Schaue Filme nur auf Englisch. Bin ich deshalb wirklich seltsam?

Keylen

Get over it...
ID: 36286
L
28 April 2006
517
45
Moin moin,
hätte da mal ne frage zu meinen tv bzw dvd angewohnheiten. Seitdem ich 2004 für ein paar monate in kanada war, und dort festgestellt habe das mir die englische sprache sehr gefählt, habe ich mir angewöhnt alle dvds die ich kaufe nur noch auf englisch zu ordern. Für mich hat das gleich mehrere gründe/vorteile.

:arrow: Ich bleibe fitt was die sprache angeht und lerne auch heute immer noch neue ausdrucksweisen dazu(man lernt ja bekanntlich nie aus).
:arrow: Ich finde dass viele übersetzungen mal voll für arsch sind. Wenn man englisch beherrscht(gut beherrscht), so wie ich das tue, dann fällt so was auf. Ein aktuelles beispiel: ice age 2. Ich habe selten einen so miserabel übersetzten film gesehen. Gut, wenn man ihn auf deutsch anschaut macht schon alles sinn. Die schauen bei der übersetzung ja schon drauf das es gut rüber kommt. Aber die text passagen haben an manchen stellen nix mehr mit dem orginal zu tun.
:arrow: Ich find die meisten sprüche und redewendungen im englischen einfach knackiger als auf deutsch. Einfach aussagekräftiger. Ok, es gibt natürlich auch ausnahmen. Aber so im großen und ganzen…
:arrow: Ich kann filme ordern die bei uns noch gar verfügbar sind. Es gibt online händler bei denen ich dvd filme bestellen kann die bei uns geade mal im kino laufen(wenn überhaupt).

Das problem an der sache ist das mich die meisten meiner kumpels mittlerweile für nicht mehr ganz knecke halten. Aus meinem freundeskreis bin ich der einzige der interesse am englischen hat und das können da nur die wenigsten verstehen. Ich höre immer wieder das es doch stressig ist filme im englischen zu schauen weil man ja ständig übersetzen muss(was ja bei mir nicht stimmt. Ich verstehe es mittlerweile halt auch ohne übersetzen zu müssen). Und das es als anständiger deutscher schon fast ne schande sei zeugs aus den usa zu bestellen. Aber das wohl häufigste argument das ich immer wieder höre ist das es eigentlich gar nicht nötig ist englisch zu können. Man lebe hier ja in deuschland und da braucht man ja kein englisch.

Nun ja, und daher wollte ich jetzt einfach mal ein paar außenstehende meinungen einhohlen. Bin ich echt so seltsam veranlagt nur weil ich mir mit ner zweitsprache meinen horizont etwas erweitern will? Ist es echt so komisch dass man sprüche im englischen einfach kesser findet als auf deutsch?
Freue mich über jeden beitrag den ich bekomme.
MFG
 
Also, ich finde das gut. Die meisten DVDs sind doch eh mindestens zweisprachig.
 
wintermute schrieb:
Also, ich finde das gut. Die meisten DVDs sind doch eh mindestens zweisprachig.
Ja stimmt. Und das nutze ich natürlich auch. Nur verstehen das meine kumpels halt net. Sogar meine bessere hälfte hält mich mittlerweile für etwas seltsam in der hinsicht.
 
Respekt !

Würde ich auch machen, wenn ich englisch so gut könnte !

Habe schon des öfteren gehört das die deutsche übersetzung fürn Arsch ist !
 
Criple2000 schrieb:
Respekt !

Würde ich auch machen, wenn ich englisch so gut könnte !

Habe schon des öfteren gehört das die deutsche übersetzung fürn Arsch ist !
Danke dir. Das baut auf… :)
Aber du, so schwer ist englisch gar nicht. So blöd das auch klingt, - alles nur gewohnheitssache. Mann muss sich nur mal nen ruck geben und damit anfangen. Am besten mit dem lieblingsfilm oder der lieblingsserie. Die kennt man. Die hat man auf deutsch schon zig mal gesehen. Und wenn man sie dann ein paar mal auf englisch durch hat wird die sprache schon vertrauter. Der rest kommt dann mit der zeit fast von alleine. Und spätestens wenn man sich, bei einzelnen passagen, selbst dabei ertappt wie man nicht mehr übersetz muss sondern einfach nur versteht, fängt das ganze auch noch an tierisch spaß zu machen.
 
Hi!

Ich mache das auch, seitdem ich nach Luxembourg gezogen bin damals (1993). Denn da laufen alle Filme (außer Kinderfilme) nur in OV mit Untertiteln (Die Untertitel sind aber 80% F und NL, 20% D und F).

Am anfang war das halt noch schwer, weil man immer mitlesen musste, aber je mehr Filme man auf englisch sieht, desto besser wird man.
Wie ich dann in meinem 2tem Jahr Englisch in der Schule war (und in meinem 7ten Jahr Französisch), konnte ich englisch schon doppelt so gut sprechen als F...

Und seitdem schaue ich halt nur noch alle Filme und Serien wenn es irgendwie geht auf Englisch.
Vorllaem Filme wie American Pie, Scary Movie oder, denn da wird sehr viel mit Wortspielen gearbeitet, und bei der Übersetzung gehen die immer verloren.

Inzwischen bin ich auch regelmäßiger Sneak Preview Gänger hier in Wien, und da laufen zum Glück alle Filme immer in OV. Sonst gehe ich hier immer in ein spezielles Kino, wo alle Filme nur in OV gezeigt werden...

Wenn man ne Serie nur auf englisch auf DVD oder so gesehen hat, und man dann im dt. TV sich da ne Folge kurz anschaut, dann grauselts mir immer. War bei 24 so: alle 4 Staffeln hab ich auf DVD geschaut, dann schalte ich um, da läuft grd 24 und die Synchronstimmen passen sowas von gar net zu den Originalstimmen...

Oh, ich schaue mir hin und wieder n paar Folgen Family Guy auf englisch an, da gibts einen der immer Frauen anmacht. Der bringt dann so geile Sprüche wie
"Oh, if i could rearange the alphabet, i would put u and i together"
"You must be a parking ticket, cause you've got FINE written all over you"
ich möchte nicht wissen, was für dumme sprüche sich die Übersetzer haben einfallen lassen, da hier ne Übersetzung ja nicht funktioniert

Ah und um mal auf den Titel zu kommen: Wieso soltest du dewegen seltsam sein? Ich würde das nur als seltsam bezeichnen, wenn du die auf Englisch schaust und dir dann deine eigenen dt. Untertitel machst oder so ^^
 
das ganze hier interessiert mich sehr, da ich dem Englischen trotz vieler Jahre Schule so gut wie garnicht mächtig bin.

Könnt ihr da was empfehlen was einfach zu verstehen ist für einen "Anfänger"?

und meint Ihr, diese Technik ist empfehlenswert um Englisch zu "lernen"?
 
also ich weiss, dass ich durch das "Filme in OV schauen" viele redewenungen und sprichwörter, oder einfach Umgangssprache gelernt habe.
Als im Sommer mein Freund aus L.A (er ist deutscher) mit seiner Freundin (amerikanerin, spricht kein deutsch) bei mir zu besuch war, hab ich halt immer englisch mit der geredet. Und da hab ich halt gemerkt, dass ich irgendwelche Wortcombos kann, die ich mal in Filmen/serien gehört hab...

Und es ist immer Lerning by doing, also am Anfang wirst du (wie wahrscheinlich jeder) nicht jedes einzelne Wort verstehen, wenn du dir n Film in OV anschaust. Aber man braucht ja nicht jedes einzelne Wort, um eine Geschichte zu verstehen. von daher merkst du dir unbewusst in welchem zusammenhang das neue wort steht.
Wenn es dann im nächsten Film auch fällt weisst du evtl schon was genau es bedeutet etc...

Auf jeden Fall wirst du schnell alles Verstehen, wenn du dir regelmäßig Filme auf englisch anschaust. Und genau wie Keylen gesagt hat: Am Anfang muss man wirklich noch übersetzen, aber mit der Zeit versteht man es einfach, ohne wirklich wort für wort zu übersetzen. Hängt natürlich davon ab wie gut du englsich verstehst, wie gut dir englisch liegt, und wie gut du mit fremdsprachen bist.

zum "lernen" kannst natürlich auch machen, dass du dir n Film auf Englisch anschaust und dt. Untertitel anmachst...
 
Wie ich schon in einem anderen Thread erwähnte schaue ich meine Filme auch immer im Original und das muss nicht unbedingt immer Englisch sein.
Das hat für mich sehr viel mit der Atmosphäre eines Filmes zu tun.
Und ich muss mir auch immer diese komischen Sprüche anhören.
 
ich muss mal die deutschen übersetzer in schutz nehmen ;)

ich bereite mich momentan auf das abitur in englisch vor.. das sind verglichen mit filmtexten natürlich recht anspruchslose texte, da keine wortspiele und ähnliches vorkommen.. und bei denen tue ich mir zum teil schon verdammt schwer, ne ordentliche übersetzung hinzubekommen.. wenn man jetzt auch noch auf wortspiele, lippensynchronisation usw achten muss.. gute nacht! was ich damit sagen will: dass die deutschen übersetzungen schlechter sind als das original liegt nicht an der unfähigkeit der übersetzer sondern an der natur der sache..

als southpark noch nicht in deutschland ausgestrahlt wurde hat ein kumpel, dessen mutter aus amerika kommt immer nen paar videos aus den usa mitgebracht.. die englischen folgen habe ich geliebt ohne ende.. ne deutsche habe ich mir nie komplett angesehen, weil es einfach nid das gleiche ist..

und die reaktion von deinen freunden ist glaub ich auch recht normal.. ich wurde auch schon ab und an als "pseudointellektuell" bezeichnet, wenn ich mal nen buch auf englisch lese..

ich überlege mir auch oft, nen film auf englisch anzuschauen.. aber irgendwie siegt bei mir dann doch meist die bequemlichkeit und ich stelle auf deutsch um.. nuja.. ;)
 
WhiZZler schrieb:
und die reaktion von deinen freunden ist glaub ich auch recht normal.. ich wurde auch schon ab und an als "pseudointellektuell" bezeichnet, wenn ich mal nen buch auf englisch lese..

Oh, deine Freunde kennen ein Fremdwort. :D
 
Ok, - die welt ist noch in ordnung. Find ich gut dass ich mit meinem englisch tick nicht ganz alleine bin. :)

Governator schrieb:
Inzwischen bin ich auch regelmäßiger Sneak Preview Gänger hier in Wien, und da laufen zum Glück alle Filme immer in OV. Sonst gehe ich hier immer in ein spezielles Kino, wo alle Filme nur in OV gezeigt werden...
Oh das wäre ne feine sache wenn es ein solches kino auch bei uns gäbe. Ich wäre wahrscheinlich bester kino kunde :)
Governator schrieb:
Wenn man ne Serie nur auf englisch auf DVD oder so gesehen hat, und man dann im dt. TV sich da ne Folge kurz anschaut, dann grauselts mir immer. War bei 24 so: alle 4 Staffeln hab ich auf DVD geschaut, dann schalte ich um, da läuft grd 24 und die Synchronstimmen passen sowas von gar net zu den Originalstimmen...
Ohja das kenn ich. So blöd das auch klingt, ich sehe alleine schon an den lippenbewegungen der darsteller das der text nicht passt weil ich es eben gewohnt bin den originalton zu hören. Und die deutschen stimmen(zumindest die meiner lieblingsdarsteller) kommen mir dann immer so total fremd vor.

Governator schrieb:
Und es ist immer Lerning by doing, also am Anfang wirst du (wie wahrscheinlich jeder) nicht jedes einzelne Wort verstehen, wenn du dir n Film in OV anschaust. Aber man braucht ja nicht jedes einzelne Wort, um eine Geschichte zu verstehen. von daher merkst du dir unbewusst in welchem zusammenhang das neue wort steht.
Wenn es dann im nächsten Film auch fällt weisst du evtl schon was genau es bedeutet etc...
Stimmt genau. So war das auch bei mir. Bei den ersten filmen ging die hälfte der handlung an mir vorbei. Ok, den filminhalt habe ich trotzdem verstanden weil man eben nicht alles rallen muss um mitzukommen, aber wenn man sich denselben film ne weile später noch mal anschaut merkt man erst wie viel man das erste mal nicht verstanden hat. Und gerade die kleinen, anfangs unverständlichen äußerungen, die man auch eigendlich gar nicht braucht um mitzukommen, bringen nachher, wenn man sie versteht, die größten lacher hervor.



scriper schrieb:
das ganze hier interessiert mich sehr, da ich dem Englischen trotz vieler Jahre Schule so gut wie garnicht mächtig bin.

Könnt ihr da was empfehlen was einfach zu verstehen ist für einen "Anfänger"?

und meint Ihr, diese Technik ist empfehlenswert um Englisch zu "lernen"?

Also falls du scifi fan bist könnte ich dir da die perfekte(von der sprache her) serie empfehlen. Und zwar wäre das stargate sg-1 oder stargate atlantis. Die beiden serien sind durchweg in sauberem und vor allem einfachem englisch gesprochen. Fast schon schul englisch. Die haben mir am anfang auch sehr geholfen. Denkbar schlecht hingegen sind kino filme wie ich finde. Denn meistens ist da die aussprache sowie der text inhalt etwas komplexer. Zumal gerade filme wie ‚A history of violence’ oder ‚13th warrior’ in wirklich slang mäßigem, oder gebrochenem englisch gesprochen sind.
 
Ich seh mir auch die meisten Filme auf Englisch an. Zum Glück hab ich Freunde, die die Sprache auch gern haben und sehr gut können (Englisch-LK, Schüleraustausch nach Australien bzw. USA etc.), muss also nicht immer allein vor dem Fernseher hocken. Umgekehrt hat bei uns auch mal die Mehrheit entschieden, einen Film im französischen Original anzusehen - Gott sei Dank waren sie so gnädig, die Untertitel einzuschalten^^
Mir kommt's dabei auch vor Allem auf die Wortspiele und Ausdrucksweisen an, sowie auf die echten Stimmen der Schauspieler.
Habe auch die Erfahrung gemacht, dass man sich sehr schnell an die Sprache gewöhnt. Auf Abschlussfahrt in Prag sind wir in's Kino gegangen - dort gab's statt Synchronisation den Originalton mit tschechischen Untertiteln. Keiner von uns konnte Tschechisch, aber nach ein paar Minuten waren wir so in der Handlung drin, dass wir einfach verstanden haben, was vor sich geht. Man sieht ja auch, was im Film passiert und kann sich so einen Reim drauf machen, was da wohl geredet wird.
 
Ich finde nicht, dass die deutschen Synchronisationen im Allgemeinen schlechter sind. Oft trifft das sicher zu, aber man findet auch Wortspiele, die an der Stelle im Englischen nicht möglich waren.

Meist schaue ich mir Filme auf Englisch nur an, wenn ich ihn schonmal auf Deutsch gesehen habe. Es ist nur eine Sache der Übung, je mehr man schaut, desto einfacher wird es.
Beispiel Scrubs: Die hab ich alle schon so oft gesehen, dass ich die Gags wahrscheinlich auch in jeder beliebigen Sprache verstehen würde.

Seltsam würd ich dich daher nicht bezeichnen. Aber du wirst dadurch halt selten mit Freunden ins Kino gehen können.
 
also ich gucke auch filme auf dvd in englisch! vor allem kommen mir die gags bei komödien irgendwie natürlicher vor! und außerdem fluchen die immer so schön 8)

als ich in brüssel war, gabs kill bill auch in englisch mit französischen untertitel...ich will auch so ein kino bei mir!

und beim fernsehen....vielleicht ist es bald ja möglich per satellit oder dvb-t den orginalton zu empfangen...das fände ich mal eine gute idee, oder?
 
Ich gucke mir fast alle Filme auch nur noch auf Englisch an. Ich hab damit angefangen als ich in der 7. Klasse mal in London war und wir da im Kino Das fünfte Element gesehen haben. Ich dacht erst ich würd gar nix verstehen, aber hinterher war ich doch überrascht wieviel ich verstanden habe. Wenn man sowas öfter macht, versteht man auch die ganzen Wortspiele und Witze ohne groß drüber nachdenken zu müssen.
Auf Englisch hört sich das ganze meistens auch besser an. Die Synchronstimmen sind ab un zu schonmal ziemlich grausig. Die Übersetzung sowieso. Manche Redewendungen oder Wörter kann man einfach nicht übersetzen, wie motherfucker z.B. Dann muss ja noch auf die Lippensynchronität geachtet werden und man kann deshalb nicht alles so übersetzen wie es sich vielleicht besser anhört. Und meine Freunde konnte ich auch davon überzeugen, weil ich eben öfters mal DVDs aus Amiland bekomme, wo der Film hier noch nicht angelaufen ist und da müssen sie ihn wohl oder übel in Englisch gucken oder eben warten. Und mittlerweile sind die auch auf den Geschmack gekommen.
 
Ich finde das jetzt nicht besonders seltsam: Ich hab zum Beispiel so ziemlich alle Folgen von South Park auf Englisch und mir auch schon ne DVD in England gekauft.
Und übersetzt hab ich noch nie um nen englischen Text zu verstehen. Ich habs eigentlich von vornherein direkt verstanden... könnte aber auch daran liegen, dass ich zweisprachig aufgewachsen bin und das ja bekanntlich Vorteile für neue Sprachen mit sich bringt :biggrin:
Leider fängt mein Englisch an allmählich einzurosten, wenn ich nur höre aber nicht spreche...
 
@Keylen:
Da ich selbst Englisch beherrsche und mich natürlich auch weiterbilden will, schaue ich mir Filme auch hin und wieder auf Englisch an. Natürlich ist auch ein Blick auf CNN nicht gerade verkehrt (obwohl das natürlich dermassen Pro-Amerika ist das es schon fast ankotzt). Also kann ich beim besten Willen nichts schlimmes oder aussergewöhnliches daran finden. Wenn deine Freunde dich für "abnormal" - oder wie du das gesagt hast "nicht mehr ganz knecke" - halten dann sollten die Jungs und Mädels mal in den Spiegel schauen und sich fragen wer überhaupt "normal" ist und was "normal" eigentlich ist.

Leute die sagen, dass es stressig ist Filme in Englisch zu schauen haben ein kleines Problem. Diese Leute übersetzen immer noch im Kopf von Englisch auf Deutsch und umgekehrt. Da es nur wenige wirkliche Ausnahmen gibt (so wie wir beide) die gar nicht mehr übersetzen müssen sondern eine - wie ich es gerne nenne - "zweisprachige Bibliothek" im Kopf haben, gelten wir bei den anderen die es stressig finden als "weird".

I´m glad to be weird, that´s what makes live worth while.

Also Füsse stillhalten und Filme - oder andere Sachen - in der Sprache geniessen die man will.

Best regards

Alphafly
 
Ich war und bin eigentlich noch nie so der Englisch spezi. Nur ein Ereignis hat mich sehr geprägt. Seidem schaue ich auch gelegentlich Filme und Serien auf Englisch (da meine bessere Hälfte eher ein fauli in der Sache ist, meist nur alleine).

Ich war auf der Realschule viel zu faul und hatte auch nie richtig Lust Fremdsprachen zu lernen. Dementsprechend waren da auch meine Noten im Keller.
Vor einigen Jahren (ich glaub da war ich in der 9. Klasse), kam dann meine Großcousine aus New Orleans für einen Monat zu Besuch. Ihre Mutter (Schwester meines Opas) ist deutsche, ist aber vor so langer Zeit ausgewandert das sie auch nur noch gebrochen Deutsch spricht. Das bedeutet meine Cousine kann kaum ein Wort deutsch und ich musste dann eben notgetrungen Englisch mit ihr sprechen. Am Anfang war es echt schwierig und sie musste sehr langsam reden. Doch je mehr Tage sie da war, desto besser und fliesender ging das ganze. Ich habe mich sogar dabei erwischt das ich schon in dieser Sprache gedacht habe. Trotz der kurzen Zeit. Jdenfalls haben wir in dieser Zeit auch einmal ein Englischdiktat geschrieben (vorher der totale Horror), in der Zeit war das dann schon fast ein sehr gut!!!
Seither ist es zwar schon wieder etwas weniger geworden, aber ich bin viel mehr als zuvor drangeblieben. Leider habe ich derzeit keinen Kontakt mit ihr, ich würde gerne mal wieder sprechen und wieder auffrischen.
Leider wurde damal bei dem Wirbelsturm Kathrina ihr Haus komplett zerstört, ich habe nur über meine Oma gehört ihnen ginge es gut und sie seinen rechtzeitig weggekommen....