Zurück   klamm-Forum > klamm-Lose > Lose4Action

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 06.09.2007, 15:16:51   #1 (permalink)
Rated R Superstar
Benutzerbild von Berbatov

ID: 208039
Lose-Remote

Reg: 20.04.2006
Beiträge: 4.409
Standard [S] Übersetzung Franz.->Deutsch

Hab hier einen Text von ebay, Sinn hab ich mir zwar schon erschlossen, würde aber gern alles verstehen:

Zitat:
Maillot neuf, sous blister, jamais porté

Taille M

M (tour de poitrine: 110-115 cm, longueur: 70 cm) Approx.

Paiement uniquement par Paypal

L’objet sera livré sous 5 jours après reception du paiement

Colis Internacional Tres Rapide - 5 a 7 ouvrables

l'expédition en France et Europe est 10€ pour le premier article et ajoute 8€ pour chaque article supplémentaire

Spedition pour rest du Monde a 15€

Ebayeur non sérieux s’abstenir

Le bateau d'article de Royaume-Uni
Meine Laienübersetzung:
Neues Trikot
Größe M
Brustumfang 110-115cm Länge 70cm
Bezahlung nur per Paypal
5 Tage nach Geld eingang gehts raus
Internationaler Versand 5-7 Tage
in Frankreich und Europa Versand 10€ für den ersten udn 8 für weitere
Versand in die restliche Welt 15€

Da fehlt jetzt noch ein bisschen, zudem hab ich bestimmt nicht alles genau richtig. Das es aber nicht so viel ist, setz ich auf den Text mal 2 Mio. Lose Kopfgeld
Berbatov ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.09.2007, 15:31:16   #2 (permalink)
Erfahrener Benutzer
Benutzerbild von maja900

ID: 275783
Lose-Remote
Reallife

Reg: 20.04.2007
Beiträge: 1.021
Standard

deine übersetzung ist doch nicht schlecht

sous blister heisst eigentlich "Durchdrückpackung" (also so ne Blisterverpackung von Tabletten) also denk ich mal das ist noch verpackt.

jamais portè - niemals getragen

Ebayeur non sérieux s’abstenir - verstehe ich als: unehrliche ebayer sollen sich fernhalten...



Le bateau d'article de Royaume-Uni - damit komm ich nicht zurecht...bateua - das schiff, boot...keine ahnung was damit gemeint ist, vielleicht dass das t-shirt nach england mit dem schiff geschickt wird und nicht per luftpost???

achso noch was...ist da ein bild dabei???

kann auch ein badeanzug sein
 

Geändert von maja900 (06.09.2007 um 15:36:54 Uhr)
maja900 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.09.2007, 17:29:18   #3 (permalink)
Rated R Superstar
Benutzerbild von Berbatov

ID: 208039
Lose-Remote

Reg: 20.04.2006
Beiträge: 4.409
Standard

Zitat:
Zitat von maja900 Beitrag anzeigen
Le bateau d'article de Royaume-Uni - damit komm ich nicht zurecht...bateua - das schiff, boot...keine ahnung was damit gemeint ist, vielleicht dass das t-shirt nach england mit dem schiff geschickt wird und nicht per luftpost???

achso noch was...ist da ein bild dabei???

kann auch ein badeanzug sein
Jo, Bilder sind dabei. Ich weiss auch worum es sich handelt, ich wollte nur wissen ob da nicht im Kleingedruckten irgendwas steht, was man besser wissen sollte.
Berbatov ist offline Threadstarter   Mit Zitat antworten
Antwort

Gesponsorte Links

Anzeige
Günstig werben auf klamm.de!!


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks sind an
Pingbacks sind an
Refbacks sind an


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Übersetzung: Deutsch-Finnisch Tidus9 Schule, Studium, Ausbildung 4 18.07.2008 01:35:44
Übersetzung Deutsch-Englisch Powercredits Lose4Misc 2 09.02.2008 16:16:59
80k für Übersetzung Englisch>Deutsch Moskito666 Lose4Action 3 19.04.2007 16:13:27
[S] Sms-Übersetzung (Polnisch-->Deutsch) Zagnafein Lose4Action 2 08.04.2007 12:22:28
[S] Jemanden, der Franz. in Deutsch übersetzt StolenCar Lose4Action 8 08.02.2007 20:21:24


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:06:03 Uhr.