satz mit dem Ausdruck?
 
Das kommt ziemlich auf den Zusammenhang an, hast du da vielleicht einen Satz mit dem Ausdruck?

Naja, geht um den Namen "Freaking Media" als Medienagentur. Ursprünglich sollte es "Freak Media" sein, allerdings geht das nicht. Die Idee war jetzt "Freaking Media", aber der Begriff Freaking scheint mir irgendwie komisch.
 
"Freaking Media" könnte man ungefähr mit "verdammte Medien" übersetzen und ich würde von dem Namen abraten, da "freaking" immer eine eher abwertende Bedeutung hat.

Du hattest also Recht damit, dass es irgendwie komisch klingt. :)
 
Ich würde sagen, das kann in dem Kontext sowohl als "verdammt" als auch "total abgedreht, verrückt" übersetzt werden. Ob das zu dem Konzept der Agentur passt, keine Ahnung.
 
Ich würde trotzdem davon abraten, gängiger ist nach meiner Erfahrung die Verwendung im ungefähren Sinne von "verdammt".

Diese Diskussion ist evtl. auch ganz nützlich.
 
Ja...hab ich mir gedacht, da ich bisschen was gefunden hatte, was alles in Richtung "verdammt" und so ging und das ist halt einfach abwertend.....eigentlich sollte es ja "verrückt" sein. Wäre es ja mit "Freak Media"...nur leider ist das schon weg. Habt ihr noch Ideen, wie ich das Wort Freak irgendwie noch bisschen abändern kann, dass es vom Sinn so bleibt und trotzdem im englischen gut klingt=