Songs Und Ihre Hintergründe

Was du dir für Mühe gemacht hast und hier die ganzen TC hinzugefügt hast - vielen Dank und Respekt 🙇‍♀️
;)Die meisten der Beiträge sind aus dem ehemaligen Forum "Musik4Fun", das sich aber leider aufgelöst hat (... der Grund, warum ich mich hier dann angemeldet habe). Die wenigsten der "Hintergründe" sind jetzt (2020 und 2021) verfaßt worden. Da ist es dann nicht mehr ganz so viel "Arbeit".

Das einzige, daß ich ändere: Hinter jedem Beitrag die Lrics und die Übersetzung schreiben. Ansonsten nur erneut nachlesen, ob sich etwas geändert hat - ob neue Infos im Internet dazu gekommen sind.

Zum Teil kommen die Beiträge aus diversen Internetseiten - andere habe ich aus Zeitschriften, Interviews, ... Von Jugend an habe ich mich für diese Hintergründe interessiert und sie gesammelt. Zuerst mit der Schreibmaschine in einem Aktenordner - dann auf dem PC. Da kommen imLaufe der Jahrzehnte schon einige "Songs und Ihre Hintergründe" zusammen.

Am schwersten ist teilweise die Übersetzung der Lyrics. Bei normalen Texten geht es ja (da muß man nur "Germanisierungen" vermeiden / wie z.B. "Schwer auf Draht sein": Da kann man nicht "Heavy on Wire" schreiben. So etwas gibt es ja im Englischen nicht. Das "Heavy on Wire" würde bekannter Weise für einen Engländer keinen Sinn ergeben :biggrin: .) Auch schwerer, wenn es "verschlüsselte " Prosa ist. Z.B. "Donovan: "Season of the Witch" da sitzt man schon etwas länger an einer Übersetzung.
 
„Pat Boone“: „Jingle Bells“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1959


1959: In den USA wird die erste Folge der Fernsehserie “Bonanza” ausgestrahlt – und Pat Boone bringt den Weihnachtsklassiker “Jingle Bells” heraus. Der Song hatte eigentlich gar nichts mit Weihnachten zu tun.

Pat Boone ist ein absolutes Multitalent. Er ist Moderator seiner eigenen TV-Show, erfolgreicher Leinwandstar und sogar als Buchautor gelingen ihm mehrere Bestseller. Die größten Erfolge feiert der Amerikaner jedoch als Sänger. Mit seinen Songs leistet er einen wichtigen Beitrag zur Entwicklung des Rock ‘n’ Roll. Lange Zeit war Boone sogar erfolgreicher als Elvis Presley, der auf frühen Tourneen als Anheizer dessen Shows eröffnet hat. Doch Ende der 1950er-Jahre ist der Stern Boones am Sinken.

Einen Achtungserfolg kann er noch einmal mit seinem Album “White Christmas” feiern. Besonders in dem Song “Jingle Bells” kommt seine samtige Baritonstimme hervorragend zur Geltung. Geschrieben wurde der Klassiker bereits um 1850 von dem Amerikaner James Lord Pierpont. Und mittlerweile ist “Jingle Bells” einer der bekanntesten Wintersongs weltweit.

Der Text handelt eigentlich von Pferdeschlittenrennen. Mit den “Jingle Bells” sind die Schellen am Pferdegeschirr gemeint. Erst viel später entwickelt sich “Jingle bells” zum Weihnachtssong, und das obwohl das Fest im Lied gar nicht erwähnt wird.

Coverversionen gibt es außer der von Pat Boone unzählbar viele. In Deutschland wurde 1968 eine Version von Roy Black sehr populär.

Das Original:
Jingle Bells (übersetzt in etwa: Klimpert, ihr Schellen). gemeint sind die Schellen am Pferdegeschirr) ist ein Winterlied, das zwischen 1850 und 1857 vom amerikanischen Komponisten James Lord Pierpont (1822–1893) (oft fälschlicherweise James S. Pierpont) unter dem Titel The One Horse Open Sleigh („offener einspänniger Pferdeschlitten“) komponiert und 1857 bei Oliver Ditson & Co. (Boston) publiziert wurde.

1859 wurde das Lied erneut veröffentlicht, diesmal unter dem bis heute bekannten Namen Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh. Jingle Bells ist eigentlich kein Weihnachtslied, da das Weihnachtsfest im Lied nicht erwähnt wird und der Text auch sonst keinerlei weihnachtliche Bezüge aufweist. Es handelt sich vielmehr um ein Lied über Pferdeschlittenrennen von Jugendlichen.

Für die Entstehungsgeschichte gibt es gleich zwei Quellen:
Einmal aus dem Ort Medford bei Boston (Massachusetts):
1851 besuchte James Pierpont Otis Watermann in Medford, die ihn in ihrem Haus auf dem einzigen Klavier der Stadt spielen ließ, das ihrem Nachbarn William Webber gehörte. Otis Watermann war die Besitzerin der Pension Seccomb Boardinghouse, der späteren Simpson-Taverne. Nachdem Pierpoint ihr das Lied vorgespielt hatte, befand Otis Watermann das Stück als „very merry little jingle“, was ihn zum späteren Titel inspiriert haben soll. Pierpont schrieb sogleich den Text über den „one-horse open sleigh“, den offenen einspännigen Pferdeschlitten, in dem junge Männer auf der eine Meile langen schneebedeckten Strecke auf der Salem Street zwischen Medfort und Malden Square um die Wette fuhren.

Die zweite Quelle kommt aus Savannah (Georgia)
Über diesen Besuch berichtete 1946 Stella Howe, die Großnichte von Mary Gleason Watermann, die das Seccomb Boardinghouse weiterführte, dem Boston Globe. Ace Collins, der Autor des 2001 erschienenen Buches „Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas“, fand einen Bericht in einer Zeitung aus Neuengland aus den frühen 1840er Jahren über die Uraufführung von „One Horse Open Sleigh“ während eines Thanksgiving-Gottesdienstes in Medford. Das Lied wurde von der Gemeinde so gut aufgenommen, dass die vortragenden Kinder zur Weihnachtsmesse erneut gebeten wurden, das Lied zu singen – seit dieser Zeit gilt das Stück als Weihnachtslied.

Erst 1969 bezweifelte Milton Rahn, ein Unitarier aus Savannah in Georgia, die Medforder Version. Als 1857 auf das Lied das Urheberrecht vergeben wurde, arbeitete James Pierpont als Organist und Chorleiter an der unitarischen Kirche in Savannah, an der sein älterer Bruder John Pierpont als Pastor tätig war. James Pierpont heiratete kurz vor der Vergabe des Urheberrechts seine zweite Frau, die Tochter des Bürgermeisters von Savannah, Eliza Jane Purse. Das Haus, von dem angenommen wird, dass das Lied dort komponiert wurde, befindet sich in der Nähe der Oglethorpe Street und Whitaker Street.

Es wird angenommen, dass Pierpont das Lied ursprünglich für den Gottesdienst zum Thanksgiving-Tag komponierte und an der Sonntagsschule, an der er unterrichtete, mit den Kindern einstudierte. Die etwa 40 Kinder lernten die muntere Melodie und den eingängigen Text fast augenblicklich auswendig.

1985 errichtete die Stadt Savannah eine Gedenktafel gegenüber der Kirche, und der damalige Bürgermeister John Rousakis erklärte das Lied zu einem „Savannah Song“. Zwischen Rousakis und dem Medforder Bürgermeister Michael McGlynn entspann sich 1989 ein wenig freundlicher Briefwechsel.

Lyrics:
Jingle bells jingle bells jingle all the way
oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh
oh jingle bells jingle bells jingle all the way
oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh

Dashing through the snow in a one horse open sleigh
Over the fields we go laughing all the way
(Bells on bobtail ring making spirits bright)
what fun it is to laugh and sing a sleighing song tonight

(Jingle bells jingle bells jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh
oh jingle bells jingle bells jingle all the way
oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh)

Now the ground is white go it while you're young
take the girls tonight and sing this sleighing song
(Just bet a bob tailed bay two forty as his speed
hitch him to an open sleigh and crack you'll take the lead)

Oh jingle bells jingle bells...

Übersetzung:
Glöckchen, Glöckchen klingen den ganzen Weg
oh, was ist es für ein Spaß, in einem offenen Pferdeschlitten zu fahren
oh Glöckchen, Glöckchen klingen den ganzen Weg
oh, was ist es für ein Spaß, in einem offenen Pferdeschlitten zu fahren

Mit einem offenen Pferdeschlitten durch den Schnee sausen
über die Felder gehen wir lachend den ganzen Weg
(Glöckchen am Pferdegeschirr lassen einen gut fühlen)
Was für ein Spaß ist es heute Abend zu lachen und ein Schlittenlied zu singen

Glöckchen, Glöckchen klingen den ganzen Weg
oh, was für ein Spaß es ist, in einem offenen Pferdeschlitten zu fahren
oh Glöckchen, Glöckchen den ganzen Weg
oh, was für ein Spaß es ist, in einem ofenen Pferdeschlitten zu fahren

Jetzt ist der Boden weiß, mach es solange Du jung bist
nimm die Mädchen heute Nacht und singe dieses Schlittenlied
wette einfach auf das kupierte Pferd, daß es eine Meile in 2 Minuten 40 schafft
spann es an einen offenen Schlitten und schnalze, Du übernimmst die Führung

Oh Glöckchen, Glöckchen …
 
Zuletzt bearbeitet:
4 Advent.gif
„Paul McCartney”: „Wonderful Christmastime”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1979


1979 erreicht „Wonderful Christmastime” Platz 8 der deutschen Radio-Charts. Der Song gehört zu seinen erfolgreichsten Solosongs.

Paul McCartney ist inzwischen seit über 53 Jahren im Musikgeschäft. Das zugehörige Musikvideo wurde im „Fountain Inn“ in „Ashurst“ / West Sussex gefilmt. Seine Band „The Wings“ war an den Aufnahmen nicht beteiligt – sind aber trotzdem im Video zu sehen. 1979 erschien das letzte Wings-Album: „Back To The Egg“. Eine Japan-Tournee der Wings kam 1980 nicht zustande, weil Paul McCartney bei der Einreise in Tokio wegen Drogenbesitzes verhaftet wurde. 1981 wurde das Ende der Band offiziell bekanntgegeben.

Während die beiden „Ex-Beatles“ John Lennon und George Harrison zu diesem Zeitpunkt bereits Weihnachtslieder veröffentlicht hatten dauerte es mit Ringo Starr noch bis 1999, bis er ein Weihnachtsalbum herausgab. John Lennons „Happy X-Mas (War Is Over)“ und McCartneys „Wonderful Christmastime” zählen inzwischen zu den meistgepielten Weihnachts-Songs, die jedes Jahr gepielt werden. 1998 wurde der Song im Animationsfilm „Rudolph The Red Nosed Reindeer“ verwendet.

In dem Video ist noch seine erste Frau – „Linda (Eastman) zu sehen. Sie war eine bekannte Fotografin – und Mitglied der McCartney-Gruppe „The Wings“. Linda Eastman McCartney starb am 17. April 1998 an Brustkrebs. 2002 heiratete McCartney das ehemalige Model Heather Mills, mit der er eine gemeinsame Tochter (Beatrice, * 29. Oktober 2003) hat.[8] Die Ehe wurde am 17. März 2008 geschieden. Seit 2007 feiert Paul McCartney Weihnachten mit seiner Freundin Nancy Shevell.

- 2.jpg
Linda Eastman McCartney

- 3.jpg
Heather Mills

- 4.jpg
Nancy Shevell

Lyrics:
The moon is right
the spirit's up
we're here tonight
and that's enough

Simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time

The party's on
the feelin's here
that only comes
this time of year

Simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time

The choir of children sing their song
ding dong, ding dong
ding dong, ding, oh, oh

Simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time

The word is out
about the town
to lift a glass
ah, don't look down

Simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time

The choir of children sing their song
they practiced all year long

Ding dong, ding dong
ding dong, ding dong
ding dong, ding dong

The party's on
the spirit's up
we're here tonight
and that's enough

Simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time

The moon is right
the spirit's up
we're here tonight
and that's enough

Simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time
simply having a wonderful Christmas time

Oh, Christmas time

Übersetzung:
Der Mond scheint schön
die Stimmung gut
wir sind heute Abend hier
und mehr braucht es nicht

Einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben

Die Party läuft
das Gefühl, daß nur zu dieser
Jahreszeit kommt ist da

Einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben

Der Chor der Kinder singt ihr Lied
ding dong, ding dong
ding dong, ding oh, oh

Einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben

Überall in der Stadt
Hebt man die Gläser
Ach verschmäht es nicht!

Einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben

Der Chor der Kinder singt sein Lied
sie haben es das ganze Jahr lang geübt
ding dong, ding dong
ding dong, ding dong
ding dong, ding dong

Die Party läuft
das Gefühl, daß nur zu dieser
Jahreszeit kommt ist da
und mehr braucht es nicht

Einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben

Der Mond scheint schön
die Stimmung gut
wir sind heute Abend hier
und mehr braucht es nicht

Einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben
einfach eine schöne Weihnachtszeit haben

Oh, Weihnachtszeit
 
Zuletzt bearbeitet:
„Gingerbread“: „Christmas Time“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1985


1985: Der Russe Alexej Pajitnow programmiert das Computerspiel "Tetris" und Gingerbread nehmen "Christmas time" auf.

Irmgard Klarmann und Felix Weber schauen sich ungläubig an. Die Musiker aus Unterfranken haben schon viel erlebt - zusammen schreiben und produzieren sie Songs unter anderem für Stars wie Chaka Khan oder Paul Anka. Doch ihr neuster Auftrag ist für beide eine Premiere. Für den befreundeten Chef einer Musikagentur sollen sie einen Weihnachtspopsong schreiben. Möglichst flott und modern - die Nummer will dieser seinen Geschäftskunden zum Fest schenken.

Nach anfänglicher Skepsis machen sich Klarmann und Weber an die Arbeit und plötzlich fliegen ihnen die Ideen nur so zu. Nach kürzester Zeit ist der Song fertig komponiert und aufgenommen. Unter dem Pseudonym "Gingerbread" wird die Nummer schließlich verschickt und löst bei den Agenturkunden Begeisterungsstürme aus. Die Kommentare sind derart euphorisch, dass Klarmann und Weber auch einige wenige Singles pressen und an Radiostationen schicken. Und tatsächlich entwickelt sich "Christmas time" - ganz ohne Werbeaufwand - zum Radio-Hit, obwohl der Originalsong jahrelang nicht veröffentlicht wurde und es diesen auch nicht auf CD oder Schallplatte zu kaufen gab.

Der Text handelt von Liebe und Zusammenhalt während der Weihnachtszeit. "Lasst uns gemeinsam leben, uns gegenseitig lieben, weil es die richtige Zeit ist. Das ist die Weihnachtszeit, wir alle wissen, es gibt immer Hoffnung. Es ist Weihnachtszeit."

Lyrics:
The world will have a celebration

A chlid
is born anew
so take as gifts
some good vibrations
this song from us to you

This is christmas time
this is christmas time
we all need to know
there will always be some hope
wo-ooh
this is christmas time

We long
for peace
to save our planet

We need
a light to shine
let's live as one
let's love each baby
cause we belive it's time

This is christmas time
this is christmas time
we all need to know
there will always be some hope
wo-ooh
this is christmas time

And when we look into
the children's eyes
in front of the christmas tree
we will see this joy
has been in us that shines
then our hearts will be
filled up with joy
this life is worth to live
let's join hands
everywhere in this world

This is christmas time
this is christmas time
we all need to know
there will always be some hope
wo-ooh
this is christmas time

Übersetzung:
Die Welt wird ein Fest haben

Ein Kind
wird neu geboren
also als Geschenk genommen
einige gute Vibrationen
dieses Lied von uns an Dich

Es ist Weihnachtszeit
es ist Weihnachtszeit
wir alle müssen es wissen
es wird immer Hoffnung geben
ooh
es ist Weihnachtszeit

Wir sehnen uns
nach Frieden
den Planeten zu retten

Wir brauchen
ein Licht zum Leuchten
laßt uns einig leben
laßt uns jedes Baby lieben
weil wir glauben, daß es Zeit wird

Es ist Weihnachtszeit
es ist Weihnachtszeit
wir alle müssen es wissen
es wird immer Hoffnung geben
ooh
es ist Weihnachtszeit

Und wenn wir in die Augen
der Kinder hineinschauen
vor dem Weihnachtsbaum
wir werden diese Freude sehen
es war in uns, das scheint
dann werden unsere Herzen
voller Freude sein
dieses Leben ist es wert zu leben
laß uns die Hände reichen
überall auf dieser Welt

Es ist Weihnachtszeit
es ist Weihnachtszeit
wir alle müssen es wissen
es wird immer Hoffnung geben
ooh
es ist Weihnachtszeit
 
Zuletzt bearbeitet:
„Popstars”: „I Believe In Christmas”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2008


Der Weihnachts-Song erreicht Platz 14 der deutschen Charts.

Der Song wird von den 8 Finalistinnen der Pop-Stars-Staffel „Just For Girls“ gesungen. Am Ende der Staffel ensteht die „Band Queensberry“. Diese Band besteht zunächst aus den letzten 4 Sängerinnen: Leonore Bartsch, Victoria Ulbrich, Antonella Trapani und Gabriella De Almeida Rinne. 2010 verlassen jedoch Antonella Trapani und Victoria Ulbrich Queensberry. Sie werden von Selina Herrero und Ronja Hilbig ersetzt.

„I Believe in Christmas“ ist eine Cover-Version. Das Original stammt aus der britischen BBC Puppen-Trick-Serie „Tweenies”. Die Serie spielt in einem Kindergarten. Hier lernen die vier Tweenies „Milo“, „Jake“, „Bella“ und „Fizz“ über das Leben. Die Figuren werden von den zwei Erwachsenen „Max“ und „Judy“ und den zwei Hunden „Doodles“ und „Izzles“ ergänzt.
- 2.jpg

Lyrics:
Do you believe in Fairytales?
Mmh I don't now, but I do believe in Christmas

Walking through a winter-dream-land
my ideal mans is right by my side
if only my imagination could bring you here tonight
the snow is falling all around me
you take my hand and you're holding me tight
you're telling me that it's forever
I'm gonna be in you life

´Cause I believe in Christmas
I believe in dreams come true
when it's cold out side, I close my eyes
and I'm really here with you

I believe in Christmas
I believe in fantasy
oh the bells will ring
the Angels sing
and You'll be here, you're gonna be here with me

The stars are shining oh so brightly
you say my name and you're pulling me close
boy you're kissing me so sweetly under the misteltoe
as I look into your brown eyes
you know it's just how I want it to be I'm hoping
all my wishful thinking will be reality

´Cause I believe in Christmas
I believe in dreams come true
when it's cold out side, I close my eyes
and I'm really here with you

I believe in Christmas
I believe in fantasy
oh the bells will ring
the Angels sing
and You'll be here, you're gonna be here with me

For real;
I can't wait
just gotta un wrap you now
oh baby
you gotta make my Christmas dreams come true

Cause I believe in Christmas
I believe in dreams come true
when it's cold out side, I close my eyes
and I'm really here with you

I believe in Christmas
I believe in fantasy
oh the bells will ring
the Angels sing
and You'll be here, you're gonna be here with me

Übersetzung:
Glaubst Du an Märchen?
mmh ich jetzt nicht, aber ich glaube an Weihnachten

Ein Spaziergang durch ein Wintertraumland
mein idealer Mann ist direkt an meiner Seite
wenn nur meine Fantasie Dich heute Abend hierher bringen könnte
der Schnee fällt überall um mich herum
Du nimmst meine Hand und hältst mich fest
Du sagst mir, daß es für immer ist
ich werde in Deinem Leben sein

Weil ich an Weihnachten glaube
glaube ich an Träume, die wahr werden
wenn es draußen kalt ist, schließe ich meine Augen
und weil ich wirklich hier bei Dir bin

Ich glaube an Weihnachten
ich glaube an Fantasie
oh, die Glocken werden läuten
die Engel werden singen
und Du wirst hier sein, Du wirst hier bei mir sein

Die Sterne leuchten ach so hell
Du sagst meinen Namen und ziehst mich an Dich
Junge, Du küßt mich so süß unter dem Mistelzweig
wie ich in Deine braunen Augen schaue
Du weißt, es ist genau so, wie ich es will - hoffe ich
mein ganzes Wunschdenken wird Realität sein

Weil ich an Weihnachten glaube
glaube ich an Träume, die wahr werden
wenn es draußen kalt ist, schließe ich meine Augen
und ich bin wirklich hier bei Dir

Ich glaube an Weihnachten
ich glaube an Fantasie
oh, die Glocken werden läuten
die Engel werden singen
und Du wirst hier sein, Du wirst hier bei mir sein

Wirklich;
ich kann es kaum erwarten
ich muß Dich jetzt einfach auspacken
oh Kleiner
Du mußt meine Weihnachtsträume wahr werden lassen

Weil ich an Weihnachten glaube
glaube ich an Träume, die wahr werden
wenn es draußen kalt ist, schließe ich meine Augen
und ich bin wirklich hier bei Dir

Ich glaube an Weihnachten
ich glaube an Fantasie
oh, die Glocken werden läuten
die Engel werden singen
und Du wirst hier sein, Du wirst hier bei mir sein
 
Zuletzt bearbeitet:
„Sarah Connor“: „Leise Rieselt Der Schnee“


Das berühmte Weihnachtslied „Leise rieselt der Schnee“ wurde von dem deutschen Geistlichen Eduard Ebel (1839 - 1905) ca im Jahre 1900 geschrieben.

Wie man mit einem Weihnachtslied zum Superstar wird:
Sarah Connor wurde am 13. Juni 1980 in Delmenhorst geboren und stammt aus einer deutsch-amerikanischen Familie mit irischen Vorfahren. Bereits in jungen Jahren sang sie in einem Gospelchor und bekam eine klassische Musikausbildung. Mit 15 trat sie im Musical „Linie 1“ auf und beschloss vier Jahre später gemeinsam mit einer Freundin, ein Demoband aufzunehmen, das sie an verschiedene Plattenfirmen verschickte. Als Zugabe fand sich auf der CD das Weihnachtslied „Leise rieselt der Schnee“. Die Produzenten fanden die Songs wenig aufregend, aber „Leise rieselt der Schnee“ zeigte, welches Stimmpotenzial in der jungen Frau steckte. Connor bekam einen Plattenvertrag und brach die Schulausbildung (kurz vor dem Abitur) für ihre Karriere ab.

- 1 Cover.jpg

Text:
Leise rieselt der Schnee,
still und starr liegt der See,
weihnachtlich glänzet der Wald:
Freue dich, Christkind kommt bald!

In den Herzen ist’s warm,
still schweigt Kummer und Harm,
Sorge des Lebens verhallt:
Freue dich, Christkind kommt bald!

Bald ist heilige Nacht,
Chor der Engel erwacht,
hört nur wie lieblich es schallt:
Freue dich, Christkind kommt bald!

Haus Schneiend.gif
 
Zuletzt bearbeitet:
;)Dieses Lied läuft bei mir wirklich jedes Jahr. Für mich ein "Muß" zu Weihnachten.

-------------------------------------------------------

„The Pogues feat. Kirsty MacColl”: „Fairytale of New York”

- 1 Cover.jpg
Jahr: 1987


Das sehr bekannte Weihnachtslied beruht auf eine irische Volksballade, das von Jem Finer und Shane MacGowan geschrieben wurde. Es befindet sich auf dem Pogues Album „If I Should Fall From Grace With God“ und erreichte 1987 als Single veröffentlicht #1 in den irischen Charts (in GB Platz 2). Im Laufe der Jahre wurde das Lied in Irland und im Vereinigten Königreich ein Klassiker. Das Lied wurde in den Jahren 2004/2005/2006 vom englischen Musik-Kanal VH1 als bestes Weihnachtslied gewählt.

Ursprünglich war Kirsty MacColl nicht für das Lied vorgesehen. Für den Part der Frau war eigentlich für die Bassistin Cait O’Riordan bestimmt. Wie auch immer – sie verließ 1986 die Band bevor das Lied fertiggestellt war. Zu jener Zeit wurden die Pogues von Steve Lillywhite, Kirty MacColls derzeitigen Ehemann, produziert. Dieser bat Kirsty MacColl den weiblichen Part für eine Demo-Version zu übernehmen. Die Pogues mochten jedoch MacColls Beitrag so sehr, daß sie Kirsty MacColl darum baten, den Part auf Dauer zu übernehmen.

Das Lied wurde in England im frühen Dezember 1987 veröffentlicht und wurde schnell ein Hit. Am 17. Dezember 1987 führten die Pogues und Kirsty MacColl den Song in der populären BBC-Fernsehshow „Top Of The Pops“ auf und wurde auf Platz 2 der UK-Charts katapultiert. Für den „Top Of The Pops“-Auftritt bestand die BBC darauf, daß Kirsty MacColl anstatt „Arsch“ den weniger anstößigen Titel „Esel“ verwenden sollte. Daraufhin stellte sie während des Auftritts pantomimisch den Begriff dar, indem sie den relevanten Teil ihres Körpers klatschte. Damit war jedem trotz der zensierten Version klar, was eigentlich gemeint war. Der Verkauf der Single beruhte auf nur wenigen Tagen – erreichte aber schon zum Jahreswechsel den Platz 48. Durch den Titel „Always On My Mind“ von den „Pet Shop Boys“ erreichte „„Fairytale of New York” niemals den ersten Platz. Shane MacGowan kommentierte das auf seine bekannte Art und Weise: „We were beaten by two queens and a drum machine.“ (Wir wurden von zwei Königinnen und einer Trommelmaschine geschlagen“.

- 4.jpg

Lyrics:
It was Christmas Eve babe
In the drunk tank
An old man said to me, won′t see another one
And then he sang a song
The Rare Old Mountain Dew
I turned my face away
And dreamed about you

Got on a lucky one
Came in eighteen to one
I've got a feeling
This year′s for me and you
So happy Christmas
I love you baby
I can see a better time
When all our dreams come true

They've got cars big as bars
They've got rivers of gold
But the wind goes right through you
It′s no place for the old
When you first took my hand
On a cold Christmas Eve
You promised me
Broadway was waiting for me

You were handsome
You were pretty
Queen of New York City
When the band finished playing
They howled out for more
Sinatra was swinging,
All the drunks they were singing
We kissed on a corner
Then danced through the night

The boys of the NYPD choir
Were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day

You′re a bum
You're a punk
You′re an old slut on junk
Lying there almost dead on a drip in that bed

You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas your arse
I pray God it's our last
The boys of the NYPD choir
Still singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day

I could have been someone
Well so could anyone
You took my dreams from me
When I first found you
I kept them with me babe
I put them with my own
Can′t make it all alone
I've built my dreams around you

The boys of the NYPD choir
Still singing "Galway Bay"
And the bells are ringing out
For Christmas day

Freie Übersetzung:
Er:
Es war Heiligabend, Mädchen
und ich saß wieder mal in dieser Ausnüchterungszelle.
Ein alter Mann saß neben mir und meinte, daß das wohl sein letztes Weihnachten wäre.
Und dann stimmte er auch noch ein Lied an: „The Rare Old Mountain Dew“.
Ich hab mich einfach weggedreht und von Dir geträumt.

Hab' auf's richtige Pferd gesetzt,
hat mir 18 für 1 eingebracht.
Du, ich hab so ein Gefühl, das kommende Jahr wird unser Jahr.
Deshalb: Frohe Weihnachten.
Ich liebe dich, mein Schatz.
Glaub' mir, es kommen bessere Zeiten,
unsere Träume werden doch noch Wirklichkeit.

Sie:
Die anderen haben Autos,
so groß wie ne Kneipe
und Berge von Gold.
Aber durch unsere Jacken,
da pfeift der Wind,
und überhaupt ist das ja wohl kaum der richtige Platz
für jemanden in unserem Alter.
Als du zum ersten mal meine Hand genommen hast,
an irgend so einem kalten Heiligabend,
da hast du mir versprochen,
der Broadway würde auf mich warten.

Sie:
Du warst ein hübscher Kerl, damals.
Er:
Na, und du eine richtige Schönheit ...
Sie:
Die Königin von New York.
Wenn die Band aufhörte zu spielen,
haben die Leute damals immer „Zugabe“ geschrien.
Sinatra sang seine Swingnummern
und die Betrunkenen haben alle mitgegrölt.
Wir haben in irgeneiner Ecke geknutscht
und die ganze Nacht durchgetanzt.

Beide:
Die Jungs vom Chor des New York Police Department
haben „Galway Bay“ gesungen.
Und die Glocken haben geläutet
zum Weihnachtsfest.

Sie:
Du bist'n P*nner,
n´ Punk!
Er:
Du bist ´ne alte Schlampe,
voll auf Drogen!
Liegst die meiste Zeit nur zugedröhnt
wie tot auf deinem Bett rum!
Sie:
Du Mistkerl!
Du fette Made!
Du billige, eklige Schwuchtel!
Frohe Weihnachten, du Arsch,
ich bete zu Gott,
dass es unsere letzten sein werden.

Beide:
Die Jungs vom Chor des New York Police Department
haben „Galway Bay“ gesungen.
Und die Glocken haben geläutet
zum Weihnachtsfest.

Er:
Aus mir hätte was werden können!
Sie:
Das sagen sie alle!
Du hast mich all meiner Träume beraubt,
vom ersten Augenblick an,
als ich dich damals irgendwo aufgelesen hatte.

Er:
Die hab' ich alle noch,
hab' sie zu meinen dazu geschmissen.
Weißt du: Alleine pack' ich's einfach nicht.
All' meine Träume kreisen doch nur um dich!

Beide:
Die Jungs vom Chor des New York Police Department
haben „Galway Bay“ gesungen.
Und die Glocken haben geläutet
zum Weihnachtsfest.
 
Zuletzt bearbeitet:
;)Ein Weihnachen ohne dieses Lied - einfach unvorstellbar!

------------------------------------------------------

„Queen“: „Thank God It`s Christmas“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1984


1984: In Sarajewo starten die 14. Olympischen Winterspiele - und Queen bringt "Thank God It’s Christmas" heraus.

Bei Queen gehts derzeit richtig turbulent zu. Die Single "Radio Ga Ga" und das neue Album "The Works" sind absolute Volltreffer und zünden so richtig in den Charts. Daher sind die Briten derzeit voll eingespannt, Interviews und Fernsehauftritte bestimmen ihren Alltag.

Eine kurze Ruhephase ist aber in Sicht: die Vier haben vor ihrer Tournee noch zwei Wochen Urlaub. Einziger Haken: die Jungs sollen während ihrer Auszeit einen Weihnachtstitel schreiben. Doch nur Schlagzeuger Roger Taylor und Gitarrist Brian May können sich im Hochsommer in Weihnachtsstimmung versetzen und kommen mit konkreten Ideen zurück. Mays Titel "I Dream Of Christmas" trifft nicht den Geschmack der anderen. Also entscheiden sich die Vier für Taylors Nummer "Thank God It’s Christmas", die sie noch vor dem Start ihrer "The Works"-Tournee aufnehmen. Allerdings bleibt keine Zeit mehr, ein Musikvideo für den Titel zu drehen. Doch für Queen läuft's derzeit einfach rund: "Thank God It’s Christmas" wird trotzdem ein großer Erfolg und zählt heute zu den meistgespielten Weihnachts-Popsongs im Radio.

Der Text handelt von harten Zeiten und der Freude auf das Weihnachtsfest. "Tja, meine Liebe, wir beide hatten ordentlich Grund zum Weinen. Nun, mein Freund, wir hatten unsere Hoffnungen und Befürchtungen. Freunde, es war ein langes und hartes Jahr. Aber jetzt ist Weihnachten - Gott sei Dank!"

In den Charts landet "Thank God It’s Christmas" in Großbritannien in den Top 20. In Deutschland erreicht der Titel die Top 60.

------------------------------------------------------------------

Den Song schreiben der Gitarrist Brian May und der Drummer Roger Taylor. „Thank God It`s Christmas ist auf keinem Studioalbum veröffentlicht.

Freddy Mercury ist zu seinen Lebzeiten für seine Weihnachtsessen bekannt. Nach großzügiger Berscherung wurden zusammen Weihnachtslieder gesungen.

Lyrics:
Oh my love
we`ve had a share of tears
oh my friends
we`ve had our hopes and fears
oh my friends
it`s been a long hard year

But now it`s Christmas
yes it`s Christmas
thank god it`s Christmas

The moon and stars
seem awful cold and bright
let´s hope
the snow
will make this Christmas right
my friend
the world will share this special night

Because it`s Christmas
yes it`s Christmas
thank god it`s Christmas
for one night

Thank god it`s Christmas
thank god it`s Christmas
thank god it`s Christmas
can`t it be Christmas
let it be Christmas
every day

Oh my love
we live in trouble days
oh my friends
we have the strangest ways
oh my friends
on this one day of days

Thank god it`s Christmas
yes it`s Christmas
thank god it`s Christmas

For one day
thank god it´s christmas
yeah it´s christmas
thank god it´s christmas
uuuuuh yeah
thank god it´s christmas
yeah yeah yeah yeah it´s christmas
thank god it´s christmas

For one day
christmas
a very merry christmas to you all

animiertes-weihnachtskugeln-christbaumkugeln-bild-0206.gif

Übersetzung:
Oh, meine Liebe
wir beide hatten ordentlich Grund zum Weinen
oh, meine Freunde
wir hatten unsere Hoffnungen und Befürchtungen
oh, Freunde
es war ein langes und hartes Jahr

Aber jetzt ist Weihnachten
ja, es ist Weihnachten
Gott sei Dank ist Weihnachten

Der Mond und die Sterne
wirken furchtbar kalt und hell
laßt uns hoffen
daß der Schnee
es dieses Weihnachten richtig machen wird
mein Freund
die Welt wird sich diese besondere Nacht teilen

Denn es ist Weihnachten
ja, es ist Weihnachten
Gott sei Dank ist Weihnachten
für eine Nacht

Gott sei Dank ist Weihnachten
Gott sei Dank ist Weihnachten
Gott sei Dank ist Weihnachten
kann es nicht Weihnachten sein
laß es Weihnachten sein
jeden Tag

Oh, meine Liebe
wir leben in einer schwierigen Zeit
oh, meine Freunde
wir haben die seltsamsten Wege
oh, meine Freunde
an diesen einen Tag der Tage

Gott sei Dank ist Weihnachten
ja, es ist Weihnachten
Gott sei Dank ist Weihnachten

Für einen Tag
ist Gott sei Dank Weihnachten
ja es ist Weihnachten
oh ja
Gott sei Dank ist Weihnachten
ja ja ja ja es ist Weihnachten
Gott sei Dank ist Weihnachten

Für einen Tag
Weihnachten
Euch allen ein wunderschönes Weihnachtsfest
 
Zuletzt bearbeitet:
;)Dieses Lied läuft bei mir wirklich jedes Jahr. Für mich ein "Muß" zu Weihnachten.

-------------------------------------------------------

„The Pogues feat. Kirsty MacColl”: „Fairytale of New York”
Jahr: 1987
Anhang anzeigen 11510

Das sehr bekannte Weihnachtslied beruht auf eine irische Volksballade, das von Jem Finer und Shane MacGowan geschrieben wurde. Es befindet sich auf dem Pogues Album „If I Should Fall From Grace With God“ und erreichte 1987 als Single veröffentlicht #1 in den irischen Charts (in GB Platz 2). Im Laufe der Jahre wurde das Lied in Irland und im Vereinigten Königreich ein Klassiker. Das Lied wurde in den Jahren 2004/2005/2006 vom englischen Musik-Kanal VH1 als bestes Weihnachtslied gewählt.

Ursprünglich war Kirsty MacColl nicht für das Lied vorgesehen. Für den Part der Frau war eigentlich für die Bassistin Cait O’Riordan bestimmt. Wie auch immer – sie verließ 1986 die Band bevor das Lied fertiggestellt war. Zu jener Zeit wurden die Pogues von Steve Lillywhite, Kirty MacColls derzeitigen Ehemann, produziert. Dieser bat Kirsty MacColl den weiblichen Part für eine Demo-Version zu übernehmen. Die Pogues mochten jedoch MacColls Beitrag so sehr, daß sie Kirsty MacColl darum baten, den Part auf Dauer zu übernehmen.

Das Lied wurde in England im frühen Dezember 1987 veröffentlicht und wurde schnell ein Hit. Am 17. Dezember 1987 führten die Pogues und Kirsty MacColl den Song in der populären BBC-Fernsehshow „Top Of The Pops“ auf und wurde auf Platz 2 der UK-Charts katapultiert. Für den „Top Of The Pops“-Auftritt bestand die BBC darauf, daß Kirsty MacColl anstatt „Arsch“ den weniger anstößigen Titel „Esel“ verwenden sollte. Daraufhin stellte sie während des Auftritts pantomimisch den Begriff dar, indem sie den relevanten Teil ihres Körpers klatschte. Damit war jedem trotz der zensierten Version klar, was eigentlich gemeint war. Der Verkauf der Single beruhte auf nur wenigen Tagen – erreichte aber schon zum Jahreswechsel den Platz 48. Durch den Titel „Always On My Mind“ von den „Pet Shop Boys“ erreichte „„Fairytale of New York” niemals den ersten Platz. Shane MacGowan kommentierte das auf seine bekannte Art und Weise: „We were beaten by two queens and a drum machine.“ (Wir wurden von zwei Königinnen und einer Trommelmaschine geschlagen“.

Anhang anzeigen 11511

Lyrics:
....

hast gestern Hitwisser auf Vox geschaut?
da gings ausschliesslich um Weihnachtssongs und über dieses fairytale wurde auch eine Quizfrage gestellt. (warum wurde der Song nicht mehr im Radio gespielt? )
in GB gibts wohl eine reine Christmas Hitparade und da haben die Pogues damit auch schon gewonnen.
war wieder eine interessante Sendung :yes:
dürfte gerne öfters kommen
 
„Die Roten Rosen“: „Weihnachtsmann Vom Dach“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1998


Die „Toten Hosen“ veröffentlichen den Song unter dem Pseudonym „Die Roten Rosen. Der Titel erscheint auf dem Weihnachts-Album „Wir Warten Auf`s Christkind“:
- 4.jpg
Inhalt „Wir Warten Auf`s Christkind“:

01. Ave Maria
02. Stille Nacht, Heilige Nacht
03. Ihr Kinderlein Kommet
04. Oh Tannenbaum
05. Merry X-Mas Everybody
06. Weihnachtsmann Vom Dach
07. Auld Lang Syne
08. The Little Drummer Boy
09. Leise Rieselt Der Schnee
10. Alle Jahre Wieder
11. Frohes Fest
12. White Christmas
13. Weihnachten Bei Den Brandts
14. Hark! The Herald Angels Sing
15. We Wish You A Merry Christmas
16. In Dulci Jubilo
17. Happy Xmas
18. Jingle Bells
19. I Wish It Could Be Christmas Every Day
20. Still, Still, Still

Alle Jahre wieder geben die Düsseldorfer ein Weihnachtskonzert in ihrer Heimatstadt. Campino, der Sänger der Düsseldorfer Punkband die „Toten Hosen“ feiert Weihnachten wie die Meisten eher besinnlich:
Campino: „Egal, wo man da ist auf der Welt – man denkt da an die Lieben daheim und das ist für so eine gefühlsbetonte Band wie wir es sind dann auch immer ein Moment, wo selbst die härtesten Kerle mal eine Träne verdrücken.
Ansonsten feiern die Toten Hosen eher „deftig“.

Der Text des Songs ist – entsprechend der Art der Toten Hosen - eher kritisch: In dem Song geht es um die Leute, denen es nicht so gut geht, während wir gemütlich Weihnachten (das „Fest der Nächstenliebe“) feiern:

- 5.jpg

Lyrics:
Glaubt mir, ich hab den Weihnachtsmann
mit eigenen Augen gesehen
er ist zur Zeit bei uns im Haus
und hält sich dort versteckt

Er riecht nach Äpfeln und nach Schnee
er kommt wohl gerade aus seinem Wald
seine Augen sehen so traurig aus
ihm ist bestimmt ganz kalt

Hört mir irgendjemand zu?
der Weihnachtsmann ist hier bei uns!
er hängt auf dem Dachboden rum
ich glaube er braucht Hilfe und ist in Not

Plätzchen, Nüsse und Geschenkpapier
sind wild auf dem Boden zerstreut
zwischen zwei Wunschzetteln und 'ner Flasche Schnaps
liegt sein Studentenausweis

Der rote Mantel und sein weißer Bart
ja selbst die Stiefel liegen neben seinem Sack
mittendrin ein umgekippter Stuhl
auf einer Karte steht von ihm ein Gruß:

Frohe Weihnacht, ich hoffe es geht Euch gut,
seid nicht böse über meine Flucht

Langsam schwingt er hin und her
als wehte ein leichter Wind
im Rhythmus mit dem Kerzenlicht
das in der Ecke brennt

Er hat sich direkt unterm Fenster
an einem Balken aufgehängt
man kann die Kirchenglocken von hier hören
wenn man ganz leise ist

Ein Tagebuch liegt auf dem Tisch
der letzte Eintrag ist noch frisch
nur einen Satz schrieb er groß und breit:
Ich bin hier und Bethlehem ist weit

Frohe Weihnacht, ich hoffe es geht Euch gut
seid nicht böse über meine Flucht
ich schau' Euch trotzdem von hier oben beim Feiern zu

Frohe Weihnacht, ich hoffe es geht Euch gut
seid nicht böse über meine Flucht...
 
Zuletzt bearbeitet:
Die Sendung habe ich leider nicht gesehen. Klingt aber interessant.
(y)
ists auch gewesen. war nicht die erste Sendung.
sind immer vier Zweier-Promi-Rateteams
gestern waren es die No Angels Sandy und Nadja, Oli P mit Eko Fresh, Jochen Schropp mit Verona Pooth und Tahnee mit Lisa
das Siegerteam bekommt xtausend Euro für nen guten Zweck
es gibt immer erst viel Infos zum Thema, zu den Songs, zu den Künstlern und dann die Frage mit Multiple Choice
geht sogar richtig lange, von 20:15 Uhr bis kurz vor Mitternacht.

kannst bestimmt in der Mediathek nachgucken - lohnt sich, wenn man - wie wir - musikinteressiert ist :yes:
und ich lerne jedes Mal einiges Neues :clap:
 
Ich denke, daß ich das morgen in der Mediathek nachschauen werde.
;)Vielleicht kann ich da ja etwas für die Beiträge (... und für meine Unterlagen) hier brauchen.

Den Abend habe ich leider schon verplant: Die Beiträge für morgen und für Heiligabend schon mal vorschreiben.

Danke für den Tip mit der Mediathek.
(y)
 
Ich denke, daß ich das morgen in der Mediathek nachschauen werde.
;)Vielleicht kann ich da ja etwas für die Beiträge (... und für meine Unterlagen) hier brauchen.

Den Abend habe ich leider schon verplant: Die Beiträge für morgen und für Heiligabend schon mal vorschreiben.

Danke für den Tip mit der Mediathek.
(y)

immer gerne :)
Vox ist TV now bzw. jetzt heisst das ja RTL+ :roll:
 
„Jackson 5”: „Frosty The Snowman“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1970


1970: Der erste Tatort wird in Deutschland ausgestrahlt - und Jackson 5 bringen den Weihnachtsklassiker "Frosty The Snowman" heraus.

Der erst zwölfjährige Michael Jackson hat mit seinen Brüdern ein erfolgreiches, aber auch anstrengendes Jahr hinter sich gebracht. Zwei Alben haben sie veröffentlicht und zwischendurch noch eine Welttour absolviert - und jetzt steht noch die Produktion eines Weihnachtsalbums an.

Mit ihrem Motown-Sound lassen sie traditionelle Weihnachtssongs und zwei brandneue Titel in ganz neuem Gewand erstrahlen. Einem Klassiker drücken sie ganz besonders ihren Stempel auf: "Frosty The Snowman" ist geprägt durch die kindliche und glasklare Stimme von Michael Jackson.

Die Geschichte über den magischen Schneemann wurde bereits 1950 von den amerikanischen Songschreibern Rollins und Nelson erschaffen. Die Originalaufnahme stammt von Country-Star Gene Autry, der nach "Rudolph, The Red-Nosed Reindeer" seinen zweiten großen Weihnachtshit landen kann.

Der Text erzählt die Story von Frosty, der mit einem magischen Hut zum Leben erweckt wird. "Frosty, der Schneemann, war auf einmal ganz lebendig - er kann lachen und spielen, genau wie Du und ich."

In den Charts landet schon die Originalversion von Gene Autry in den USA auf Platz sieben. Das Weihnachtsalbum von Jackson 5 wird weltweit 3,5 Millionen Mal verkauft und erreicht die Topposition der amerikanischen Charts.

Lyrics:
Frosty the snowman was a jolly happy soul
with a corncob pipe and a button nose
and two eyes made out of coal
Frosty the snowman is a fairy tale they say
he was made of snow but the children
know how he came to life one day
there must have been some magic in that
old silk hat they found
for when they placed it on his head
he began to dance around

Oh, Frosty the snowman
was alive as he could be
and the children say he could laugh
and play just the same as you and me
thumpetty thump thump
thumpety thump thump
look at Frosty go
thumpetty thump thump
thumpety thump thump
over the hills of snow

Frosty the snowman knew
the sun was hot that day
so he said
"Let's run and
we'll have some fun
now before I melt away
down to the village“
with a broomstick in his hand
running here and there all
around the square saying
„Catch me if you can“

He led them down the streets of town
right to the traffic cop
and he only paused a moment when
he heard him holler "Stop!"
for Frosty the snow man

Had to hurry on his way
but he waved goodbye saying
"Don't you cry
I'll be back again some day“
thumpetty thump thump
thumpety thump thump
look at Frosty go
thumpetty thump thump
thumpety thump thump
over the hills of snow

- 2.jpg

Übersetzung:
Frostie der Schneemann war eine fröhliche glückliche Seele
mit einer Maiskolbenpfeife und einer Knopfnase
und zwei aus Kohle gemachten Augen
Frosty der Schneemann ist ein Märchen sagt man
er war Aus Schnee, aber die Kinder
wissen, wie er eines Tages zum Leben erweckt wurde
a muß doch etwas Magie im Spiel gewesen sein
ein alter Seidenhut, den sie gefunden haben
denn als sie ihn auf seinen Kopf setzten
fing er an zu tanzen

Oh, Frostie der Schneemann
war am Leben, wie man nur sein kann
und die Kinder sagten, er konnte lachen
und spielen genau wie Du und ich
bum-budi-bum
bum-budi-bum
schaut Euch Frostie an, wie er
bum-budi-bum
bum-budi-bum
über die Schneehügel geht

Frostie der Schneemann wußte
daß die Sonne an diesem Tag heiß war
also sagte er:
“Laßt uns laufen und
uns etwas Spaß haben
jetzt, bevor ich schmelze
runter ins Dorf”
mit einem Besenstiel in der Hand
rannten sie alle hier und da
rund um den Platz, als er sagte:
“Fangt mich, wenn Ihr könnt!”

Er führte sie durch die Straßen der Ortschaft
direkt zu einem Verkehrspolizisten
und er hielt nur einen Moment inne
als er ihn “Stop!” brüllen hörte
zu Frostie den Schneemann

Er mußte sich beeilen
aber er winkte zum Abschied und sagte:
“Weint nicht
ich komme eines Tages wieder”
bum-budi-bum
bum-budi-bum
schaut Euch Frostie an
bum-budi-bum
bum-budi-bum
wie er über die Schneehügel geht
 
Zuletzt bearbeitet:
hast gestern Hitwisser auf Vox geschaut?
da gings ausschliesslich um Weihnachtssongs und über dieses fairytale wurde auch eine Quizfrage gestellt. (warum wurde der Song nicht mehr im Radio gespielt? )
in GB gibts wohl eine reine Christmas Hitparade und da haben die Pogues damit auch schon gewonnen.
war wieder eine interessante Sendung :yes:
dürfte gerne öfters kommen
"Feedback":
Die Sendung war nur Klasse - die meisten Fragen hätte ich sogar richtig geraten.

Ein paar Interpreten mit ihren Versionen waren für mich sogar neu.
(Muß ich noch für meine Sammlung besorgen)

Mich hat da nur eines sehr gestört:
Bei Jingle Bells der verwendete "skandalöse sexuelle" Textausschnitt:
"...mach es solange Du jung bist. Nimm die Mädchen heute Nacht ..."
Schön reißerisch der Beitrag in der Sendung.
... aber wenn man sich die ganzen Lyrics anschaut ...
und sich die ganze Textpassage vornimmt - dann ist das überhaupt nicht sexisitisch / anstößig:
(davor die Schlittenfahrt)
... Jetzt ist der Boden weiß, mach es solange Du jung bist.
Nimm die Mädchen heute Nacht und singe dieses Schlittenlied ...
;)
Einfach auf das blaue "Songs und ihre Hintergründe“ drücken - und man kommt auf den richtigen Beitrag
(obwohl in der "Vorschau" etwas falsches angezeigt wird)
 
„Slade“: „Merry Christmas Everybody“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1973


Der Weihnachts-Klassiker wird vom Sänger /Gitarristen Noddy Holder und Bassisten Jim Lea geschrieben. Produziert wird der Song von Chas Chandler. Es war die sechste Nummer 1 Single der Band in Großbritannien und erhielt im Jahre 1980 als Auszeichnung die Platin-Schallplatte.

Der Song wird zur Belustigung der Nachbarn im Hausflur aufgenommen. Der Weihnachtshit soll ursprünglich „Buy Me A Rocking Chair“ heißen.

Dave Hill (Gitarrist von Slade): „Wir haben den Titel im Sommer in New York aufgenommen. Die haben alle gedacht, dass wir total verrückte Engländer sind, die im Juli einen Weihnachts-Song singen. Es war echt lustig.Wir sind keine Weihnachtslieder-Band - aber der Song wurde ein Klassiker

Lyrics:
Are you hanging up a stocking on your wall?
It's the time that every Santa has a ball
Does he ride a red nosed reindeer?
Does he turn up on his sleigh
Do the fairies keep him sober for a day?

So here it is merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

Are you waiting for the family to arrive?
Are you sure you got the room to spare inside?
Does your granny always tell ya that the old songs are the best?
Then she's up and rock 'n' rollin' with the rest

So here it is merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

What will your daddy do
When he sees your Mama kissin' Santa Claus?
Ah ah

Are you hanging up a stocking on your wall?
Are you hoping that the snow will start to fall?
Do you ride on down the hillside in a buggy you have made?
When you land upon your head then you've been „Slade“

So here it is merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

So here it is merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

So here it is merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

So here it is merry Christmas
Everybody's having fun
Look to the future now
It's only just begun

Übersetzung:
Hängst Du einen Strumpf an Deine Wand?
Jetzt ist die Zeit, wo jeder Weihnachtsmann Spaß hat
reitet er ein Rentier mit roter Nase?
Kommt er auf seinem Schlitten?
Halten die Feen ihn für einen Tag nüchtern?

Also, da ist es, frohe Weihnachten
alle haben Spaß
schau jetzt in die Zukunft
sie hat gerade erst begonnen

Wartest Du, daß Deine Familie ankommt?
Bist Du sicher, dass Du genug Platz drinnen hast?
Erzählt Dir Deine Oma immer, daß die alten Lieder die besten sind?
Und dann steht sie auf und rockt und rollt mit den anderen

Also, da ist es, frohe Weihnachten
Alle haben Spaß
Schau jetzt in die Zukunft
Sie hat gerade erst begonnen

Also, da ist es, frohe Weihnachten
alle haben Spaß
schau jetzt in die Zukunft
sie hat gerade erst begonnen

Was wird Dein Papa tun
wenn er sieht, wie Mama den Weihnachtsmann küßt?
Oh, oh

Hängst Du einen Strumpf an Deine Wand?
Hoffst Du, daß der Schnee zu fallen beginnt?
Fährst Du im selbstgebauten Buggy den Berg runter?
Wenn Du auf dem Kopf landest, dann warst Du ein „Slade“

Also, da ist es, frohe Weihnachten
alle haben Spaß
schau jetzt in die Zukunft
sie hat gerade erst begonnen

Also, da ist es, frohe Weihnachten
alle haben Spaß
schau jetzt in die Zukunft
sie hat gerade erst begonnen

Also, da ist es, frohe Weihnachten
alle haben Spaß
schau jetzt in die Zukunft
sie hat gerade erst begonnen

Also, da ist es, frohe Weihnachten
alle haben Spaß
schau jetzt in die Zukunft
sie hat gerade erst begonnen
 
Zuletzt bearbeitet:
freut mich, dass dir die Sendung auch gefallen hat.
ich hätt sie gerne regelmässig im Programm :yes:

Slade ist eine meiner Fave Bands, durfte auch mal einen Nachmittag und Abend mit ihnen verbringen. toll wars *schwelg*
grad fällts mir wieder ein: sie haben damals ihren Song "universe" vorgestellt