Songs Und Ihre Hintergründe

„Opus”: „Live Is Life”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1984


1984: In Los Angeles finden die 23. Olympischen Sommerspiele statt - und Opus bringen "Life is live" heraus.

Herwig, Ewald, Kurt, Niki und Günter sind zwar ausgebuffte Profis, doch heute können auch sie nicht mehr ruhig bleiben. Die fünf Österreicher haben Lampenfieber - auf sie wartet das absolute Highlight ihrer Bandgeschichte. Das Oberwarter-Stadion im Burgenland ist rappelvoll. Tausende Fans drängeln sich, um das Dankeschön-Konzert zum elften Bandjubiläum von Opus zu erleben.

Was die Musiker zusätzlich ins Schwitzen bringt: Das Event soll für ein Live-Album mitgeschnitten werden. Sogar einen brandneuen Song wollen sie spielen, den hat Ewald Pflüger kürzlich im Urlaub auf Ibiza extra für die Fans geschrieben. Kaum sind Opus auf der Bühne läuft fast alles wie geschmiert. Die Band spielt sich in einen Rausch, die Fans sind begeistert.
Sogar der neue Song läuft bestens, doch vor den Zugaben hastet der Tonmann auf die Bühne und gesteht: Ausgerechnet diese Nummer ist nicht im Kasten, das Band war zu Ende. Spontan beschließen sie den Song einfach noch einmal als Zugabe zu spielen. Schon jetzt beim zweiten Hören können viele Fans mitsingen und diesmal klappt auch der Mitschnitt. "Life is live" wird in genau dieser Liveaufnahme zum Welthit und zum größten Erfolg für die Band Opus.

Der Text ist sehr simpel und auf die Konzertatmosphäre zugeschnitten. "Wenn wir all unsere Kräfte bündeln, wir alle das Beste geben, jede Minute der Stunde nicht an eine Pause denken, dann bekommt ihr die Kraft, bekommt ihr das Beste. Wenn jeder alles gibt und mitsingt. Das wahre Leben passiert jetzt."

Coverversionen gibt es unter anderem von der Münchener Freiheit, DJ Ötzi und Waterloo & Robinson.

Der Song hält sich 4 Wochen auf Platz 2 der deutschen Charts und bleibt 21 Wochen in den Charts. In Österreich ist der Song 18 Wochen auf Platz 1. „Live Is Life“ ist 1985 die meistverkaufte Single des Jahres. Die Single erhält in 5 Ländern Gold. Der Song wird mehr als 30 Mal gecovert.

1984 wird „Live Is Life” erstmals vor Publikum gespielt. Die Band erinnert sich noch gut:

Herwig Rüdisser (Sänger): „Das Lied ist entstanden – anlässlich unseres 11. Geburtstages. Tja und wir haben uns überlegt, wir sollten eigentlich irgend ein „Geburtstagsständchen“ für das Publikum haben. Und das ist praktisch die Geschichte eines österreichischen Welt-Hits.“

Anfangs ist die Plattenfirma überhaupt nich mit dem Song einverstanden:

Ewald „Sunny“ Pfleger (Gitarrist und Komponist): „ Anfangs hatten sie (die Plattenfirma) nicht so die Überzeugung, daß das Lied wirklich ein Hit wird. Aber wir hatten dann die ganzen Fans im Rücken – und wir sagten: das ist es! Das ist die Nummer, die uns um die Welt bringt. Und tatsächlich war es so.“

Der Erfolg des Liedes kommt von der Stimmung des Live-Auftritts. Die Version auf der Single ist die Version des Auftrittes vom 11. Geburtstag der Band. Und diese Version entsteht durch einen Fehler:

Ewald „Sunny“ Pfleger: „Der große Vorteil war, daß es ein Live-Event war: Unser Geburtstag – der 11. Geburtstag von Opus. Und aus dem Grund sangen alle Fans – und waren alle Fans so begeistert. Und noch dazu war es die zweite Version. Die erste Version kam gar nicht auf Band: Weil da lief das Band - das 24-Spur Band aus. Wir mussten dann bei den Zugaben den Titel nochmals wiederholen. Das war der große Vorteil.“

Als Fan von Opus tritt Falco oft als Gast bei ihren Konzerten auf:

Ewald „Sunny“ Pfleger: „Ja, es hat so begonnen, daß Falco mit dem Kommissar gleichzeitig quasi den Durchbruch geschafft hat, wie Opus in Österreich. Und wir haben uns da immer wieder getroffen bei Konzerten – bei diversen Anlässen – und haben uns gegenseitg irgendwie immer Mut zugesprochen, weil es ja nicht so einfach ist als Künstler. Und wir haben uns dann immer wieder – auch später – getroffen und er hat dann bei einigen Konzerten von uns mitgewirkt. Und hat da vor allem den Titel „Flying High“ gesungen.“

Auch erwähnenswert: Ursprünglich nimmt die heutige Gruppe „Pur“ den Namen „Opus“. Dadurch gibt es zeitgleich 2 Gruppen, die sich nun Opus nennen. Als die österreichische Gruppe auch noch den Hit „Live Is Life“ vorweisen kann – meint die deutsche Gruppe, jetzt können wir nicht auch noch Opus heißen – und benennen sich in „Pur“ um.

Lyrics:
Na na na na na
na na na na na
na na na na na
na na na na na
live
na na na na na
live is life
na na na na na
la ba da ba ba live
na na na na na
live
na na na na na

When we all give the power
we all give the best
every minute of an hour
don't think about the rest
then you all get the power
you all get the best
and everyone gives everything
and every song
everybody sings
than its life
na na na na na
live is life
na na na na na
live is life
na na na na na
la ba da ba ba live
na na na na na

Live is life
when we all feel the power
live is life
come on stand up and dance
live is llife
when the feeling of the people
live is life
is the feeling of the band

When we all give the power
we all give the best
every minute of an hour
don't think about the rest
then you all get the power
you all get the best
and everyone gives everything
and every song
everybody sings
than its life
na na na na na
live is life
na na na na na
la ba da ba ba live
na na na na na
live is life
na na na na na
live
na na na na na
na na na na na
na na na na na
na na na na na
live
na na na na na
live is life
na na na na na
la ba da ba ba live
na na na na na
live is life
na na na na na

And you call when it's over
you call it should last
every minute of the future
is the memory of the past
was we all gave the power
we all gave the best
and everyone gave everything
and every song
everybody sing
live is life

Übersetzung:
Na na na na na
na na na na na
na na na na na
na na na na na
leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na
la ba da ba ba leben
na na na na na
leben
na na na na na

Wenn wir alle unsere ganze Kraft geben
geben wir alle das beste
jede Minute einer Stunde
über den Rest nichtnachdenken
dann bekommt ihr alle die Kraft
bekommt ihr alle das Beste
wenn jeder alles gibt
und jeder jedes Lied mitsingt
dann ist das leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na
la ba da ba ba leben
na na na na na

Das Leben ist leben
wenn wir alle die Kraft spüren
das Leben ist leben
komm schon, steh auf und tanze
das Leben ist leben
wenn das Gefühl der Menschen
das Leben ist leben
das Gefühl der Gruppe ist

Wenn wir alle unsere ganze Kraft geben
geben wir alle das beste
jede Minute einer Stunde
über den Rest nichtnachdenken
dann bekommt ihr alle die Kraft
bekommt ihr alle das Beste
wenn jeder alles gibt
und jeder jedes Lied mitsingt
dann ist das leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na
la ba da ba ba leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na
leben
na na na na na
na na na na na
na na na na na
na na na na na
leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na
la ba da ba ba leben
na na na na na
das Leben ist leben
na na na na na

Und ihr ruft, wenn es vorbei ist
ihr ruft, daß es weitergehen soll
jede Minute der Zukunft
ist eine Erinnerung der Vergangenheit
uns allen war die Kraft gegeben
wir alle gaben das Beste
und jeder gab alles
und jedes Lied
von jedem mitgesungen wurde

Das Leben ist leben
 
Zuletzt bearbeitet:
„Oran `Juice` Jones“: „The Rain“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1986


„The Rain“ erreicht 1986 Platz 3 der deutschen Charts.

Der amerikanische Sänger (*1.1.1959 in Houston, Texas) wächst im New Yorker Stadtteil Harlem auf. Nach der Schulzeit geht er wieder zurück nach Texas, wo er Theater- und Wirtschaftswissenschaften studiert. Anfang der 1980er-Jahre trifft er in einer New Yorker Diskothek seinen ehemaligen Schulfreund Curtis Blow.

Die beiden schreiben gemeinsam den Titel „Rocking“. Obwohl die Single ein Flop wird, darf sich Oran Jones auch mal als Solist versuchen. Curtis Blow bietet ihm den Song „The Rain“ an, doch der gefällt ihm nicht, irgendwas fehlt ihm noch. Also setzt Oran sich hin und schreibt über Nacht noch einen kleinen Monolog. Am nächsten Tag bucht er auf eigene Kosten erneut das Studio und hängt diesen Sprechgesang einfach hinten an den bereits eingespielten Song dran.

Fehlt nur noch ein zugkräftiger Name. Orange Juice ist Orangensaft, was also liegt näher, als daraus ein verkürztes Wortspiel zu machen: Oran „Juice“ Jones. Die Rechnung geht auf: „The Rain“ wird 1986 ein weltweiter Top Ten-Hit.

Leider kann Oran „Juice“ Jones nicht an diesen Erfolg anknüpfen. Er veröffentlicht insgesamt drei Alben, die jedoch alle floppen. 1997 versucht er ein Comeback gemeinsam mit der Sängerin Stu Large: Doch „Player's Call“ findet beim Publikum kein Gehör. Heute ist Oran Jones Produzent von Filmmusik und Werbesongs.

Lyrics:
I saw you (and him) walking in the rain
you were holding hands and I'll never be the same

Tossing and turning another sleepless night
the rain crashes against my window pane
jumped into my car didn't drive too far
that moment I knew I would never be the same

I saw you (and him) walking in the rain
you were holding hands and I'll never be the same

I saw you (and him) walking in the rain
you were holding hands and I'll never be the same

Now here you are begging to me
to give our love another try
girl I love you and I always will
but darling right now I've got to say goodbye
'cause

I saw you (and him) walking in the rain
you were holding hands and I'll never be the same

I saw you (and him) walking in the rain
you were holding hands and I'll never be the same

(I saw you)
hey hey baby how ya doin' come on in here
(walking in the rain)
got some hot chocolate on the stove waiting for you
listen first things first let me hang up the coat
(you were holding hands and I'll)
yeah how was your day today
did you miss me
(never be the same)
you did? Yeah? I missed you too
I missed you so much I followed you today
(I saw you)
that's right now close your mouth
'cause you cold busted
(walking in the rain)
now just sit down here, sit down here
I'm so upset with you I don't know what to do
(you were holding hands and I'll)
you know my first impulse was to run up on you
and do a Rambo
(never be the same)
I was about to jam you and flat blast both of you
but I didn't wanna mess up this thirt-seven hundred dollar lynx coat
so instead I chilled -- That's right chilled
I called up the bank and took out every dime
than I cancelled all your credit cards...
I stuck you up for every piece of jewelery I ever bought you
don't go lookin' in that closet
'cause everything you came here with
is packed up and waiting for you in the guest room
what were you thinking?
You don't mess with the Juice!
I gave you silk suits, blue diamonds and gucci handbags
I gave you things you couldn't even pronounce
but now I can't give you nothing but advice
cause you're still young, yeah, you're young
and you're gonna find somebody like me one of these days . . .
until then, you know what you gotta do?
You gotta get on outta here with that alley-cat-coat-wearing
punch-bucket-shoe-wearing crumbcake I saw you with
'cause you dismissed!
That's right Silly rabbit
tricks are made for kids
don't you know that
you without me is like corn flakes without the milk!
This is my world
you're just a squirrel trying to get a nut!
Now get on outta here
scat!
Don't touch that coat...

Übersetzung:
Ich sah Dich (und ihn) im Regen gehen
Ihr habt Händchen gehalten und ich werde nie wieder derselbe sein

Eine weitere schlaflose Nacht hin und her wälzen
der Regen kracht gegen meine Fensterscheibe
ich bin in mein Auto gesprungen und bin nicht weit weg gefahren
in diesem Moment wußte ich, daß ich nie wieder derselbe sein werde

Ich sah Dich (und ihn) im Regen gehen
ihr habt Händchen gehalten und ich werde nie wieder derselbe sein

Jetzt bist Du hier und flehst mich an
unsere Liebe noch einmal zu versuchen
Mädchen, ich liebe Dich und werde es immer tun
aber Liebling, jetzt muß ich mich verabschieden
denn

Ich sah Dich (und ihn) im Regen gehen
Ihr habt Händchen gehalten und ich werde nie wieder derselbe sein

Ich sah Dich (und ihn) im Regen gehen
Ihr habt Händchen gehalten und ich werde nie wieder derselbe sein

(Ich habe Dich gesehen)
Hey hey Schatz wie geht es Dir, komm hier rein
(Im Regen gehen)
ich habe eine heiße Schokolade auf dem Herd, die auf Dich wartet
höre erst das Wichtigste, laß mich den Mantel aufhängen
(Du hast Händchen gehalten und ich werde)
ja wie war Dein Tag heute
hast Du mich vermißt
(nie mehr derselbe sein)
hast Du? Ja? Ich habe Dich auch vermißt
ich habe Dich so sehr vermißt, daß ich Dir heute gefolgt bin
(Ich habe Dich gesehen)
das ist richtig, jetzt halt Deinen Mund
weil Du kalt und kaputt bist
(Im Regen gehen)
jetzt setz Dich einfach hier hin, setz Dich hier hin
ich bin so sauer auf Dich, ich weiß nicht, was ich tun soll
(Du hast Händchen gehalten und ich werde)
Du weißt, mein erster Gedanke war zu Euch hinzurennen
Und einen auf Rambo zu machen
(nie mehr derselbe sein)
ich wollte Euch stören und Euch beide platt machen
aber ich wollte diesen Luchsmantel für siebenunddreißig Tausend Dollar micht einfach vermasseln
also habe ich mich stattdessen beruhigt – so richtig beruhigt
ich rief die Bank an und hob jeden Cent ab
dann habe ich alle Deine Kreditkarten gesperrt
mit jedem Schmuckstück, dasich Dir jemals gekauft habe, bist Du immer arroganter geworden
schau nicht in diesen Schrank
denn alles, mit dem Du hergekommen bist
ist gepackt und wartet im Gästezimmer auf Dich
was hast Du Dir dabei gedacht?
Leg Dich nicht mit Juice an!
ich habe Dir Seidenanzüge, blaue Diamanten und Gucci-Handtaschen gegeben
ich habe Dir Dinge gegeben, die Du nicht einmal aussprechen konntest
aber jetzt kann ich Dir nichts mehr geben, nichts als Ratschläge
denn Du bist immer noch jung, ja, Du bist jung
und Du wirst eines Tages jemanden wie mich finden …
bis dahin weißt Du, was Du tun mußt?
Du mußt hier raus mit diesem Gassenkatzenmantl, den Du an hast
dieser Sozialhaus-Schuh tragende Streuselkuchen, mit dem ich Dich gesehen habe
wegen dem Du rausgeflogen bist!
Das ist richtig, Du dummes Kaninchen
solche Tricks sind für Kinder gemacht
weißt Du das nicht
Du ohne mich ist wie Cornflakes ohne Milch!
Dies ist meine Welt
Du bist nur ein Eichhörnchen, welches versucht, eine Nuß zu bekommen!
Jetzt raus hier!
Scheiße!
Faß den Mantel nicht an …
 
Zuletzt bearbeitet:
„The Other Ones“: „Holiday“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1987


„Holiday” steht 9 Wochen in den deutschen Top 10. Der Song erreicht auch in den USA die Top 30 der Billboard Charts.

The Other Ones ist eine englisch singende Musikband aus Berlin. Die Mitglieder kommen aus Deutschland und aus Australien. Die Band hat nur einen großen Hit. Die dritte Single „Holiday“ war in Deutschland ein Sommerhit des Jahres 1987. Die ersten beiden Singles „All The Love“ und „We Are What We Are“ und auch mehrere „Nachfolgehits“ von Holiday konnten sich zwar auch in der deutschen Hitparade platzieren, waren aber nicht annähernd so erfolgreich.
Der Titel „Holiday“ entsteht aus einer Situation heraus:

Alf Klimek: „Johnny hat diese Musik geschrieben. Ich war sauer, dass Johnny und Jayney einen Urlaub in Australien gemacht hatten – und: (lustlos) `I hate my job and I got no car
and my aching feet won't take me that far` - und Jayney war gerade (gutgelaunt) vom Urlaub zurückgekommen ...

mit blendender Stimmung platzt sie singend in seine missgestimmte Laune mit etwas Ähnlichem, wie „A hola hola ho a hola hola hey“– so entstand der Hauptpart des Songs.

Der Gitarrist Andreas Schwarz-Ruszczynski landet bereit 1981 als Mitglied der NDW-Band UKW mit „Sommersprossen“ schon einmal einen Hit.

Andreas Schwarz-Ruszczynski: „Das hatten wir in einer Kneipe geschrieben – den Text – alle zusammen. Da haben wir irgendwie ein Bierchen getrunken – aber auch nur eins. Und denn haben wir so getextet. Und da kamen so die ganzen Sprüche zusammen, die hat sich der Peter aufgeschrieben und hat daraus den Text gemacht.

Im Jahre 2010 feiert die Band „The Other Ones“ ihre Reunion in der Ultimativen Chartshow. Der Auftritt animiert sie zur erneuten Zusammenarbeit.

Lyrics:
Another holiday

Well you're walking straight ahead
but you're looking to your right
got your eyes down low
but you hold your head high
a hola hola ho and a hola hola hey
another holiday

Beach the sun and sand dunes
takes me far away
distant lands are not so far away
I don't know why we don't go
take my hands I'll show you the way
pack your bags and sail away

Well I hate my job and I got no car
and my aching feet won't take me that far
a hola hola ho and a hola hola hey
another holiday

Kiss me in the moonlight
listen to the waves
distant lands are not so far away
I don't know why we don't go
take my hands I'll show you the way
pack your bags and sail away

Another holiday

Distant lands are not so far away
I don't know why we don't go
take my hands I'll show you the way
pack your bags and sail away

Distant lands are not so far away
I don't know why we don't go
take my hands I'll show you the way
pack your bags and sail away

- 2.jpg
The Other Ones

Freie Übersetzung:
Ein weiterer Ferientag

Nun gehen wir geradeaus weiter
aber du bist auf der rechten Seite am suchen
Deine Augen gehen langsam nach unten
aber wir halten den Kopf hoch
ein hola hola ho und ein hola hola hey
ein anderer Ferientag

Strand, Sonne und Sanddünen
nimmt mich weit weg
Ferne Länder sind nicht so weit weg
Ich weiß nicht, warum wir nicht gehen
nimm meine Hand ich werde dir den Weg zeigen
Packen deine Koffer und wir fahren weg

Nun, ich hasse meinen Job und ich habe kein Auto
und meine schmerzenden Füße nehmen mich nicht so weit
ein hola hola ho und ein hola hola hey
ein anderer Ferientag

Küss mich im Mondschein
Lauschen wir den Wellen
Ferne Länder sind nicht so weit weg
Ich weiß nicht, warum wir nicht gehen
nimm meine Hand ich werde dir den Weg zeigen
Packen deine Koffer und wir fahren weg

Ein weiterer Ferientag

Ferne Länder sind nicht so weit weg
Ich weiß nicht, warum wir nicht gehen
nimm meine Hand ich werde dir den Weg zeigen
Packen deine Koffer und wir fahren weg

Ferne Länder sind nicht so weit weg
Ich weiß nicht, warum wir nicht gehen
nimm meine Hand ich werde dir den Weg zeigen
Packen deine Koffer und wir fahren weg
 
Zuletzt bearbeitet:
„Otis Redding“: „Sitting On The Dock Of The Bay“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1967


Entscheidendes Merkmal des Songs ist, daß Otis Redding am Ende des Songs nur noch gepfiffen und nicht mehr gesungen wird. Das liegt daran, daß der Text des Songs bei der Aufnahme noch nicht fertig ist. Otis Redding pfeifft so an der fehlenden Stelle, um sie zu texten – sobald er von seiner Konzertreise wieder zurück ist.
Leider kommt er nicht mehr dazu: Drei Tage nach der Aufnahme stürzt er am 10. Dezember 1967 mit vier Mitgliedern seiner Begleitband „The Bar Kays“ ab. Sein zweimotoriges Flugzeug vom Typ Beechcraft ist auf dem Weg von einem Fernsehauftritt in Cleveland, Ohio zu einem Konzert in Madison, Wisconsin, als es bei der Landung in den vereisten Monona-See in Madison stürzt. Nur ein Bandmitglied überlebt.

- 2.jpg
Otis Redding

1968: Richard Nixon wird der 37. Präsident der USA - und Otis Reddings "(Sittin' on) The Dock of the Bay" wird ein Megahit.

Otis Redding hat die Nase voll und das im wahrsten Sinne. Gerade jetzt muss er mit Polypen kämpfen, kurz nach dem größten Auftritt seiner Karriere. Beim "Monterey Pop Festival" ließ sich der Soulsänger mit Größen wie Jimi Hendrix und Janis Joplin feiern und konnte erstmals auch Massen von Popfans begeistern. Doch jetzt soll er unters Messer und darf sechs Wochen weder reden noch singen. Eine Katastrophe!

Auf einem Hausboot in der Bucht von San Francisco erholt er sich, lässt sich vom neuen Beatles-Album "Sgt. Peppers" inspirieren und starrt schweigend auf dutzende Schiffe, die an ihm vorbeischippern. Die fast schon phlegmatische Starre macht ihn wahnsinnig. Immerhin inspiriert diese ihn zu einem neuen Songtext.

Endlich geheilt, komponiert er die Nummer mit seinem Partner Steve Cropper fertig und singt sie im Aufnahmestudio ein. Beide sind sicher: Der Song wird Otis' Durchbruch in den Pop-Charts. Doch der Titel bringt ihm kein Glück. Nur drei Tage später stirbt Otis Redding bei einem Flugzeugabsturz. "(Sittin' on) The Dock of the Bay" wird die erste posthume Nummer eins in der US-Chart-Geschichte.

Coverversionen gibt es unzählige, unter anderem von Glen Campbell, Bob Dylan und Percy Sledge. Die erfolgreichste stammt von Michael Bolton - seine Fassung erreichte erneut die US-Top 15.

Lyrics:
Sittin′ in the morning sun
I'll be sittin′ when the evening comes
watching the ships roll in
then I watch 'em roll away again, yeah

I'm sittin′ on the dock of the bay
watchin′ the tide roll away, ooh
I'm just sittin′ on the dock of the bay
wastin' time

I left my home in Georgia
headed for the Frisco Bay
′cause I've had nothing to live for
and look like nothing′s gonna come my way

So, I'm just gon' sit on the dock of the bay
watchin′ the tide roll away, ooh
I′m sittin' on the dock of a bay
wastin′ time

Looks like nothing's gonna change
everything still remains the same
I can′t do what ten people tell me to do
so I guess I'll remain the same, listen

Sittin′ here resting my bones
and this loneliness won't leave me alone
2,000 miles I roam
just to make this dock my home, now

I'm just gon′ sit at the dock of a bay
watchin′ the tide roll away, ooh
sittin' on the dock of the bay
wastin′ time

Übersetzung:
Ich sitze in der Morgensonne
ich werde noch hier sitzen, wenn der Abend kommt
den Schiffen beim Einlaufen zusehen
und dann sehe ich sie wieder auslaufen, ja

Ja, ich sitze auf dem Kai der Bucht
und sehe zu, wie die Flut wegrollt, ooh
ich sitze gerade auf dem Kai der Bucht
und schlage die Zeit tot

Ich verließ meine Heimat in Georgia
und fuhr zur San Francisco Bucht
weil ich nichts hatte, wofür ich leben konnte
und es sieht so aus. Als würde mir nichts in den Weg kommen

Also werde ich mich einfach auf das Kai der Bucht setzen
und sehe zu, wie die Flut wegrollt. ooh
ich sitze gerade auf dem Kai der Bucht
und schlage die Zeit tot

Scheint ganz so, als würde sich nichts ändern
alles scheint gleich
ich kann nicht tun, was zehn Leute mir sagen
also schätze ich, ich bleibe derselbe, höre zu

Ich sitze hier und ruhe meine Knochen aus
und diese Einsamkeit läßt mich nicht allein
ich fuhr 2000 Meilen
nur um dieses Kai zu meinem Zuhause zu machen

Ja, ich sitze auf dem Kai der Bucht
und sehe zu, wie die Flut wegrollt, ooh
ich sitze gerade auf dem Kai der Bucht
und schlage die Zeit tot
 
Zuletzt bearbeitet:
„Outlandish“: „Aicha“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2003


Outlandish – eine dänische Gruppe mit multi-kultureller Herkunft: Lenny Martinez wird in Honduras geboren, Waqas Ali Quadri ist pakistanischer- und Isam Bachiri ist marockanischer Herkunft. Im Jahre 2003 hält sich „Aicha“ von Outlandish 5 Wochen auf Platz 1 der deutschen Charts. Wohl jeder kennt immer noch den Song „Aicha“. – wer jedoch denkt, der Song sei auch von Outlandish:

Weit gefehlt: Das Original stammt vom algerischen Superstar „Cheb Khaled“. Der Sänger ist sehr politisch und scheut sich nicht davor, auch brisante Themen anzusprechen. So geht es in dem Song um die Gleichberechtigung der arabischen Frauen. In seiner Heimat wird Khaled deswegen stark angefeindet. 1996 erreicht Khaled mit dem Original Platz 33 der deutschen Charts.

Lyrics „Outlandish“-Version:
So sweet, so beautiful
Everyday like a queen on her throne
Don't nobody knows how she feels
Aicha, Lady one day it will be real

She moves, she moves like a breeze
I swear I can't get her out of my dreams
To have her shining here by my side
I'd sacrifice all them tears in my eyes

Aicha Aicha - passing me by (there she goes again)
Aicha Aicha - my my my (is it really real)
Aicha Aicha - smile for me now
Aicha Aicha - in my life

She holds her child to her heart
Makes her feel like she is blessed from above
Falls asleep underneath her sweet tears
Her lullaby fades away with his fears

She needs somebody to lean on
Someone body, mind & soul
To take her hand, to take her world
And show her the time of her life, so true
Throw the pain away for good
No more contemplating boo

Lord knows the way she feels
Everyday in his name she begins
To have her shining here by my side
I'd sacrifice all them tears in my eyes
Aicha Aicha - ecoute moi

- 2.jpg
Cheb Khaled

Lyrics „Cheb Khaled“-Version:
Comme si je n'existais pas,
elle est passée à côté de moi
Sans un regard, reine de Saba,
j'ai dit, Aïcha, prends, tout est pour toi

Voici, les perles, les bijoux,
aussi l'or autour de ton cou
Les fruits, biens mûrs au goût de miel,
ma vie, Aicha si tu m'aimes!

J'irai où ton souffle nous mène,
dans les pays d'ivoire et d’ébène
J'effacerais tes larmes, tes peines,
rien n'est trop beau pour une si belle

Aïcha, Aïcha écoute-moi,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas,
Aïcha, Aïcha regarde moi,
Aïcha, Aïcha reponds-moi

Je dirais les mots les poèmes,
je jouerais les musiques du ciel,
je prendrais les rayons du soleil,
pour élairer tes yeux de rêves

Oooh! Aïcha, Aïcha écoute-moi,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas

Elle a dit: „Garde tes trésors,
moi, je vaux mieux que tout ça.
Des barreaux sont des barreaux même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Et du respect pour chaque jour,
moi je ne veux que l'amour“

Übersetzung:
Als ob ich nicht existiert hätte,
ist sie von mir gegangen,
ohne ein Blick,die königin von Sabbah,
Ich sagte,Aisha nimm,alles ist für dich
Sie hier die Perlen,die Juwelen,
auch das Gold um deinen Hals,
Die reifen Früchte mit dem Honig Geschmack
Mein Leben Aisha,wenn du mich liebst.
Ich werde dort hingehen wo dein Hauch uns hinführt,
in das Land von Elfenbein und Ebenholz,
ich werde dir deien Tränen und deine Sorgen wegwischen,
Nichts ist zu schön für eine so schöne wie dich.

Oh Aisha,Aisha,hör mir zu,
Aisha,Aisha,geh nicht weg,
Aisha,Aisha,schau mich an,
Aisha,Aisha,antworte mir.
Ich werde die Worte sagen,die Gedichte,
Ich werde die Musik des Himmels spielen,
Ich werde die Sonnenstrahlen einfangen,
um deine traumhaften Augen zu erleuchten.

Sie sagte behalte deine Schätze,
Ich, ich bin mehr wert als das,
ein Käfig bleibt ein Käfigt auch wenn er aus Gold ist,
ich will die gleichen Rechte wie du,
ich ,ich will nur die Liebe.
Als ob ich nicht existiert hätte,
ist sie von meiner Seite gewichen,
Ohne ein Blick,Königin von Sabbah,
Ich sagte,Aisha nimm,alles ist für dich.
 
Zuletzt bearbeitet:

„Owen Paul“: „My Favourite Waste Of Time“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1986


1986 wird das Musical "Das Phantom der Oper" wird uraufgeführt und Owen Paul bringt "My favourite waste of time" heraus.

Eigentlich wollte Owen Paul Profi-Fußballer bei seinem Lieblingsclub Celtic Glasgow werden, doch es kam alles anders. Von seinem Bruder Brian, seines Zeichens Schlagzeuger bei den "Simple Minds", bekommt er eine Punk-Platte geschenkt. Danach ist es um ihn geschehen. Owen tauscht seine Fußballklamotten gegen Gitarre und Irokesen-Haarschnitt und versucht sein Glück in diversen Punkbands. Anfangs ohne Erfolg.

Erst als Solokünstler klappt's plötzlich hervorragend. Auch weil er musikalisch Kompromisse eingeht. Statt rauer Punktöne gibt's auf einmal massentauglichen Pop von Owen Paul zu hören. Zwar ist ihm die kreative Kehrtwende etwas peinlich, aber der Erfolg gibt ihm Recht. "My favourite waste of time", die Coverversion eines Bette-Midler-Hits, spült ihn in die europäischen Charts. Doch glücklich wird er nicht, stattdessen mutiert Owen zum Pechvogel. Erst funktioniert bei seinem ersten TV-Auftritt das Playback nicht, dann zieht er bei einer Show den Unmut von Hardrocker Ozzy Osbourne auf sich, der Owen mit Eiern und Tomaten bewirft. Entnervt hängt er seine Karriere als Popstar an den Nagel und verdient seitdem sein Geld als Kneipier.

Der Text ist eine unkonventionelle Liebeserklärung an eine wunderschöne Frau. "Du bist die Einzige, die meinen Kopf in die Wolken hochhebt, du bist die Einzige, die ich liebe. Weil du mir gehörst, du bist meine liebste Zeitverschwendung."

Coverversionen gibt es außer der Fassung von Bette Midler auch von Johnny Logan und der australischen Band "Men at work".

Lyrics:
You’re mine
you're my favourite waste of time

Mine
baby, you're my favourite waste of time

Here I am
I'm playing day dreaming fool again
my favourite game

And you are the one
who's got my head in the clouds above
you're the one that I love

'Cause you're mine
baby, you're my favourite waste of time
mine
baby, you're my favourite waste of time

I don't care
if being with you is meaningless
and ridiculous

If it's wrong or right
I'm gonna give you my love tonight
and tomorrow night

'Cause you're mine
baby, you're my favourite waste of time
mine
baby, you're my favourite waste of time

'Cause you're mine
I must be out of my mind
yes, you're mine
all the time
I'm wasting all time!

Even though
the love you give to me never shows
I can take the blows

And there's one last thing
I'm gonna give you my love tonight
and the bells gonna ring

And you're mine
baby, you're my favourite waste of time
mine
baby, you're my favourite waste of time

You're mine
you're my favourite waste of time
mine
baby, you're my favourite waste of time

Mine
baby, you're my favourite waste of time
mine
baby, you're my favourite waste of time

Mine
baby, you're my favourite waste of time
you're mine
you're my favourite waste of time

Übersetzung:
Du bist meine
Du bist meine liebtste Zeitverschwendung

Meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung
Hier bin ich
ich spiele wieder Tagträumer
mein Lieblingsspiel

Und du bist diejenige
die mich wieder ins Land der Träumereien schickt
Du bist diejenige, die ich liebe

Denn Du gehörst zu mir
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung
meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung

Es ist mir egal

Wenn mit Dir zusammen zu sein bedeutungslos ist
und lächerlich

Ob es falsch oder richtig ist
ich werde Dir heute Nacht meine Liebe geben
und morgen Nacht

Denn Du gehörst zu mir
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung
meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung

Denn Du gehörst zu mir
ich muß verrückt sein
ja, Du gehörst zu mir
die ganze Zeit
ich verschwene die ganze Zeit!

Obwohl
die Liebe, die Du mir gibst, zeigt sich nie
ich kann die Schläge ertragen

Und es gibt noch eine letzte Sache
ich werde Dir heute Nacht meine Liebe geben
und die Glocken werden läuten

Und Du gehörst zu mir
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung
meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung

Und Du gehörst zu mir
Du bist meine liebste Zeitverschwendung
meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung

Meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung
meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung

Meine
Schatz, Du bist meine liebste Zeitverschwendung
Du bist meine
Du bist meine liebste Zeitverschwendung
 
Zuletzt bearbeitet:

„Pankow“: „Langeweile“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1988


Bereits in seiner Kindheit träumt André davon, einmal berühmt zu sein. Als Schauspieler oder Sänger will er auf der Bühne stehen und die Menschen unterhalten.

Er ist der festen Überzeugung, dass es nicht genug Unterhaltung und Abwechslung in der DDR geben kann. Das geordnete Leben im Funktionärsstaat langweilt ihn auch in späteren Jahren bisweilen furchtbar.

In langen Telefongesprächen klagt er seiner Schwester Wera sein Leid. Sie ist es, die ihn in einem der Telefonate zu einem Songtext über sein schwermütiges Lebensgefühl inspiriert. Doch als er die Idee mit in den Proberaum seiner Band bringt, ist Bandkumpel Jürgen Ehle nur wenig angetan von dem Text.

Das Ganze klingt ihm zu sehr nach larmoyantem Weltschmerz. Dennoch lässt sich Ehle davon überzeugen, Andrés Text mit einer Melodie von Keyboarder Rainer Kirchmann zu verbinden und im Tonstudio aufzunehmen. Das Ergebnis erscheint 1988 auf dem Album 'Aufruhr in den Augen'.

Zum Politikum wird Andrés Weltschmerz-Gefühl, als er noch vor dem Umbruch in der DDR mit seiner Band 'Pankow' in die West-Talkshow '3 nach 9' eingeladen wird. Die Band performt den Song und wird in einem anschließenden Interview zu möglichen regimekritischen Stellen im Text befragt. Da André Herzberg sich nicht eindeutig zu den DDR-Funktionärsidealen bekennt, wird der Song auf dem nächsten Parteitag zum Diskussionsthema.

Man beschließt, dass das Lied fortan nicht mehr im DDR-Rundfunk gespielt werden darf. Doch das Verbot schadet dem Song kaum. André Herzbergs düsteres DDR-Lebensgefühl wird gerade deshalb zum passenden Soundtrack für die politische Wende im Jahr 1989: „Langeweile“.

Lyrics:
Den alten Krimi so oft gelesen
rohe Spaghetti zu viel gekaut
zu lange geschlafen, zu oft gebadet
und vor allem zu viel Fernsehen geschaut

Ich bin rumgerannt
zu viel rumgerannt
zu viel rumgerannt
ist doch nichts passiert

Zu viele Frauen nur angeseh'n
zu viel nur mit mir rumgespielt
zu viel gesoffen, zu viel geredet
zu viele Nächte, wo nichts passiert

Mmh, ich bin rumgerannt
zu viel rumgerannt
zu viel rumgerannt
ist doch nichts passiert

Das selbe Land zu lange geseh'n
die selbe Sprache zu lange gehört
zu lange gewartet, zu lange gehofft
zu lange die alten Männer verehrt

Ich bin rumgerannt
zu viel rumgerannt
zu viel rumgerannt
ist doch nichts passiert

Ich bin rumgerannt
zu viel rumgerannt
zu viel rumgerannt
ist doch nichts passiert

Ich bin rumgerannt
zu viel rumgerannt
zu viel rumgerannt
ist doch nichts passiert

Ich bin rumgerannt
zu viel rumgerannt
zu viel rumgerannt
ist doch nichts passiert
 
Zuletzt bearbeitet:
„Passenger”: „Holes“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2012


„Holes“ - übersetzt: „Löcher“, ein Song von Passenger, der Hoffnung machen soll.

Passenger-Sänger Mike Rosenberg erinnert sich darin an eine Begegnung, die Jahre zurück liegt. Er verdiente sich damals sein Geld als Straßenmusiker in den Fußgängerzonen. Dabei traf er auf einen Obdachlosen, der Obdachlosenzeitungen verkaufte. Mike machte an seinem Platz Musik, was eigentlich ein Tabu ist. Der Obdachlose war aber sehr kulant und sagte: „Du machst deine Musik. Ich verkaufe meine Zeitschriften - kein Problem.“

Mike revanchierte sich dafür: An einem Tag hatte er ein besonders großes Publikum auf der Straße, verkauft viele CDs; und bat seine Zuhörer um einen Gefallen: „Wenn ihr meine Musik mögt, bitte helft doch meinem Kumpel hier.“ Ergebnis: Mehr als 30 verkaufte Zeitungen und ein glücklicher und dankbarer Mann.

Das hat Mike die Augen geöffnet - Glück ist auch eine Frage der Einstellung:
„Du kannst entweder die ganze Zeit total schlecht drauf sein oder du kannst es positiv sehen.“

Da ist sie, die Hoffnung, die Passenger mit dem Song verbreiten will. Es gibt immer Schwierigkeiten, Löcher, also „Holes“ auf dem Weg durchs Leben. Es kommt dann darauf an, wie man damit umgeht.

Lyrics:
I know a man with nothing in his hands, nothing but a rolling stone
he told me about when his house burnt down
and he lost everything he owned
he lay asleep for six whole weeks
they were gonna ask his mother to choose
when he woke up with nothing he said I′ll tell you something
when you've got nothing, you′ve got nothing to lose

Now I've got a hole in my pocket, a hole in my shirt
a whole lot of trouble, he said
but now the money is gone
life carries on and I miss it like a hole in the head

I know a woman with kids around her ankles

and a baby on her lap
she said one day her husband went to get a paper
and the motherfucker never came back
mortgage to pay and four kids to raise
but keeping the wolf from the door
she said the wolf's just a puppy and the door′s double locked
so why you gotta worry me for
now he left a in hole in my heart
a hole in a promise
a hole on the side of my bed
oh now that he′s gone well life carries on
and I miss him like a hole in the head

Well sometimes you can't change and you can′t choose
and sometimes it seems you gain less than you lose
now we've got holes in our hearts, yeah we′ve got holes in our lives
where we've got holes, we′ve got holes but we carry on

Where we've got holes in our hearts, yeah we've got holes in our lives
where we′ve got holes, we′ve got holes but we carry on

Said we've got holes in our hearts, yeah we′ve got holes in our lives
where we've got holes, we′ve got holes but we carry on

Said we've got holes in our hearts, we′ve got holes in our lives
we've got holes, we've got holes but we carry on

Said we′ve got holes in our hearts, we′ve got holes in our lives
we've got holes, we′ve got holes but we carry on

Said we've got holes in our hearts, yeah we′ve got holes in our lives
where we've got holes, we′ve got holes but we carry on

Now we've got holes in our hearts, yeah we've got holes in our lives
where we′ve got holes, we′ve got holes but we carry on

Freie Übersetzung:
Ich kenne einen Mann der nichts mehr in den Händen hält
nichts, außer einem rollenden Stein
er erzählte mir davon wie sein Haus abbrannte
und er alles verlor was er besaß
er schlief ganze sechs ganze Wochen *1
sie würden seine Mutter bitten, sich zu entscheiden
als er mit nichts aufwachte sagte er: ich erzähle euch jetzt mal etwas
wer nichts hat, hat auch nichts zu verlieren

Jetzt hab ich ein Loch in meiner Hosentasche, ein Loch in meinem Hemd
eine ganze Menge Ärger, sagte er.
aber jetzt ist das Geld weg
das Leben geht weiter und ich vermisse es wie ein Loch imKopf

Ich kenne ein Frau mit Kindern am Rockzipfel
und einem Baby auf dem Schoß
sie sagte eines Tages sei ihr Mann gegangen, um eine Zeitung zu holen
und das Arschloch kam nie zurück
die Hypothek zu bezahlen und vier Kinder großzuziehen
den Wolf von der Tür fernzuhalten
sie sagte, der Wolf ist noch ein Welpe und die Tür sei doppelt verschlossen
also warum mußt Du mir Sorgen machen
er hinterließ eine Lücke in meinem Herzen
ein Loch in einem Versprechen
und eine Lücke auf der anderen Seite meines Bettes
oh, jetzt, wo er gegangen ist, geht das gute Leben weiter
und er fehlt mir wie ein Loch im Kopf

Nun, manchmal kann man nichts ändern und man kann nicht wählen
und manchmal scheint es als würde man weniger gewinnen als verlieren
jetzt haben wir Löcher in unseren Herzen, ja, wir haben Löcher in unseren Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

Wo wir Löcher in unseren Herzen haben, ja, wir haben Löcher in unserem Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

Wir sagen, wir haben Löcher in unseren Herzen, ja, wir haben Löcher in unserem Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

Wir sagen, wir haben Löcher in unseren Herzen, ja, wir haben Löcher in unserem Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

Wir sagen, wir haben Löcher in unseren Herzen, ja, wir haben Löcher in unserem Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

Wir sagen, wir haben Löcher in unseren Herzen, ja, wir haben Löcher in unserem Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

Jetzt haben wir Löcher in unseren Herzen, ja, wir haben Löcher in unserem Leben
wo wir Löcher haben, wir haben Löcher, aber wir machen trotzdem weiter

*1: (Koma)
 
Zuletzt bearbeitet:

„Pat Boone“: „Speedy Gonzales“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1961


Mäuse haben im Allgemeinen eine kurze Lebenserwartung. Und doch gibt es eine, die läuft dem Alter mühelos davon. Bei dieser besonderen Gattung handelt es sich um die schnellste Maus von Mexiko, Speedy Gonzales genannt, die sich nicht in der Nähe von Käseglocken wohlfühlt, sondern in Musik-Boxen und Schallplattenspielern heimisch ist.

Bereits 1953 erblickte Speedy Gonzales das Licht der Welt und war der Star einer Reihe von Trickfilmen, die in den US-amerikanischen Kinos im Vorprogramm liefen. Ab 1955 wurden sie von den Warner Brothers produziert und diese erhielten dafür im selben Jahr den Oscar für den besten animierten Kurzfilm. Hiervon inspiriert waren die Songschreiber Buddy Lee, Ethel Kaye und David Hill, die dem kleinen Nager dann die musikalische Ehrung zuteil werden ließen, die wir heute als einen der größten Hits der 60er Jahre kennen.

- 2.jpg

Über die Philippinen in die Charts
Die Originalfassung stammt von David Hill selbst. Unter dem Pseudonym David Dante nahm er 1961 den Titel auf, der auf den Philippinen ein Top 3-Hit wurde. Wie der Zufall so spielt, war Pat Boone zu dieser Zeit dort auf Tournee, hörte den Titel und war davon so angetan, dass er die Platte mit nach Amerika nahm und seiner Plattenfirma Dot Records vorlegte. Dort vertrat man allerdings die Auffassung, dass nach den großen Erfolgen mit Filmmelodien und „weichgespülten“ Schlagern Pat Boone niemand mit einer Nummer im Rock’n’Roll-Rhythmus hören wollte. Dennoch wurde bei der Aufnahmesitzung vom 16. Mai 1962 der Titel unter Jimmie Haskell’s Leitung eingespielt. Der fast verpasste Hit entpuppte sich als grandioser Wurf und wurde eine der meistverkauften Schallplatten in Pat Boone’s Karriere. Bis auf Platz 6 stürmte Speedy Gonzales in den Billboard Charts vor und blieb für 13 Wochen notiert. Die Stimme der Maus gehörte übrigens Mel Blanc, der auch die Zeichentrickfilme synchronisiert hatte.

Speedy Gonzales flitzte rund um den Erdball
Hierzulande konnte Rex Gildo damit punkten. Er stieg mit seiner Aufnahme auf Platz 2 der Charts ein und lediglich die Aufnahme von Pat Boone verwehrte ihm den Spitzenplatz. Ein wochenlanges Kopf-an-Kopf-Rennen fiel letztendlich zu Gunsten von Pat Boone aus. Dafür hatte Rex Gildo die Gelegenheit, gleich in zwei Filmen („Unsere tollen Nichten“ und „Sing’, aber spiel’ nicht mit mir“) den Titel vorzustellen. Die Beteuerung „aber ich habe in der Stadt wirklich nur ein paar Tortillas und Cerveza geholt“ sprach auf der Gildo-Fassung „Ferdy“, der den Hörern des ehemals Süddeutschen Rundfunks weitaus besser unter dem Namen Waldemar Müller noch bekannt ist.

- 3.jpg

Der Erfolg fand viele Nachahmer
Caterina Valente nahm mit ihrem Bruder Silvio Francesco ebenfalls eine deutsche Fassung auf, ebenso wurde Lou van Burg ins Rennen geschickt. Diesen Versionen war allerdings wenig Erfolg beschieden. Auch Frank Farian, der in den 70er Jahren sich daran versuchte, scheiterte. Selbst Peter Alexander ließ es sich nicht nehmen, den Titel zu covern. Auf der 1974 erschienenen und sehr raren LP „Peter Alexander serviert Weltschlager“ ist dies nachzuhören.

Eine völlig unbeachtete Aufnahme gab es auf dem Billig-Label „Tempo“, welches überwiegend für Kaufhäuser produzierte. Ein gewisser Jimmy Fields war hier der Interpret. Gewiss, hierbei handelte es sich um ein Pseudonym. Anderweitig trat er als Claus Herwig in Erscheinung, am besten kennt man ihn jedoch als Teddy Parker.

Ganz Europa war vom Mäusefieber befallen. Beispielsweise beanspruchten in Frankreich Dalida bzw. Danyel Gérard („Le petit Gonzales“) ein Stück vom großen Kuchen, pardon Käse. Peppino di Capri und auch Johnny Dorelli gingen für Italien an den Start und griffen zum Sombrero.

Nur Mexiko war nicht „amused“
Speedy Gonzales - ein Welthit! Leider stimmt dies nicht ganz. Einen weißen Fleck auf der Landkarte gab es. In einer Musikinformation des Jahres 1962 wurde gemeldet: „Ganz Mexiko ist böse über den Welterfolg dieses Schlagers. Dort steht er auf der schwarzen Liste. In keinem Sender wird er gespielt, bei allen Fernsehstationen ist er streng verboten. Der Grund: die Mexikaner - sehr empfindlich - fühlen sich durch den Text verulkt.“ Zeit heilt bekanntlich alle Wunden, der Zorn dürfte zwischenzeitlich verraucht sein. Geblieben ist ein echtes Evergreen, welches immer wieder den Anlauf zum Ohrwurm nimmt und gewinnt. Arriba, Arriba!

Die Zeichentrick-Figur:
Die Zeichentrick-Maus Speedy Gonzales (auch Speedy Gonzalez) ist der Star einer Reihe von Trickfilmen, die in den 1950er Jahren in US-amerikanischen Kinos als Vorfilme liefen. Eine Zusammenstellung dieser Cartoons lief im deutschen Fernsehen unter dem Titel „Die schnellste Maus von Mexiko“.

Gonzales' Eigenschaften waren seine Schnelligkeit und ein als typisch mexikanisch angesehener Akzent. Meist trug er weiße Hosen und einen weißen Poncho mit rotem Halstuch sowie einen übergroßen gelben Sombrero.

Speedy Gonzales wurde erstmals 1953 in Cat-Tails for Two von Robert McKimson präsentiert. Dieser frühe Speedy war dünn und rattenähnlich, mit großen Goldzähnen.

Ab 1955 wurde die Serie von Friz Freleng und Hawley Pratt von Warner Bros. produziert, in diesem Jahr erhielt sie gleich den Oscar für den besten animierten Kurzfilm.

Die Figur Speedy zählt zu den Looney Tunes. In den meisten Folgen wird Speedy vom Kater Sylvester, ab 1960 auch von Daffy Duck, gejagt, vor denen er stets wegrennen kann, wobei er sich mit dem Ausruf „¡Arriba! ¡Arriba! ¡Ándale! ¡Ándale!“ selbst anfeuert.

Im Jahr 2003 hatte Speedy Gonzales im Film Looney Tunes: Back in Action einen Auftritt, in dem er mit seinem Status als „political incorrect“ spielt. Einen Kurzauftritt hatte er auch in einer Folge von ¡Mucha Lucha!.

- 4.jpg

Lyrics:
It was a moonlit night in old Mexico
I walked alone between some old adobe haciendas
suddenly, I heard the plaintive cry of a young Mexican girl

You better come home, Speedy Gonzales
away from tannery row
stop alla your a-drinkin′
with that floozie named Flo
come on home to your adobe
and slap some mud on the wall
the roof is leakin' like a strainer
there′s loadsa roaches in the hall
(La la lla la)

Speedy Gonzales (Speedy Gonzales)
why don'tcha come home?
Speedy Gonzales (Speedy Gonzales)
how come ya leave me all alone?

Hey, Rosita - I hafta go shopping downtown for my mudder
she needs some tortillas and chili peppers

La, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la
la la

Your doggy's gonna have a puppy
and we′re runnin′ outta coke
no enchiladas in the icebox
and the television's broke
I saw some lipstick on your sweatshirt
I smelled some perfume in your ear
well, if you′re gonna keep on messin'
don′t bring your business back a-here
(La la la la)

Mmm, Speedy Gonzales (Speedy Gonzales)
why don'tcha come home?
Speedy Gonzales (Speedy Gonzales)
how come ya leave me all alone?

Hey, Rosita-come quick, down at the canteena
they giving green stamps with tequila

La, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la
la la
la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la
la la la la la

Übersetzung:
Es war eine wunderschöne Mondnacht im alten Mexiko.
Ich spazierte allein zwischen den alten Lehmbauernhäusern.
Plötzlich hörte ich das klagende Weinen eines jungen Mädchens:

Du kommst besser nach Hause Speedy Gonzales
weg von der Gerbereiecke
hör auf, mit der ganzen Trinkerei
mit diesem Flittchen namens FloXXX
komm nach Hause zu Deiner Lehmhütte
und klatsche etwas Lehmschlamm an die Wand
das Dach leckt wie ein Sieb
im Raum sind viele Kakerlaken
(La la la la)

Speedy Gonzales (Speedy Gonzales),
warum kommst Du nicht nach Hause?
Speedy Gonzales (Speedy Gonzales),
wie kommst es, daß Du mich ganz allein läßt?

Hey, Rosita, ich muß für meine Mutter in die Innenstadt einkaufen,
sie braucht einige Tortillias und Chillipefeffer!

La, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la
la la

Dein Hund bekommt ein paar Junge
und uns geht das Koks aus
keine Enchiladas im Kühlschrank
und der Fernseher ist kaputt
ich sah den Lippenstift auf Deinem Sweatshirt
ich roch das Parfum an Dir
nun, wenn Du Dich weiter vergnügen willst
dann komm nicht mit Deinen Verpflichtungen zurück
(La la la la)

Mmm, Speedy Gonzales (Speedy Gonzales)
warum kommst Du nicht nach Hause?
Speedy Gonzales (Speedy Gonzales)
wie kommst es, daß Du mich ganz allein läßt?

Hey, Rosita, komm schnell, unten in der Kneipe
bieten sie grüne Briefmarken mit Tequila an!

La, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la
la la
la la la la, la la la la la la la la, la la la la la la la la, la la la
la la la la la
 
Zuletzt bearbeitet:
„Paul Anka“: „Diana“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1957


Diana ist ein von Paul Anka im Jahre 1957 veröffentlichter romantischer Popmusik-Evergreen, der sich weltweit zum Millionenseller entwickelte und Paul Ankas Karriere startete.

Entstehungsgeschichte:
Paul Mustapha Abdi Anka war auf Besuch bei seinem Onkel in Los Angeles, als er im Jahre 1956 die Gelegenheit hatte, bei Ernie Freeman, dem A&R-Direktor von Modern Records, vorzusingen. Freeman war überzeugt und ließ den Minderjährigen einen Plattenvertrag unterschreiben. Es entstand im Oktober 1956 die Single I Confess / Blau Wildebeeste Fontaine (RPM #472), betitelt nach einem afrikanischen Dorf aus John Buchans Roman „Prestor John“, den Anka im Sommer für die Schule zu analysieren hatte. Hintergrund-Sänger waren die Cadets, die gerade aktuell mit Stranded in the Jungle einen Riesenhit bei Modern in den Charts hatten. Damit war Anka der einzige weiße Interpret dieses reinen Rhythm & Blues-Labels. Es stellte sich jedoch schnell heraus, dass man mit Anka und seiner Musik nicht viel anfangen konnte, sodass der Titel lediglich 3.000 Stück umsetzte und dann in den Archiven verschwand. Damit schien Ankas Gesangskarriere beendet.

Als 15-jähriger Schüler verliebte sich Paul Anka in ein 18-jähriges Mädchen namens Diana Ayoub, das als Babysitter für seine jüngeren Geschwister in seiner Familie tätig war. Da sie für ihn nichts empfand, versuchte er mit Hilfe eines selbstkomponierten Songs mit dem Titel Diana zu imponieren. Es entstand ein schlichtes Liebeslied mit dem Eingeständnis über die Liebe zu einem älteren Mädchen (I’m so young / and you’re so old). Auf der Suche nach einer Plattenfirma kam Anka in Verbindung mit kanadischen Landsleuten, den Les Clover Boys, die einigen Erfolg in der frankokanadischen Provinz Quebec mit französischen Versionen aktueller US-amerikanischer Hits vorzuweisen hatten. Sie vermittelten ihm in New York City einen Kontakt zum Produzenten und Orchesterleiter Don Costa, der für ABC-Paramount Records tätig war. Im Mai 1957 erhielt Anka beim Produzenten die Gelegenheit, vier seiner Kompositionen vorzuspielen, darunter auch Diana. Dieser war überrascht von der marktreifen Komposition eines gerade 16-jährigen Jugendlichen. Eine Woche später wurde Ankas Vater eingeflogen, damit dieser für seinen minderjährigen Sohn den Plattenvertrag unterschreiben konnte. Um Ankas stimmliche Fähigkeiten zu verbessern, ließ ihn Costa noch einige Gesangsstunden absolvieren. Don Costa produzierte noch im Mai 1957 zusammen mit seinem Orchester und Paul Anka die Single, deren Melodie auf einem Calypso basiert. Wie die meisten späteren Songs, so war auch Diana von Paul Anka selbst komponiert.

- 2.jpg
Paul Anka

Welterfolg:
Diana / Don’t Gamble With Love (ABC-Paramount #9831) wurde im Juni 1957 veröffentlicht und kam am 15. Juli 1957 in die US-Pop-Hitparade. Am 7. August 1957 präsentierte Anka den Song in der US-weit übertragenen TV-Popmusik-Show American Bandstand, die sicherlich mit dazu beitrug, dass der Titel am 9. September 1957 für eine Woche den ersten Rang in den US-Pop-Charts erreichte. In Großbritannien war der Erfolg noch größer. Ab 30. August 1957 belegte Diana dort für neun Wochen die Spitzenposition. Dieser Rekord an der Spitzenposition der britischen Charts blieb bis Oktober 1975 erhalten, als Queen die Single Bohemian Rhapsody veröffentlichte und ebenfalls neun Wochen den ersten Rang belegte. Bereits am 7. Dezember startete Anka seine Europa-Tournee.

- 3.jpg
Paul Anka

Auf Anhieb wurden insgesamt neun Millionen Exemplare verkauft und über zehn Millionen Exemplare bis zum Jahre 1961, Anka avancierte zum ersten Teenager mit einem Millionenseller. Damit gehört der Titel zu den zehn meist verkauften Singles aller Zeiten. Bis 1961 hatte Anka bereits 125 Kompositionen verfasst, die klassischen sollten jedoch erst noch kommen.

- 4.jpg
Paul Anka

Coverversionen:
Die Les Clover Boys griffen Diana als erste auf und brachten es bei Quality Records #205 in Kanada Anfang 1958 mit französischem Text von Guy Belanger heraus. Es folgten Frankie Avalon (Februar 1958 ) und Frankie Lymon & The Teenagers (Juli 1958 ). Anka, für den bei BMI insgesamt 675 Kompositionen urheberrechtlich registriert sind, erhielt für Diana einen BMI-Award. Coverinfo zählte insgesamt 29 Fassungen vom Titel. Diana wurde in 16 Ländern über 300 Mal alleine zwischen 1957 und 1963 aufgenommen, darunter auch die sehr schnell verfasste deutsche Version von Conny Froboess, die bereits im Januar 1958 in die deutsche Hitparade gelangte und dort bis auf Rang zwei vordringen konnte (Electrola #20216). Der deutsche Text stammte vom Electrola-Produzenten Nils Nobach (unter seinem häufigen Pseudonym „Peter Ström“) mit dem Südfunk-Orchester unter Leitung von Erwin Lehn.

Lyrics:
I′m so young and you're so old
this, my darling, I′ve been told
I don't care just what they say
'cause forever I will pray

You and I will be as free
as the birds up in the trees
oh, please stay by me, Diana

Thrills I get when you hold me close
oh, my darling, you′re the most
I love you but do you love me?
oh, Diana, can′t you see?

I love you with all my heart
and I hope we will never part
oh, please stay with me, Diana

Oh, my darlin', oh, my lover
tell me that there is no other
I love you with my heart
oh-oh, oh-oh, oh-oh

Only you can take my heart
only you can tear it apart
when you hold me in your loving arms
I can feel you giving all your charms

Hold me, darling, ho-ho hold me tight
squeeze me baby with-a all your might
oh, please stay by me, Diana

Oh, please, Diana
oh, please, Diana
oh, please, Diana

Übersetzung:
Ich bin so jung und Du bist so alt
dies, mein Liebling, wurde mir gesagt
es ist mir egal, was sie sagen
denn für immer werde ich beten

Daß Du und ich genau so frei sein werden
wie die Vögel oben in den Bäumen
oh, bitte bleib bei mir, Diana

Es erregt mich, wenn du mich eng hältst
oh, mein Schatz, Du bist die Größte
ich liebe Dich, aber liebst du auch mich?
Oh, Diana, kannst Du nicht sehen?

Ich liebe dich von ganzem Herzen
und ich hoffe, wir werden uns niemals trennen
oh, bitte bleib bei mir, Diana!

Oh, mein Liebling, oh, meine Geliebte
sag' mir, daß es keinen anderen gibt
ich liebe dich mit meinem Herzen
oh oh oh oh oh oh

Nur du kannst mein Herz nehmen
nur du kannst es auseinander reißen
wenn du mich in Deinen liebevollen Armen hältst
kann ich fühlen, wie Du all Deine Reize gibst

Halt mich, Liebling, halt mich fest
drück mich, Liebling, mit al Deiner Kraft
oh, bitte bleib bei mir, Diana

Oh, bitte, Diana
oh, bitte, Diana
oh, bitte, Diana
 
Zuletzt bearbeitet:
„Paul Anka”: „Put Your Head On My Shoulder“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1959


1959: Alaska wird der 49. Bundesstaat der USA - und Paul Anka bringt "Put your head on my shoulder" heraus.

Paul Anka ist ein Ausnahmetalent. Gerade erst ist er 18 Jahre alt geworden, doch schon jetzt kann er auf vier Top-Ten-Hits in den US-Charts zurückblicken. Von seiner Debütsingle „Diana“ hat er sage und schreibe neun Millionen Exemplare verkauft. Doch was noch mehr als der Hitparadenerfolg beeindruckt: Anka schreibt all seine Songs selbst. „Diana“ komponierte er bereits als pubertierender 15-Jähriger. Damals wollte er der Babysitterin seiner Geschwister imponieren, in die er sich verliebt hatte. Und selbst für andere Stars fabrizierte Anka Hits. Dem tödlich verunglückten Buddy Holly schrieb er den Ohrwurm „It doesn't matter anymore“ auf den Leib. Doch in letzter Zeit kam Ankas Karriere etwas ins Stocken. Schon stürzt sich die Presse auf ihn - und prophezeit das Ende seiner Karriere. Doch die Schreiber haben die Rechung ohne den Wirt gemacht. Anka schüttelt nämlich nur einige Wochen später einen Song aus dem Ärmel, der erneut sein unglaubliches Talent zeigt. „Put your head on my shoulder“ wird ein Riesenhit.

Der Text ist typisch für einen amerikanischen Balladen-Hit aus dieser Zeit. „Leg' deinen Kopf auf meine Schulter, flüstere in mein Ohr, die Worte, die ich hören möchte – sag mir, dass Du mich liebst.“

In den Charts kehrt Paul Anka mit „Put your head on my shoulder“ zurück an die Spitzen. Platz zwei in den USA und Platz sieben in Großbritannien.

Lyrics:
Put your head on my shoulder
hold me in your arms, baby
squeeze me oh so tight
show me that you love me too

Put your lips next to mine, dear
won't you kiss me once, baby
just a kiss goodnight, may be
you and I will fall in love

People say that love's a game
a game you just can't win
if there's a way
I'll find it somebody
and then this fool with rush in

Put your head on my shoulder
whisper in my ear, baby
words I want to hear
tell me, tell me that you love me too.

Put your head on my shoulder
whisper in my ear, baby
words I want to hear, baby
put your head on my shoulder

Übersetzung:
Leg Deinen Kopf an meine Schulter
halt mich in Deinen Armen, Liebling
drück mich ganz fest
zeig mir, daß Du mich auch liebst

Lege Deine Lippen an meine, Liebling
willst Du mich nicht ein einziges Mal küssen, Liebling
vielleicht nur ein Gute Nacht Kuss
Du und ich wir werden uns verlieben

Die Leute sagen,daß die Liebe ein Spiel ist
ein Spiel daß man einfach nicht gewinnen kann
wenn es einen Weg gibt
werde ich ihn finden
und dann stürmt dieser Narr herein

Leg Deinen Kopf an meine Schulter
flüster mir ins Ohr, Liebling
die Worte, die ich hören möchte
sag mir, sag mir daß Du mich auch liebst

Leg Deinen Kopf an meine Schulter
flüster mir ins Ohr, Liebling
dieWörter die ich hören will, Liebling
leg Deinen Kopf an meine Schulter
 
Zuletzt bearbeitet:

„Paul Kuhn“: „Der Mann Am Klavier“

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1954


Paul Kuhn ist zunächst überhaupt nicht von dem Lied begeistert. Die Leute glauben, das Lied würde eine schauspielerische Glanzleistung sein – aber er singt das Lied zunächst wirklich lustlos, ohne Engagement:

Paul Kuhn: „… Als dann diese Zeit so langsam zu Ende war – und das Wirtschaftswunder begann – und die deutschen Lokale, Restaurants, Bars machten wieder auf – und ich war dann zu der Zeit in Berlin.
Da kam mein Schallplattenproduzent, der hat dann gesagt: „Sag mal willst Du eigentlich Dein Leben lang nur Englisch singen?“ Oder So – „Willst Du nicht mal was für die deutschen Leute was machen?“
Da sage ich „Ja, ja sicher. – Na ja, was soll denn das sein?“
„Na ja komm mal zu mir ins Büro“
Tja, dann, und dann – das war dann in Köln – und denn, mir einige Dinge vorgelegt. Und er sagte: „Ich hätte gerne, dass Du das hier singst.“
Ich sagte: „Das ist ja wohl nicht wahr. Das ist …“
„Doch doch!“
Das war: „Geben Sie dem Mann am Klavier Noch Ein Bier – Ja, das war Anfang der 50er Jahre. Und ich hatte wirklich keine Lust das Ding zu singen! Weil ich hatte so schöne – „Night & Day“ - wunderbare Lieder gesungen. Und dann so`n – so’n Schunkel-Ding da!
Und dann habe ich das gesungen. So: (gelangweilt) Whoa! – mal sehen, vielleicht wird das was. Vielleicht auch nicht. Also ohne Interesse eigentlich - lustlos gesungen.
Aber die Leute haben das irgendwie anders aufgefaßt. Die haben gedacht, es sei mit Absicht dahinter – so einfach nebenbei - das so zu singen. Ich habe wirklich das nebenbei so gesungen. Und das war genau der Witz.“

- 2.jpg

Lyrics:
Geb'n se dem mann am Klavier
noch ein Bier, noch ein Bier
Sagen sie ihm, es wär von mir
es wär von mir, es wär von mir
spielen soll er mir dafür
mir dafür, mir dafür

Das Lied von dem Mann am Klavier
dann kriegt er von mir
dafür noch ein Bier

Das Lied von dem Mann am Klavier
dann kriegt er von mir
dafür noch ein Bier

Wenn sie einmal tanzen geh'n
Und 'ne kesse Sohle drehn
denken sie nicht erst zum Schluß
an den braven Musikus
spielt er fast die ganze Nacht
alles, das was Freude macht
rufen sie den Wirt heran
und bestellen dann

Geben sie dem Mann am Klavier
noch ein Bier, noch ein Bier
sagen sie ihm, es wär von mir
es wär von mir, es wär von mir
spielen soll er mir dafür
mir dafür, mir dafür

Das Lied von dem Mann am Klavier
dann kriegt er von mir
dafür noch ein Bier

Das Lied von dem Mann am Klavier
dann kriegt er von mir
dafür noch ein Bier
 
Zuletzt bearbeitet:
„Paul McCartney & Michael Jackson”: „Say Say Say”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1983


Vor der Veröffentlichung von Say Say Say wurde The Girl Is Mine aus dem Album Thriller veröffentlicht. Aufgrund der damaligen Freundschaft zwischen McCartney und Jackson wurde der Hit im Gegenzug auf McCartneys Album Pipes of Peace veröffentlicht. Paul McCartney sagte in einem Interview: „In einem Büro in London griff ich nach einer Gitarre und da kam für mich die Idee des Liedes. Michael half mir dabei, als er einige Worte sang und es kamen eine Menge Worte heraus für den Text.“

Say Say Say wurde zwischen Mai und September 1981 in den Abbey Road Studios aufgenommen. Zur gleichen Zeit arbeitete McCartney an seinem Album Tug of War. McCartney sang, spielte Schlagzeug, Synthesizer, und E-Bass. Chris Smith spielte die Mundharmonika, die Rhythmusgitarre spielte David Williams. Toningenieur war Geoff Emerick. Produziert wurde das Lied von George Martin.

Musikvideo:
Die Regie für das Musikvideo führte Bob Giraldi, wie schon bei Beat It. Gedreht wurde der Clip in Santa Ynez Valley (Kalifornien). Zu sehen sind unter anderem: La Toya Jackson und Linda McCartney.

Im Video spielen McCartney und Jackson ein Betrügerduo namens Mac und Jack. Zu Beginn des Clips verkauft das Duo ein Gebräu, mit dem sie die Leute in dem Glauben lassen wollen, dass es einen mit körperlicher Stärke ausstattet. Zum Beweis probiert Jack etwas davon und nimmt an einem Armdrücken mit einem kräftig gebauten, aber natürlich eingeweihten Mann teil und „gewinnt“. Nachdem das Duo die Getränke verkauft hat, spenden sie das Geld einem Waisenhaus. In einem Hotel angekommen betritt Jack das Bad, während Mac sich rasiert. Am Abend treten sie als Varieté-Künstler auf. Als im Publikum (darunter auch La Toya Jackson) einige Sheriffs auftauchen, ergreifen die „Gauner“ die Flucht. Das Video endet, als das Duo mit seiner Komplizin, gespielt von Linda McCartney, auf einem Pritschenwagen dem Sonnenuntergang entgegen fährt.

- 2.jpgVideoszene auf der „Sycamore Valley Ranch“
Als Michael Jackson den Song „Say Say Say” dreht findet man im Santa Ynez Valley in Kalifornien den perfekten Drehort. Die „Sycamore Valley Ranch“ bei „Los Olivos“ ist eine einsame und abseits gelegene Gegend. Die Ranch liegt von fremden Blicken abgeschirmt und malerisch in der Nähe vom „Los Padres National Forest“. Das Gebiet lebt vom Weinanbau, der Pferdezucht, den Künstlergalerien und den Antiquitätengeschäften.

Michael Jackson ist von dieser Ranch dermaßen begeistert, daß er 1988 die Ranch für 17 Millionen Dollar erwirbt. Bei der Namensgebung seiner Ranch bedient er sich der Heimat seiner Lieblingsfigur „Peter Pan“ – und dem Anwesen von seinem Vorbild Elvis Presley (Graceland): „Neverland“.

Die Gesamtgröße des Anwesens beträgt 11 km². Die Ranch wird von Michael Jackson zu
einem „Vergnügungspark“ mit diversen Attraktionen, wie einem Zoo, Kino und Museen.umgebaut. Michael Jackson lädt hier kranke oder aus sozial schwachen Familien stammende Kinder auf seine Kosten ein. Auf „Neverland“ können diese kostenlos alle Attraktionen nutzen, Süßigkeiten bekommen oder im Kino einen Film ansehen.

Eine Klage auf Kindesmißbrauch kränkt Michael Jackson so, daß er nach seinem Freispruch die Ranch verlässt. Er kann daraufhin einfach „Neverland“ einfach nicht mehr als seine Heimat wahrnehmen. Mit seinen drei Kindern zieht er nach Bahrain. Aufkommende Gerüchte über den Verkauf der Ranch werden aber vom Management dementiert. Nach bekannt werden seiner Schulden (Michael Jackson besitzt inzwischen außer seinen eigenen Songs auch die musikalischen Rechte an allen 251 Songs der Beatles!) geht „Neverland“ für 35 Millionen Dollar an eine Grundstücksfirma.

Lyrics:
Paul McCartney
Say, say, say what you want
but don't play games with my affection
take, take, take what you need
but don't leave me with no direction

Michael Jackson
All alone, I sit home by the phone
waiting for you, baby (baby)
through the years, how can you stand to hear
my pleading for you?
you know I'm crying oo oo oo oo oo
yeah, yeah

Paul McCartney
Now go, go, go where you want
but don't leave me here forever
you, you, you, stay away
so long girl, I see you never

Michael Jackson
What can I do, girl, to get through to you?
'cause I love you, baby (baby)
standing here, baptized in all my tears
baby through the years, you know I'm crying
oo oo oo oo oo

Paul McCartney, Michael Jackson
(You've got to say, say, say
you've got to say, say, say...)

Paul McCartney, Michael Jackson
You never ever worry
and you never shed a tear
you're saying that my love ain't real
just look at my face these tears ain't drying

Paul McCartney
You, you, you, can never say
that I'm not the one who really loves you
I pray, pray, pray, everyday
that you'll see things, girl, like I do

Michael Jackson
what can I do, girl, to get through to you
'cause I love you, baby (love you / baby)
standing here, baptized in all my tears
baby through the years, you know I'm crying
oo oo oo oo oo

Paul McCartney and Michael Jackson
Oo oo oo oo oo (say, say, say)
oo oo oo oo oo
oh baby
oo oo oo oo oo
oh baby
oh baby
(Oo oo oo, oo oo oo, oo oo ooo...)
oh baby
(Oo oo oo, oo oo oo, oo oo ooo...)
oh baby
oh baby
say, say, say (Say, say, say)
oo oo oo say, say, say, Oo oo oo say, say, say...
come on
(Say, say, say, Say, say, say, Say, say, say...)
come on
oo oo oo say, say, say, Oo oo oo say, say, say
oo oo oo yeah, yeah, yeah, Oo oo oo yeah, yeah, yeah
oo oo oo say, say, say, Oo oo oo say, say, say...
oo oo oo
say, say, say
oo oo oo (come on)
(Say, say, say)

Übersetzung:
Sag, sag, sag was Du willst
aber spiel keine Spielchen mit meiner Zuneigung
nimm, nimm, nimm, was Du brauchst
aber laß mich nicht ohne Orientierung

Ganz allein sitze ich zu Hause am Telefon
und warte auf Dich, Liebling (Liebling)
wie kannst Du es all die Jahre ertragen,
mein Flehen für Dich zu hören?
Du weißt, daß ich weine ooh ooh ooh ooh ooh
ja, ja

Geh, geh, geh jetzt, wohin Du willst
aber laß mich nicht für immer hier zurück
Du, Du, Du bleibst so lange weg, Mädchen,
ich sehe Dich nie

Was kann ich tun, um zu Dir durchzukommen
denn ich glaube, ich liebe Dich, Liebling (Liebling)
ich stehe hier, getauft in all meinen Tränen
durch all die Jahre, Liebling, Du weißt, daß ich weine
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh

(Du mußt sagen, sagen, sagen
Du mußt sagen, sagen, sagen …)

Du machst Dir nie Sorgen
und vergießt nie eine Träne
Du sagst, daß meine Liebe nicht echt ist
schau mir nur ins Gesicht, diese Tränen trocknen nicht

Du, Du, Du kannst niemals sagen
daß ich nicht derjenige bin, der Dich wirklich liebt
ich bete, bete, bete jeden Tag
daß Du Dinge sehen wirst, Mädchen, wie ich es sehe
weil ich Dich liebe, Liebling (Dich liebe Liebling)
ich stehe hier, getauft in all meinen Tränen
durch all die Jahre, Liebling, Du weißt, daß ich weine
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh (Sag, sag, sag)
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh
oh Liebling
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh
oh Liebling
oh Liebling
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
oh Liebling
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
oh Liebling
oh Liebling
sag, sag, sag (Sag, sag, sag)
ooh, ooh, ooh, sag, sag, sag, ooh, ooh, ooh, sag, sag sag …
komm schon
(Sag, sag, sag, sag, sag, sag, sag, sag, sag …)
komm schon
ooh, ooh, ooh, sag, sag, sag, ooh, ooh, ooh, sag, sag, sag …
ooh, ooh, ooh
sag, sag, sag
ooh, ooh, ooh (Komm schon)
(Sag, sag, sag)
 
Zuletzt bearbeitet:
„Paul McCartney & Stevie Wonder”: „Ebony And Ivory”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1982

1982: In Erlangen wird das erste deutsche Retortenbaby geboren - und Paul McCartney und Stevie Wonder bringen "Ebony and ivory" heraus.

Paul McCartney hat unzählige Platten verkauft, unglaublich viel Ruhm geerntet und fast jeder Musiker würde liebend gern mit dem Ex-Beatle zusammen arbeiten. Nur einer lässt den Superstar ganz schön zappeln. Seit fast zehn Jahren will McCartney schon ein Duett mit Stevie Wonder aufnehmen und er hat nichts unversucht gelassen, um den blinden Motown-Star rumzukriegen. Auf seine Briefe ließ er neben seiner Bitte sogar die Worte "Wir lieben Dich" in Blindenschrift eindrucken. Doch erst jetzt klappt es mit der Zusammenarbeit.

Vor allem der Song von McCartney hat es Stevie angetan, geht es doch um ein Thema, dass ihn sehr berührt: das friedliche Zusammenleben aller Menschen, egal welcher Hautfarbe. Inspiriert wurde Paul durch einen Satz des Komikers Spike Milligan. Der hat die Problematik mit den schwarzen und weißen Tasten eines Klaviers verglichen. "Schwarze Noten, weiße Noten - du musst sie gemeinsam spielen, damit es harmonisch wird." "Ebony and ivory" - Ebenholz und Elfenbein - werden im Song zum Synonym für Schwarz und Weiß. Und tatsächlich landen die beiden Superstars mit der Ballade einen Riesenhit.

Der Text ist McCartneys Bekenntnis gegen Rassismus. "Ebenholz und Elfenbein leben auf den Tasten meines Klaviers Seite an Seite in perfekter Harmonie zusammen. Oh Herr, warum nicht auch wir?"

Coverversionen gibt es unter anderem von Richard Clayderman und dem ehemaligen Eurodance-Star Haddaway.

Die Single Ebony and Ivory erschien am 29. März 1982 und wurde in 6 Ländern ein Nummer-eins-Hit, so in Deutschland (5 Wochen), Großbritannien (3 Wochen) und den USA (7 Wochen).

Basierend auf den Tasten eines Klaviers steht Ebony (deutsch: Ebenholz) für Schwarz und Ivory (deutsch: Elfenbein) für Weiß. Im Allgemeinen handelt das Lied vom friedlichen Zusammenleben aller Menschen, egal welche Hautfarbe sie haben.
Zum Schreiben des Liedes wurde McCartney durch einen Satz von Spike Milligan inspiriert: „Black notes, white notes, and you need to play the two to make harmony folks!” (Sinngemäß: „Schwarze Tasten und weiße Tasten – aber Du mußt Beide spielen, um eine vernünftige Melodie spielen zu können“). Obwohl McCartney das Lied schrieb, sang er das Lied als Duett mit Stevie Wonder, um die Bedeutung des Liedes hervorzuheben.

Den Erfolg erhält der Song Anfang der 80er Jahre durch die weltpolitische Lage: In Südafrika gilt immer noch die Apartheit. Die schwarze Bevölkerung wird immer noch strikt von den Weißen getrennt. Die Welt nimmt immer mehr Anteil an den unerträglichen Verhaältnissen in dem Unrechtsstaat. Aber es dauert noch bis 1990, bis die Apartheitspolitik abgeschafft und Nelson Mandela aus der Haft entlassen wird.

Dabei sollte nicht vergessen werden, daß auch eine Hand voll Lieder bei der Meinungsbildung der Weltöffentlichkeit mitgewirkt haben. Als beste Beispiele dienen da z.B.
Peter Gabriel: Biko (1980)
Paul McCartney & Stevie Wonder: Ebony And Ivory (1982)
The Special AKA: Free Nelson Mandela (1984)

Nicht zu vergessen: Die Einflüsse des Films: Gerade Filme, wie „Schrei Nach Wahrheit“ und nach dem Ende der Apartheit „Goodbye Bafana“ und „Bopha“ zeigen, wie in Südafrika durch das weiße Regime die Menschen-Rechte mit den Füßen getreten werden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Goodbye_Bafana
https://en.wikipedia.org/wiki/Bopha!

Lyrics:
Ebony and ivory live together in perfect harmony
side by side on my piano keyboard oh lord why don't we

We all know that people are the same wherever you go
there is good and bad in everyone
and we learn to live we learn to give each other
what we need to survive together alive

Ebony and ivory live together in perfect harmony
side by side on my piano keyboard oh lord why don't we

Ebony ivory living in perfect harmony ebony ivory

We all know that people are the same wherever you go
there is good and bad in everyone
we learn to live when we learn to give each other
what we need to survive together alive

Ebony and ivory live together in perfect harmony
side by side on my piano keyboard oh lord why don't we
side by side on my piano keyboard oh lord why don't we

Ebony ivory living in perfect harmony
ebony ivory living in perfect harmony
ebony ivory living in perfect harmony
ebony ivory living in perfect harmony

Übersetzung:
Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
Seite an Seite auf meiner Klaviertastatur, oh Herr, warum tun wir das nicht?

Wir alle wissen, daß die Menschen überall gleich sind
dort gibt es gut und schlecht
und wir lernen zu leben, wir lernen uns gegenseitig zu geben
was wir brauchen, um gemeinsam lebendig zu überleben

Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
Seite an Seite auf meiner Klaviertastatur, oh Herr, warum tun wir das nicht?

Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen

Wir alle wissen, daß die Menschen überall gleich sind
dort gibt es gut und schlecht
und wir lernen zu leben, wir lernen uns gegenseitig zu geben
was wir brauchen, um gemeinsam lebendig zu überleben

Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
Seite an Seite auf meiner Klaviertastatur, oh Herr, warum tun wir das nicht?
Seite an Seite auf meiner Klaviertastatur, oh Herr, warum tun wir das nicht?

Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
Ebenholz und Elfenbein leben in perfekter Hermonie zusammen
 
„Paul Potts“: „Nessun Dorma“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2007


Am 9. Juni 2007 tritt „Paul Potts” in Simon Cowells englischer Castingshow „Britain’s Got Talent” beim Sender ITV in Cardiff auf.
Nachdem vorher schon einige „Talente“ ihr Unvermögen deutlichst im Fernsehen bewiesen haben kommt der Auftritt des angekündigten „Handyverkäufers“. Der unscheinbare Mann in dem einfachen Anzug betritt die Bühne. An den Gesichtern im Publikum und bei den Juroren ist abzulesen: „Oh nein – nicht schon wieder!
Aber als der Mann auf der Bühne anfängt zu singen ist einfach jeder gerührt: Paul Potts legt einen perfekten Auftritt hin. Er erntet Standing Ovations und gewinnt den Wettbewerb.

Dieses Feeling versucht 2007 die deutsche Telekom mit der Werbung einzufangen. Mit der Werbung ist der Durchbruch von Paul Potts endgültig gelungen. Durch den Spot steigt „Nessum Dorma“ in Deutschland auf Platz 2 der Charts und hält sich zehn Wochen in den Top Ten.

Die Arie kommt aus der Oper „Turandot“ von Giacomo Puccini.

Paul Potts:
Paul Potts versucht seit seiner Jugend als klassischer Sänger ausgebildet zu werden. Seine Gesangsstimme bildete er durch privat finanzierten Unterricht aus. Nach ersten kleinen Erfolgen im Fernsehen und im Radio bleibt der Erfolg aus. Nach einem Blinddarmdurchbruch, einem gutartigen Nebennieren-Tumor und einem Schlüsselbeinbruch ist es Paul Potts unmöglich, die Karriere weiter zu verfolgen. Er arbeitet in der Tesco-Supermarktkette und danach als Verkäufer von Mobiltelefonen für die Einzelhandelskette „The Carphone Warehouse“. Erst der Auftritt in „Britain’s Got Talent” läßt den Traum des bescheidenen Mannes in Erfüllung gehen.

Lyrics:
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa
nella tua fredda stanza
guardi le stelle che tremano
d'amore e di speranza!

Ma il mio mistero è chiuso in me
il nome mio nessun saprà
no, no, sulla tua bocca lo dirò
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà
il silenzio che ti fa mia!

Il nome suo nessun saprà
E noi dovrem, ahimè, morir, morir

Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!

Freie Übersetzung:
Keiner schlafe! Keiner schlafe!
Auch Du, Prinzessin schläfst nicht
in Deinen kalten Räumen
Du blickst auf die Sterne, die flimmern
von Liebe und Hoffnung träumen

Doch mein Geheimnis wahrt mein Mund
den Namen tu' ich keinem kund
nein, nein, auf deinen Lippen sag ich ihn
sobald die Sonne scheinen wird
mein Kuß allein soll dieses Schweigen lösen
durch das Du mein wirst!

Wenn niemand seinen Namen weiß
dann müssen wir den Tod erleiden

Die Nacht entweiche, jeder Stern erbleiche!
Jeder Sterne erbleiche, damit der Tag ersteh´!
Und mit ihm mein Sieg!
 
Zuletzt bearbeitet:
ich bin kein Klassikfan, aber so das ein oder andre Lied berührt mich schon, ohne die Worte zu verstehen.
dieses Nessun Dorma gehört dazu.
 
Es gibt zahlreiche Stücke aus der "Klassischen Musik", die ich liebe.
Vor allem J.S. Bach, Mozart, Schubert, Vivaldi...
Was ich nicht so mag: Beethoven (Ausnahmen bestätigen die Regel) und Wagner (Ausnahme: Walkürenritt)

Einer meiner Lieblingslieder bei Ausflügen in die "Klassik":
Das Blumenduett / Duo des fleurs aus Lakmé

Was man dabei nicht vergessen darf: Was heute Klassische Musik ist - war damals meist einfach nur "skandalös!".
Genau, wie die heutige Musik meist (vor allem von der jeweiligen älteren Generation) als "Untergang der Zivilisation gesehen wird. Die "Jugend, wo es so etwas zu "meiner Zeit" nicht gegeben hat. (Stichworte: "Hottentotten-Musik", "Dschungel-Musik", "Yeah-Yeah-Musik") Aus diesen Stücken der Klassischen Musik, den Einflüssen von "Naturvölkern" und der Sklaverei (Reggae, Blues, Rock ...) entwickelte sich unsere Musik aus den 60er, 70er, 80er ... und der 2020er Jahre.

Dabei sollte man eines nicht vergessen: Das Gejammer über die "schlechte Jugend" ist mindestens 5000 Jahre alt. Bereits die "Sumerer" schrieben:
„Die Jugend achtet das Alter nicht mehr, zeigt bewusst ein ungepflegtes Aussehen, sinnt auf Umsturz, zeigt keine Lernbereitschaft und ist ablehnend gegen übernommene Werte“ (Keller, 1989, ca. 3000 v. Chr., Tontafel der Sumerer).

„Unsere Jugend ist heruntergekommen und zuchtlos. Die jungen Leute hören nicht mehr auf ihre Eltern. Das Ende der Welt ist nahe“ (Keilschrifttext, Chaldäa, um 2000 v. Chr.)


„Die heutige Jugend ist von Grund auf verdorben, sie ist böse, gottlos und faul. Sie wird niemals so sein wie die Jugend vorher, und es wird ihr niemals gelingen, unsere Kultur zu erhalten“ (Watzlawick, 1992, ca. 1000 v. Chr., Babylonische Tontafel).

„Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter steht wider die Mutter, die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter“ (Micha 7, Altes Testament um 725 v. Chr.)

„Die Kinder von heute sind Tyrannen. Sie widersprechen ihren Eltern, kleckern mit dem Essen und ärgern ihre Lehrer“ (Sokrates, 470-399 v.Chr.)

„Die Jugend von heute liebt den Luxus, hat schlechte Manieren und verachtet die Autorität. Sie widersprechen ihren Eltern, legen die Beine übereinander und tyrannisieren ihre Lehrer. (Sokrates, 470-399 v.Chr.)

LG Kurt

Smilie.jpg
 

„Paul Young“: „Come Back And Stay“​

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1983


1983: Tennisspieler Björn Borg erklärt seinen Rücktritt vom Profisport und Paul Young bringt "Come back and stay" heraus.

Paul Young ist am Ziel seiner Träume. Mit dem Song “Wherever I Lay My Hat” hat er das geschafft, wofür er lange Jahre schuften musste. Endlich wird er von allen Seiten für sein großes musikalisches Talent respektiert. Und ganz nebenbei landet er auch noch an der Spitze der britischen Charts.

Kaum jemand hat ihm diesen Erfolg noch zugetraut. Diverse Plattenbosse haben es abgelehnt, den Jungen zu unterstützen. Paul sei einfach zu schüchtern, um ein gefeierter Star zu werden. Und sein Vater hätte es sowieso lieber gesehen, wenn er weiter als Automechaniker gearbeitet hätte. Doch jetzt schwimmt Paul im Geld, braucht die paar Kröten von seinem Ex-Arbeitgeber Vauxhall Motors nicht mehr zum Überleben. Und die Mädels lieben ihn gerade weil er so scheu und unbedarft wirkt.

Fehlt nur noch das private Glück, dass er schon seit Jahren sucht. Und ausgerechnet die nächste Single hilft ihm dabei, seine Traumfrau zu finden. Beim Videodreh spielt Stacey Smith noch die Flamme, die ihn vor lauter Frust verlässt. Im wahren Leben verliebt sich Paul unsterblich und führt sie wenig später vor den Traualtar: Dazu wird "Come back and stay" ein Riesenerfolg und einer der größten Hits für Paul Young.

Der Text handelt von einem Mann, der nach der Trennung seiner Liebsten hinterher trauert. "Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich, warum kommst du nicht zurück? Komm zurück und bleib dieses Mal für immer."

In den Charts landet "Come back and stay" in ganz Europa in den Top 10. In Deutschland erreicht der Song sogar Platz Eins.



------------------------------------------------------------------------------



Bei dem Video-Dreh zu dem Song lernt Paul Young seine Frau kennen, die in dem Video auftritt. 2006 trennen sich Paul Young und Stacey Smith nach 20 Jahren Beziehung.

- 2.jpg
Stacey Smith in dem Video

Lyrics:
Since you′ve been gone
I shut my eyes and I fantasize that you're here with me
Will you ever return?
I won′t be you satisfied 'til you're by my side
Don′t wait any longer

Come back
(Why don′t you come back? Please hurry)
(Why don't you come back? Please hurry)

Come back and stay for good this time
(Did you write the book of love?)
Come back and stay for good this time
(Ego, envy, lust)

You said, "Goodbye"
I was trying to hide what I felt inside
Until ya passed me by
You said you′d return
You said that you'd be mine ′til the end of time
But, don't wait any longer

Why don′t you come back? (Please hurry)
(Why don't you come back? Please hurry)

Come back and stay for good this time
(Did you write the book of love?)
Come back and stay for good this time
(Ego, envy, lust)

Oh, since you've been gone
Opened my eyes and I realize what we had together
Will you ever return?
I′ll have ya change your mind if you won′t stay mine
Just love me forever
Love me forever

(Why don't you come back?) Please hurry
(Why don′t you come back? Please hurry)
(Why don't you come back? Please hurry)
(Why don′t you come back? Please hurry)

Just come back and stay for good this time
(Did you write the book of love?)
Come back and stay for good this time
(Ego, envy, lust)

Come back and stay for good this time
(Did you write the book of love?)
Come back and stay for good this time
(Ego, envy, lust) don't ever leave

(Did you write the book of love?)
Hmm, mmm
(Ego, envy, lust)
Ooh
(Did you write the book of love?)
Everything we had together
(Ego, envy, lust)
Oh, all the times we had (did you write the book of love?)
The times we had
(Ego, envy, lust)

Übersetzung:
Seitdem Du gegangen bist
schließe ich meine Augen und fantasiere, daß Du hier bei mir bist
wirst Du jemals zurückommen?
Ich werde Dich nicht zufrieden stellen, bis Du an meiner Seite bist
warte nicht länger

Komm zurück
warum kommst Du nicht zurück? Bitte beeil Dich!
Warum kommst Du nicht zurück? Bitte beeil Dich!

Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Ego, Neid, Begierde)

Du sagtest „Auf Wiedersehen“
ich versuchte zu verbergen, was ich innerlich fühlte
bis Du an mir vorbeigegangen bist
Du sagtest, Du würdest zurückkehren
Du hast gesagt, daß Du mir gehören wirst bis zum Ende der Welt
aber warte nicht noch länger

Warum kommst Du nicht zurück? Bitte beeil Dich!
Warum kommst Du nicht zurück? Bitte beeil Dich!

Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
komm zurück und bleib diesmal für immer
(Ego, Neid, Begierde)

Oh, seit Du weg bist
öffnete ich meine Augen und mir wurde klar, was wir zusammen hatten
wirst Du jemals zurückkommen?
Ich werde Deine Meiung ändern, wenn Du nicht mein bleibst
liebe mich einfach für immer
liebe mich für immer

(Warum kommst Du nicht zurück?) Bitte beeil Dich!
(Warum kommst Du nicht zurück?) Bitte beeil Dich!
(Warum kommst Du nicht zurück?) Bitte beeil Dich!
(Warum kommst Du nicht zurück?) Bitte beeil Dich!

Komm nur zurück und bleib diesmal für immer
(Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
komm zurück und bleib diesmal für immer
(Ego, Neid, Begierde)

Komm zurück und bleib diesmal für immer
(Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
komm zurück und bleib diesmal für immer
(Ego, Neid, Begierde)

(Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
hmm, mmm
(Ego, Neid, Begierde)
ooh
(Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
alles, was wir zusammen hatten
(Ego, Neid, Begierde)
oh, all die Male, die wir hatten (Hast Du das Buch der Liebe geschrieben?)
die Zeiten, die wir hatten
(Ego, Neid, Begierde)
 
Zuletzt bearbeitet:
„Paul Young“: „Love Of The Common People“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1983


Der Song ist die zweite Single aus Paul Youngs erstem Solo-Album „No Parlez“. Der Hit hält sich 8 Wochen in den deutschen Top Ten. In England erreicht Paul Young Platz 2 in den Charts. Heute wird der Song vor allem in der Weihnachtszeit gespielt.

Das Original des Songs stammt aus dem Jahre 1970 von dem Reggae-Star Nicky Thomas. Der Song wird bereits 1966 von Ronnie Wilkins und John Hurley geschrieben und erreicht in England 1970 den Platz 9 in den Charts.

- 2.jpg
Nicky Thomas

Paul Young hört den Song von Nicky Thomas im Radio. Die Reggae-Nummer gefällt ihm sofort – und er produziert seine eigene Version.

Paul Young: „Ich dachte, dass es super wäre, diesen Song zu covern. Aber ich wollte ihn etwas verändern und ihn aus der Reggae-Ecke herausholen. Er sollte einfach anders klingen. Als wir die Gesangsparts für die Background-Sängerinnen schrieben habe ich mir einfach Blödsinn ausgedacht. Also Sachen, wie `Ow, Ah Ah Ya` und `It`s So Cold` - totaler Quatsch.

Lyrics:
(Ow, ah ah ya)

Living on free-food tickets
water in the milk from a hole in the roof where the rain came through
what can you do, mmm?
Tears from your little sister
crying because she doesn't have a dress without a patch
for the party to go
but you know
she'll get by

'Cause she's living in the love of the common people
smile's from the heart of a family man (ah ah ya)
daddy's gonna buy you a dream to cling to
mama's gonna love you just as much as she can (you're so cold)
and she can

It's a good thing you don't have busfare (it's a good thing)
it would fall through (ouch) the hole in your pocket and you'd lose it
in the snow on the ground (ow, ah ah ya)
you gotta walk into town
to find a job (what's it now)
tryin' to keep your hands warm (it's so cold)
when the hole in your shoe let the snow come through
and chill you to the bone (brrr cha)
somehow you'd better go home, where it's warm

Where you can live in a love of the common people
smile's from the heart of a family man (ah ah ya)
daddy's gonna buy you a dream to cling to
mama's gonna love you just as much as she can (you're so cold)
and she can

Living on a dream ain't easy
but the closer the knit
the tighter the fit (the closer the knit)
and the chills stay away (ow, ah ah ya)
just take 'em in stride for family pride
you know that faith is your foundation (ooh now, ooh now, ooh now)
with a whole lotta love and a warm conversation
but don't forget to pray (forget to pray)
just making it strong where you belong

And we're living in the love of the common people
smile's from the heart of a family man (what's it now)
daddy's gonna buy you a dream to cling to
mama's gonna love you just as much as she can (you're so cold)
and she can

Yes, we're living in the love of the common people
smile's from the heart of a family man (ah ah ya)
daddy's gonna buy you a dream to cling to
mama's gonna love you just as much as she can (you're so cold)
living in the love of the common people
smile's from the heart of a family man (what's it now)
daddy's gonna buy you a dream to cling to
mama's gonna love you just as much as she can (you're so cold)
living in the love of the common people
smile's really hard on a family man (ah ah ya)
daddy's gonna buy you a dream to cling to
mama's gonna love you just as much as she can
and she can

Übersetzung:
(Oh, ah ah ja)

Von Gratis-Lebensmittelgutscheinen leben
Wasser in der Milch aus einem Loch im Dach, wo der Regen durchgekommen ist
was kann man da machen, hmmm?
Tränen von Deiner kleinen Schwester
sie weint, weil sie kein Kleid ohne einen Flicken hat
um auf die Party zu gehen
aber Du weißt
sie wird durchkommen

Denn sie lebt in der Liebe der einfachen Leute
ein Lächeln kommt aus dem Herzen eines Familienmenschen (Ah ah ja)
Papa wird Dir einen Traum kaufen, an dem Du Dich festhalten kannst
Mama wird Dich so lieben, wie sie kann (Dir ist so kalt)
und sie kann es

Es ist gut, daß Du keine Busfahrkarte hast (Es ist eine gute Sache)
es würde durch (Autsch) das Loch in Deiner Hosentasche fallen und Du würdest sie verlieren
im Schnee auf dem Boden (Oh, ah ah ja)
Du mußt in die Stadt gehen
um einen Job zu finden (Was ist das jetzt)
Du versuchst, Deine Hände warm zu halten (Es ist so kalt)
wenn das Loch in Deinem Schuh den Schnee durchläßt
und Du bis auf die Knochen durchfrierst (Brrr cha)
irgendwie gehst Du besser nach Hause, wo es warm ist

Wo man in der Liebe der einfachen Leute leben kann
ein Lächeln kommt aus dem Herzen eines Familienmenschen (Ah ah ja)
Papa wird Dir einen Traum kaufen, an dem Du Dich festhalten kannst
Mama wird Dich so lieben, wie sie kann (Dir ist so kalt)
und sie kann es

Von einem Traum zu leben ist nicht einfach
aber je enger die Maschen
desto besser passt es (je enger Maschen)
und die Kälte wird abgehalten (Oh ah ah ja)
nimm es einfach für die Familienehre in Kauf
Du weißt, daß der Glaube Dein Fundament ist (Ooh jetzt, ooh jetzt, ooh jetzt)
mit ganz viel Liebe und einem herzlichen Gespräch
aber vergiß nicht zu beten (zu beten vergessen)
mach Dir bewußt, wohin Du gehörst

Und wir leben in der Liebe der einfachen Leute
ein Lächeln kommt aus dem Herzen eines Familienmenschen (was ist jetzt)
Papa wird Dir einen Traum kaufen, an dem Du Dich festhalten kannst
Mama wird Dich so lieben, wie sie kann (Dir ist so kalt)
und sie kann es

Ja, wir leben in der Liebe der einfachen Leute
ein Lächeln kommt aus dem Herzen eines Familienmenschen (Ah ah ja)
Papa wird Dir einen Traum kaufen, an dem Du Dich festhalten kannst
Mama wird Dich so lieben, wie sie kann (Dir ist so kalt)
leben in der Liebe der einfachen Leute
ein Lächeln kommt aus dem Herzen eines Familienmenschen (Was ist jetzt)
Papa wird Dir einen Traum kaufen, an dem Du Dich festhalten kannst
Mama wird Dich lieben, so sehr sie nur kann (Dir ist so kalt)
leben in der Liebe der einfachen Leute
ein Lächeln kommt aus dem Herzen eines Familienmenschen (Ah ah ja)
Papa wird Dir einen Traum kaufen, an dem Du Dich festhalten kannst
Mama wird Dich lieben, so sehr sie nur kann
und sie kann es
 
Zuletzt bearbeitet: