Französisch: Bitte Infoblatt korrigieren

unregiert

abgemeldet
22 April 2006
451
26
Da ich morgen Mittag einen Französisch Test habe, und recht viel Vokabular habe, möchte ich mich nicht noch den ganzen Mittag morgen mit Grammatik lernen versauen :-? Deshalb habe ich gestern und heute ein Infoblatt erstellt, das ich eigentlich nur anzuschauen brauche.

Wäre jemand bereit es zu korrigieren oder Feedback zu geben?
Download Datei (PDF)
 
Zuletzt bearbeitet:
Sorry, würde dir gerne helfen, aber erst hat das runterladen ewig gedauert und dann kam eine Fehlermeldung, dass die Datei nicht geöffnet werden kann...:roll:
 
Furbymonster schrieb:
Sorry, würde dir gerne helfen, aber erst hat das runterladen ewig gedauert und dann kam eine Fehlermeldung, dass die Datei nicht geöffnet werden kann...:roll:
Dito. Wollte eben auch kritisieren.

Erst bei diesem hirnrissigen Anbieter den Code eingegeben und ewig gewartet und dann bemerkt, dass ich den Dateityp mit OpenOffice nicht öffnen kann. Das nächste mal als pdf, rtf oder wenigstens als doc (würde ich aber niemals tun an deiner Stelle) wäre nicht doof, wenn du wirklich Hilfe erwartest. Und dann evtl. woanders hochladen...
 
Problem: Es existieren Tabellen ;)

Rückbezügliche Verben

Verben, die „persönlich“ sind, nennt man rückbezügliche Verben. Beispiele sind „sich duschen“ oder „sich anschauen“. Das Pronomen (me, te, se, nous, vous) kommt im Französischen vor das Verb:

se coiffer...............se lever (en p.c.)
Je me coiffe
............Je me suis levé
Tu te coiffes ...........Tu t’es levé
Il se coiffe ............Il s’est levé
Nous nous coiffons ......Nous nous sommes levés
Vous vous coiffez .......Vous vous êtes levés
Ils se coiffent .........Elles se sont levées

Imperativ
Wenn man jemanden etwas befehlen muss, kann man dies auch mit den rückbezüglichen Verben tun. Hierbei kommt jedoch das Pronomen nach dem Verb: Amuse-toi, Coiffez-vous. In der Verneinung kommt jedoch das Pronomen vor dem Verb: Ne te amuse pas. Hier ändert sich auch moi in me, und toi in te. Es existieren Verben, die kein quelq’un am Ende haben, aber dennoch ein quelq’un in manchen Fällen gebrauchen. Ein Verb wäre zum Beispiel „écrire qc.“ – etwas schreiben. Hier kann man noch ein „Ziel“ angeben. Bei Verben, die wie gesagt kein vordefiniertes quelq’un besitzen, bekommen ein „à quelq’un“: écrire qc. à qn.


Verben, die ein „à quelq’un“ besitzen, erhalten beim Imperativ „Les/Le/La“ als „Personenpronomen“:


Ecris-le. Bedeutet: Schreibe ihm!


Verben, die bereits ein vordefiniertes „quelq’un“ besitzen (z.B. gronder qn.), verwenden „Lui/Leur etc.“ als „Personalpronomen“:
Invite-leur. Bedeutet: Lade sie ein. (inviter qn.)

Sonstige Imperativ-Formen
Es existieren Imperativ-Formen, die unpersönlich oder höflich sind:

Il est interdit de parler pendant le contrôle.
Es ist verboten während der Kontrolle zu sprechen.


Il est recommandé de faire les devoirs.
Es ist empfehlenswert die Hausaufgaben zu machen.


Prière de (ne pas) fumer.
Es wird gebeten (nicht) zu rauchen.


Ne pas ouvrir les fenêtres.
Öffne nicht das Fenster.

Tout, toute, tous, toutes
Tout (m.) & toute (f.) (beide Singular) heisst soviel wie „ganz“. Tous (m.) & toutes (f.) (beide Plural) heisst soviel wie „alles“. „chaque“ bedeutet jedoch „jede“ (z.B. chaque semaine). Beispiele:


Il mange toute la pomme - Elle ne veux pas manger toute la salade.
Nous aimons tous le fleurs. - Nous détestons toutes les copains.
Je invite tous mes copains chaque semaine pour un diner.
 
Glaube ich eher nicht, weil auf verschiedenen Packungen auch "Ne pas...." steht - oder?
 
Eher schlechtes Beispiel, da te afaik zu einem t' verkümmert.
Das mit dem quelq'... versteh' ich nicht, ist aber auch nicht mein Brot.
Wir nannten die "rückbezogenen" Verben immer reflexive Verben afair.
 
Wir auch - aber mir fiel kein besseres Wort ein :biggrin:

Te -> t' ist mir auch schon aufgefallen, habe es aber vergessen zu korrigieren. Quelq'un sollte "jemand" bedeuten.